1 00:00:32,803 --> 00:00:33,643 Ok. 2 00:00:33,723 --> 00:00:37,043 Follia pura. È il periodo più lungo che ho passato senza parlare con Anna. 3 00:00:37,123 --> 00:00:40,883 Scommetto che Renee vuole spedirla a una scuola militare. 4 00:00:40,963 --> 00:00:42,883 Quando costrinse Anna a fare lezioni di galateo, 5 00:00:42,963 --> 00:00:45,203 la trascinò via dalla spiaggia. 6 00:00:46,123 --> 00:00:48,123 So che è lontano, 7 00:00:48,203 --> 00:00:51,963 ma è la migliore educazione classica che si possa comprare. 8 00:00:52,043 --> 00:00:54,603 E il Cremlino. La Cattedrale di San Basilio. 9 00:00:54,683 --> 00:00:57,243 Mamma, tutti i miei amici sono qui. 10 00:00:57,763 --> 00:01:00,563 Oh, Anna. Ti farai dei nuovi amici. 11 00:01:00,643 --> 00:01:02,883 Pensa al balletto, Anna. 12 00:01:04,763 --> 00:01:07,003 "Stai bene? 13 00:01:07,723 --> 00:01:08,843 L.R." 14 00:01:09,443 --> 00:01:12,163 Lo sai che non c'è bisogno di mettere il nome ogni volta? 15 00:01:12,243 --> 00:01:13,683 Chi altro può essere? 16 00:01:18,643 --> 00:01:19,883 Tu che dici, papà? 17 00:01:21,443 --> 00:01:24,523 Non è ciò che avevo in programma per la nostra bambina, Renee. 18 00:01:28,763 --> 00:01:30,483 È incredibilmente lontano. 19 00:01:30,563 --> 00:01:34,323 Sì, e terribilmente freddo, d'inverno. 20 00:01:35,563 --> 00:01:40,243 "Triste, ma ok. A.V." 21 00:01:42,083 --> 00:01:47,163 Presto saremo adulte. E allora potrà andarsene da questa gabbia di matti. 22 00:01:48,163 --> 00:01:49,963 Almeno ha Viktorya. 23 00:01:50,723 --> 00:01:51,883 Se la caverà. 24 00:01:53,043 --> 00:01:53,963 Giusto? 25 00:01:54,043 --> 00:01:54,963 Sì. 26 00:02:05,203 --> 00:02:07,683 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 27 00:02:57,043 --> 00:03:01,123 Dive Club - Un tuffo nel mistero 28 00:03:03,843 --> 00:03:09,483 CAPITOLO XI - BLACK SWAN 29 00:03:41,483 --> 00:03:43,963 COMPAGNIA DELLE INDIE ORIENTALI 1840 30 00:04:09,603 --> 00:04:12,883 Chi sei, e perché ti spacci per la Principessa di Cape Mercy? 31 00:04:28,483 --> 00:04:29,563 La Nemesis. 32 00:05:15,803 --> 00:05:16,843 Ciao. 33 00:05:16,923 --> 00:05:19,083 Accidenti, sei uscita presto, stamani. 34 00:05:19,163 --> 00:05:20,203 Non riuscivo a dormire. 35 00:05:20,283 --> 00:05:22,203 Maddie, Leonid è sveglio. 36 00:05:31,443 --> 00:05:35,163 E così finisco di cantare la ninna nanna, la scimmia si addormenta 37 00:05:35,243 --> 00:05:36,963 e io torno a pilotare l'aereo. 38 00:05:39,163 --> 00:05:40,003 Maddie! 39 00:05:40,083 --> 00:05:41,043 Mia salvatrice! 40 00:05:41,923 --> 00:05:44,923 Prendo un po' di sbiten fresco, eh? 41 00:05:45,003 --> 00:05:45,963 Oh, con piacere. 42 00:05:46,043 --> 00:05:48,283 È una ricetta molto insolita. 43 00:05:48,363 --> 00:05:51,163 Un vecchio segreto di famiglia. 44 00:05:59,843 --> 00:06:03,243 Pare che ora tu mi abbia salvato la vita due volte. 45 00:06:04,723 --> 00:06:06,283 Sei un'amica molto utile. 46 00:06:09,363 --> 00:06:10,923 Che hai scoperto? 47 00:06:20,603 --> 00:06:24,483 Sento che stiamo per scoprire qualcosa, ma non riesco a spiegarlo. 48 00:06:25,203 --> 00:06:28,203 Mi sembra che tutto stia per cambiare. 49 00:06:29,443 --> 00:06:32,883 E non so se voglio che cambi tutto. 50 00:06:34,563 --> 00:06:39,163 Nessuno, nessuna persona al mondo 51 00:06:39,923 --> 00:06:43,643 sa per certo cosa sta per accadere. 52 00:06:44,523 --> 00:06:49,603 Tu non sapevi che quel giorno sarebbe scomparsa la tua migliore amica. 53 00:06:51,443 --> 00:06:55,763 Ma neanche sapevi che avresti conosciuto un cacciatore di tesori. 54 00:06:57,483 --> 00:07:00,323 Che avresti trovato una nuova amica: Izzie. 55 00:07:01,363 --> 00:07:05,123 Quindi no, non sai cosa sta per accadere, 56 00:07:05,203 --> 00:07:06,443 ma non sapere 57 00:07:07,643 --> 00:07:10,603 non è mai un buon motivo per non fare. 58 00:07:13,723 --> 00:07:15,523 E se non troviamo i gioielli? 59 00:07:15,603 --> 00:07:18,643 Il tesoro è di carbonio. 60 00:07:20,203 --> 00:07:25,363 Andare a caccia di tesori è vivere, e vivere è un'avventura. 61 00:07:25,443 --> 00:07:27,083 E dopo un'avventura... 62 00:07:28,723 --> 00:07:30,563 cambia tutto. 63 00:07:34,723 --> 00:07:37,523 Devo rivisitare chiunque 64 00:07:37,603 --> 00:07:42,123 abbia espresso l'interesse di trovare i gioielli russi. 65 00:07:42,203 --> 00:07:45,923 Sarà una lunga lista di ladri e pirati. 66 00:07:46,523 --> 00:07:47,803 Pirati? 67 00:07:47,883 --> 00:07:50,283 I pirati ci saranno sempre, Maddie. 68 00:07:52,563 --> 00:07:55,003 Qualcuno non si fermerà davanti a niente, 69 00:07:55,083 --> 00:07:57,923 pur di trovare i gioielli della corona russa a Cape Mercy. 70 00:07:58,803 --> 00:08:02,363 Sospetto che questo includa far sparire Lauren. 71 00:08:03,283 --> 00:08:07,283 Ho visto persone buone perdere tutto per essersi avvicinate troppo 72 00:08:07,363 --> 00:08:09,883 e trovarsi vittime di minacce, 73 00:08:09,963 --> 00:08:11,083 violenze, 74 00:08:12,163 --> 00:08:13,363 sabotaggi. 75 00:08:13,443 --> 00:08:15,003 Lupo di mare… 76 00:08:20,123 --> 00:08:23,043 Mi sorprende che non abbiano agito prima d'ora. 77 00:08:26,923 --> 00:08:27,963 Devo andare. 78 00:08:30,083 --> 00:08:30,963 Maddie. 79 00:08:32,483 --> 00:08:33,363 Vieni. 80 00:08:36,843 --> 00:08:37,843 Stai attenta. 81 00:08:46,723 --> 00:08:47,803 Non sei sola. 82 00:09:06,443 --> 00:09:09,243 Non ti pare strano che Anna volesse la collana? 83 00:09:09,843 --> 00:09:11,923 Diciamo che è sua, tecnicamente. 84 00:09:13,803 --> 00:09:16,363 Ma è l'unico modo per portare alla luce quella figura mascherata. 85 00:09:23,723 --> 00:09:26,603 Ciao, reparto costumi. 86 00:09:26,683 --> 00:09:31,603 Ho lavorato tutta la notte per sistemare gli orli di Anna. Ti sembrano dritti? 87 00:09:31,683 --> 00:09:34,683 Sì. Anna e Maddie dovrebbero essere qui a momenti. Santo cielo. 88 00:09:47,563 --> 00:09:50,083 Magari ci vado davvero, a Mosca. 89 00:09:53,083 --> 00:09:55,603 Perché cuci i piombini nei nostri vestiti? 90 00:09:55,683 --> 00:09:58,163 Per appesantirli, così il vento non li solleva. 91 00:09:58,243 --> 00:10:00,083 Ma la storia è piena di gente 92 00:10:00,163 --> 00:10:03,803 che ha nascosto cose importanti nelle fodere dei vestiti. 93 00:10:03,883 --> 00:10:06,083 Biglietti, soldi, gioielli. 94 00:10:07,443 --> 00:10:12,243 Allora, Izzie, pensi che ti fermerai per un po' a Cape Mercy? 95 00:10:13,123 --> 00:10:14,403 Forse. 96 00:10:15,643 --> 00:10:17,963 Ho sentito che papà ha conosciuto una persona molto carina. 97 00:10:18,043 --> 00:10:22,883 Già. Ho sentito che entrambi avete conosciuto persone molto carine. 98 00:10:22,963 --> 00:10:25,123 Basta così, Stevie. 99 00:10:27,323 --> 00:10:31,723 Tu hai visto Henry, da quando vi siete... 100 00:10:31,803 --> 00:10:33,723 "parlati"? 101 00:10:35,123 --> 00:10:36,683 Ci vediamo dopo il festival. 102 00:10:36,763 --> 00:10:38,083 - Durante i fuochi d'artificio? - Sì. 103 00:10:38,163 --> 00:10:40,803 Appuntamento romantico standard, a Cape Mercy. 104 00:10:40,883 --> 00:10:43,203 Io e Hayden li guardavamo dalla spiaggia. 105 00:10:48,483 --> 00:10:50,163 I fuochi d'artificio sono fantastici. 106 00:10:50,763 --> 00:10:52,083 Ci sarà da divertirsi. 107 00:10:53,963 --> 00:10:57,323 Pensavo che potremmo fare qualcosa tutti insieme. 108 00:10:57,403 --> 00:10:59,683 Una cosa in gruppo. 109 00:11:04,163 --> 00:11:06,083 Ma guarda un po' chi ha deciso di unirsi a noi. 110 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 Beh, vai. Mettiti il vestito. 111 00:11:08,683 --> 00:11:09,963 Scusate, ragazzi. 112 00:11:10,043 --> 00:11:12,363 È stata una mattinata frenetica. 113 00:11:12,443 --> 00:11:15,163 - Perché, hai perso corona e scettro? - Smettila. 114 00:11:15,243 --> 00:11:16,443 No. 115 00:11:16,523 --> 00:11:21,163 Mia madre sta facendo la tiranna, come al solito. 116 00:11:21,243 --> 00:11:23,963 Beh, direi che buon sangue non mente. 117 00:11:59,323 --> 00:12:01,363 Ma come sei elegante. 118 00:12:01,443 --> 00:12:05,123 Beh, in fondo, sei solo una di noi. 119 00:12:33,803 --> 00:12:36,003 Non sapevo che venissi qui, oggi. 120 00:12:36,523 --> 00:12:38,683 Sembrava la giornata giusta per una visita. 121 00:12:38,763 --> 00:12:42,643 Con tutti al festival e io senza niente da fare. 122 00:12:46,803 --> 00:12:47,923 L'incendio. Non... 123 00:12:49,043 --> 00:12:51,283 Non fu un incidente, vero? 124 00:12:53,523 --> 00:12:54,963 Fu un sabotaggio. 125 00:13:00,923 --> 00:13:03,203 Seraphine ci mise mesi a riprendersi. 126 00:13:04,203 --> 00:13:07,123 Ma questo la rese ancora più determinata a scoprire la verità. 127 00:13:08,483 --> 00:13:10,563 Si rifiutò di essere messa a tacere. 128 00:13:12,683 --> 00:13:13,763 Io mi spaventai. 129 00:13:15,083 --> 00:13:16,883 Misi da parte il mistero. 130 00:13:16,963 --> 00:13:19,643 Feci finta che non avessimo trovato niente. 131 00:13:21,443 --> 00:13:22,283 Non... 132 00:13:23,803 --> 00:13:26,203 Non volevo che soffrisse nessun altro. 133 00:13:26,283 --> 00:13:28,243 Non sei tu il motivo per cui la gente soffre. 134 00:13:31,523 --> 00:13:33,443 Devi dirmi la verità. 135 00:13:36,203 --> 00:13:40,123 Come faccio a uccidere il drago, se non so com'è fatto? 136 00:13:52,843 --> 00:13:55,003 - Henry! - Ehi. 137 00:13:58,123 --> 00:14:00,523 Ciao. Come stai? 138 00:14:00,603 --> 00:14:01,763 Che bel vestito. 139 00:14:05,123 --> 00:14:07,563 - Sei emozionata per oggi? - Non vedo l'ora. 140 00:14:07,643 --> 00:14:09,403 Stevie, sta venendo qui Camille. 141 00:14:10,043 --> 00:14:11,643 - Ehilà. - Ciao. 142 00:14:11,723 --> 00:14:13,243 - Ehi, Camille. - Ciao. 143 00:14:14,043 --> 00:14:15,883 - Allora, ci vediamo stasera? - Sì. 144 00:14:15,963 --> 00:14:18,403 Ho ricevuto il tuo biglietto. Molto romantico. 145 00:14:18,483 --> 00:14:21,003 Ah, parlate della cosa di gruppo di Izzie? 146 00:14:21,083 --> 00:14:23,483 No, è una cosa solo tra me e Camille. 147 00:14:26,803 --> 00:14:28,363 - A più tardi? - A dopo. 148 00:14:31,203 --> 00:14:32,723 Hai mantenuto il segreto. 149 00:14:32,803 --> 00:14:34,283 Sono successe tante cose. 150 00:14:35,723 --> 00:14:36,563 Anna? 151 00:14:37,203 --> 00:14:38,763 - Stanno ancora succedendo. - Anna. 152 00:14:38,843 --> 00:14:40,683 - Oh, no. - Vuoi che resti? 153 00:14:40,763 --> 00:14:42,723 - Devo occuparmene io. - Ok. 154 00:14:42,803 --> 00:14:43,723 Anna, da questa parte. 155 00:14:52,643 --> 00:14:54,923 Sono bellissimi. Per cosa sono? 156 00:14:55,003 --> 00:14:57,323 Solo un piccolo omaggio alla ragazza che amo. 157 00:15:00,123 --> 00:15:03,563 Brad, grazie, ma non sono più la tua ragazza. 158 00:15:05,363 --> 00:15:07,083 Magari posso farci qualcosa. 159 00:15:07,163 --> 00:15:10,323 Se c'è qualche mia abitudine che odi, posso eliminarla. 160 00:15:10,403 --> 00:15:14,043 Senti, lo so che ora non sembra, 161 00:15:14,123 --> 00:15:18,523 ma lasciarci è la cosa migliore per entrambi, ok? 162 00:15:21,003 --> 00:15:22,723 Se non conti il finale, 163 00:15:23,243 --> 00:15:25,043 abbiamo avuto un'ottima relazione. 164 00:15:28,083 --> 00:15:29,643 Ti amerò per sempre, Anna. 165 00:15:32,323 --> 00:15:34,843 Se mi ami, devi lasciarmi andare. 166 00:15:50,843 --> 00:15:52,643 Non hanno soddisfatto le aspettative di Anna, eh? 167 00:15:53,483 --> 00:15:56,083 No, pare di no. 168 00:15:58,363 --> 00:15:59,283 Mi dispiace, amico. 169 00:16:00,523 --> 00:16:01,403 Va bene così. 170 00:16:01,963 --> 00:16:03,443 Più che bene. 171 00:16:04,163 --> 00:16:06,363 Sai, un giorno lascerò Cape Mercy, 172 00:16:06,883 --> 00:16:10,043 andrò all'università. La mia prima scelta, probabilmente. 173 00:16:11,043 --> 00:16:13,363 Andare avanti senza legami è un bene. 174 00:16:13,443 --> 00:16:14,563 Certo. 175 00:16:17,883 --> 00:16:21,043 Guardaci. Due ragazzi single, nel fiore degli anni. 176 00:16:24,523 --> 00:16:25,443 Se lo dici tu. 177 00:16:44,803 --> 00:16:48,083 Perché fissiamo quel ragazzo triste e arrabbiato? 178 00:16:49,083 --> 00:16:49,963 Non lo sto fissando. 179 00:16:50,843 --> 00:16:51,763 Questa è una bugia. 180 00:16:52,363 --> 00:16:54,243 Non hai subito un recente trauma cranico? 181 00:16:54,323 --> 00:16:56,843 Ho sempre avuto un recente trauma cranico. 182 00:17:00,203 --> 00:17:01,323 Chi stai cercando? 183 00:17:01,923 --> 00:17:05,043 Chiunque stia cercando qualcosa 184 00:17:05,763 --> 00:17:07,323 e non si stia divertendo. 185 00:17:08,403 --> 00:17:11,163 Pensi che il sub mascherato che ti ha aggredito sia qui? 186 00:17:11,843 --> 00:17:12,683 È qui. 187 00:17:13,563 --> 00:17:17,523 Nascosto in bella vista, in attesa del momento perfetto per colpire. 188 00:19:37,003 --> 00:19:39,963 Stavo pescando a tre miglia a sud della baia. 189 00:19:40,043 --> 00:19:42,483 Trovai un relitto che non sarebbe dovuto essere lì. 190 00:19:42,563 --> 00:19:43,883 La Nemesis. 191 00:19:43,963 --> 00:19:45,003 Sì. 192 00:19:45,083 --> 00:19:47,483 Sapevo di aver già sentito quel nome. 193 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 - Fantasmi della costa australiana. - Già. 194 00:19:50,723 --> 00:19:52,643 Nonno, cosa trovasti? 195 00:20:00,043 --> 00:20:01,963 Lo sapevo che avevi già visto quella moneta. 196 00:20:02,043 --> 00:20:03,003 Ero tanto orgoglioso. 197 00:20:04,003 --> 00:20:07,963 Per otto anni, credevo che fosse la scoperta del secolo. 198 00:20:09,323 --> 00:20:12,323 Devo aver mostrato a mezza città questa stupida moneta. 199 00:20:13,963 --> 00:20:18,523 Stavo per scoprire un oscuro segreto nella storia di Cape Mercy. 200 00:20:19,403 --> 00:20:23,163 E poi cercarono di zittirti appiccando l'incendio al porto. 201 00:20:23,243 --> 00:20:27,003 Avevo deciso di gettarla in mare e chiudere questa storia. 202 00:20:28,243 --> 00:20:31,283 Ma non riuscivo a farlo. 203 00:20:32,803 --> 00:20:35,443 E poi voi ragazze mi avete portato una seconda moneta. 204 00:20:36,483 --> 00:20:39,403 Ora, siete tutte intelligenti. 205 00:20:40,963 --> 00:20:42,363 E non avete paura di combattere. 206 00:20:43,203 --> 00:20:46,443 Sapevo che era solo questione di tempo, prima che... 207 00:20:48,003 --> 00:20:49,763 Beh, non potevo proteggervi. 208 00:20:52,043 --> 00:20:56,203 Le navi sono al sicuro nel porto, ma non sono fatte per stare lì. 209 00:21:00,963 --> 00:21:03,043 Sei decisamente figlia di tua madre. 210 00:21:24,923 --> 00:21:25,803 Dai! 211 00:21:44,603 --> 00:21:45,883 Papà! 212 00:21:45,963 --> 00:21:48,043 Giovanotta, mi sei mancata. 213 00:21:50,643 --> 00:21:52,363 Tesoro, stai bene? 214 00:21:52,443 --> 00:21:53,323 Sì. 215 00:21:53,923 --> 00:21:56,443 Sono successe tante cose, quando non c'eri. 216 00:21:56,523 --> 00:21:58,243 Sei ancora la mia principessina? 217 00:21:58,323 --> 00:21:59,443 Sempre. 218 00:21:59,523 --> 00:22:00,683 Dov'è tua madre? 219 00:22:00,763 --> 00:22:03,163 Non l'ho vista. 220 00:22:03,243 --> 00:22:04,563 Vieni, papà, balla con me. 221 00:22:05,123 --> 00:22:07,483 Santo cielo, Anna, ho le scarpe eleganti. 222 00:22:12,763 --> 00:22:14,923 Anna, Stevie, Izzie. 223 00:22:15,003 --> 00:22:16,363 Dove sei stata? 224 00:22:16,443 --> 00:22:19,203 Devo dirvi una cosa, ed è importante. Andiamo. 225 00:22:21,643 --> 00:22:24,483 - Aspetta, il faro. - Credevo non funzionasse. 226 00:22:34,243 --> 00:22:36,083 Sembra... 227 00:22:36,163 --> 00:22:37,723 - Codice Morse. - Codice Morse. 228 00:22:41,603 --> 00:22:42,603 Che dice? 229 00:22:44,083 --> 00:22:45,523 "SOS." 230 00:22:46,523 --> 00:22:48,043 "L.R." 231 00:22:49,083 --> 00:22:50,123 Lauren. 232 00:23:45,763 --> 00:23:50,763 Traduzione sottotitoli: Bruno Basile