1 00:00:32,803 --> 00:00:33,643 Dobro. 2 00:00:33,723 --> 00:00:37,043 Ovo je ludo. Najduže što nisam razgovarala s Annom. 3 00:00:37,123 --> 00:00:40,363 Kladim se da je Renee želi poslati u vojnu školu. 4 00:00:40,443 --> 00:00:42,883 Kad ju je natjerala na satove bontona, 5 00:00:42,963 --> 00:00:44,483 odvukla ju je s plaže. 6 00:00:46,123 --> 00:00:48,123 Znam da je daleko, 7 00:00:48,203 --> 00:00:51,963 ali to je najbolje klasično obrazovanje koje se može kupiti. 8 00:00:52,043 --> 00:00:54,603 I Kremlj, katedrala sv. Vasilija. 9 00:00:54,683 --> 00:00:57,243 Majko, svi moji prijatelji su ovdje. 10 00:00:57,763 --> 00:01:00,563 O, Anna. Steći ćeš nove prijatelje. 11 00:01:00,643 --> 00:01:02,883 Misli na balet, Anna. 12 00:01:04,763 --> 00:01:07,003 Jesi li dobro? 13 00:01:07,723 --> 00:01:08,843 L. R. 14 00:01:09,443 --> 00:01:12,163 Znaš da ne moraš svaki put signalizirati ime. 15 00:01:12,243 --> 00:01:13,683 Tko bi drugi bio? 16 00:01:18,643 --> 00:01:19,883 Što ti misliš, tata? 17 00:01:21,443 --> 00:01:24,083 Nisam to planirao za našu djevojčicu, Renee. 18 00:01:28,763 --> 00:01:30,483 Užasno je daleko. 19 00:01:30,563 --> 00:01:34,323 Da, i zimi je strašno hladno. 20 00:01:35,563 --> 00:01:40,243 Tužno, ali dobro. A. V. 21 00:01:42,083 --> 00:01:47,163 Jedva čekam da odrastemo, da može otići iz te ludare. 22 00:01:48,283 --> 00:01:49,963 Barem ima Viktoryju. 23 00:01:50,723 --> 00:01:51,763 Bit će dobro. 24 00:01:53,043 --> 00:01:53,963 Zar ne? 25 00:01:54,043 --> 00:01:54,963 Da. 26 00:02:05,483 --> 00:02:07,683 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 27 00:03:03,843 --> 00:03:09,483 JEDANAESTO POGLAVLJE - CRNI LABUD 28 00:03:41,483 --> 00:03:43,963 ISTOČNOINDIJSKA KOMPANIJA 29 00:04:09,603 --> 00:04:12,883 Tko ste vi i zašto glumite princezu Cape Mercyja? 30 00:04:28,483 --> 00:04:29,603 Nemesis. 31 00:05:15,803 --> 00:05:16,843 Bok. 32 00:05:16,923 --> 00:05:19,003 Jutros si bogami rano zbrisala. 33 00:05:19,083 --> 00:05:20,283 Nisam mogla spavati. 34 00:05:20,363 --> 00:05:22,203 Maddie, Leonid se probudio. 35 00:05:31,443 --> 00:05:35,163 Otpjevao sam uspavanku. Majmun je zaspao, 36 00:05:35,243 --> 00:05:36,963 a ja sam dalje pilotirao. 37 00:05:39,163 --> 00:05:40,003 Maddie! 38 00:05:40,083 --> 00:05:41,163 Spasiteljice moja! 39 00:05:41,923 --> 00:05:44,923 Donijet ću nam svježi zbitenj. 40 00:05:45,003 --> 00:05:45,963 Molim vas. 41 00:05:46,043 --> 00:05:48,283 Vrlo neobičan recept. 42 00:05:48,363 --> 00:05:50,923 Obiteljska tajna. 43 00:05:59,843 --> 00:06:03,243 Izgleda da si mi već dvaput spasila život. 44 00:06:04,723 --> 00:06:06,283 Dobro te imati. 45 00:06:09,363 --> 00:06:10,483 Što si otkrila? 46 00:06:20,603 --> 00:06:24,483 Mislim da smo na rubu nečega, ali ne mogu to objasniti. 47 00:06:25,203 --> 00:06:28,203 Mislim da će se sve promijeniti. 48 00:06:29,483 --> 00:06:32,443 Ne znam želim li da se sve promijeni. 49 00:06:34,563 --> 00:06:39,163 Nitko na svijetu 50 00:06:39,923 --> 00:06:43,643 ne zna za sigurno što će se dogoditi. 51 00:06:44,523 --> 00:06:49,203 Nisi znala da ćeš se probuditi bez najbolje prijateljice. 52 00:06:51,443 --> 00:06:55,763 Ali nisi znala ni da ćeš upoznati lovca na blago. 53 00:06:57,483 --> 00:06:59,723 Da ćeš naći novu prijateljicu Izzie. 54 00:07:01,363 --> 00:07:05,123 Stoga, ne znaš što će se dogoditi, 55 00:07:05,203 --> 00:07:06,283 ali to što ne znaš 56 00:07:07,643 --> 00:07:10,603 nikad nije razlog za nečinjenje. 57 00:07:13,723 --> 00:07:15,523 Što ako ne nađemo dragulje? 58 00:07:15,603 --> 00:07:18,643 Blago je ugljik. 59 00:07:20,203 --> 00:07:25,363 Lov na blago je život, a život je pustolovina, 60 00:07:25,443 --> 00:07:26,883 a nakon pustolovine, 61 00:07:28,723 --> 00:07:30,563 sve se promijeni. 62 00:07:34,723 --> 00:07:37,523 Moram ponovno posjetiti 63 00:07:37,603 --> 00:07:42,123 sve koji su pokazali interes za ruske dragulje. 64 00:07:42,203 --> 00:07:45,923 Bit će to dugačak popis lopova i pirata. 65 00:07:46,523 --> 00:07:47,803 Pirata? 66 00:07:47,883 --> 00:07:49,923 Uvijek će biti pirata, Maddie. 67 00:07:52,563 --> 00:07:55,003 Netko je spreman na sve 68 00:07:55,083 --> 00:07:57,803 da nađe ruske krunske dragulje u Cape Mercyju. 69 00:07:58,803 --> 00:08:02,363 Uključujući, čini se, i uklanjanje Lauren. 70 00:08:03,283 --> 00:08:07,283 Vidio sam kako dobri ljudi gube sve jer su se previše približili, 71 00:08:07,363 --> 00:08:09,883 postanu žrtve prijetnji, 72 00:08:09,963 --> 00:08:11,083 nasilja, 73 00:08:12,163 --> 00:08:13,363 i sabotaže. 74 00:08:13,443 --> 00:08:15,003 Morski vuk… 75 00:08:20,123 --> 00:08:22,683 Samo me čudi što nisu djelovali prije. 76 00:08:26,923 --> 00:08:27,963 Moram ići. 77 00:08:30,083 --> 00:08:30,963 Maddie. 78 00:08:32,483 --> 00:08:33,363 Dođi. 79 00:08:36,763 --> 00:08:37,763 Budi oprezna. 80 00:08:46,723 --> 00:08:47,803 Nisi sama. 81 00:09:06,443 --> 00:09:09,243 Misliš da je čudno što je Anna htjela ogrlicu? 82 00:09:09,843 --> 00:09:11,923 Ipak je njezina, strogo gledajući. 83 00:09:13,883 --> 00:09:16,363 Ali samo ćemo tako izmamiti maskiranog. 84 00:09:23,723 --> 00:09:26,603 Halo, kostimografija ovdje. 85 00:09:26,683 --> 00:09:31,603 Probdjela sam noć rubeći Anninu haljinu. Izgleda li ravno? 86 00:09:31,683 --> 00:09:34,683 Da. Anna i Maddie stižu svaki čas. O, Bože. 87 00:09:47,563 --> 00:09:49,883 Možda ipak odem u Moskvu. 88 00:09:53,083 --> 00:09:55,603 Zašto nam u haljine ušivaš olovo? 89 00:09:55,683 --> 00:09:58,163 Da ih oteža kako ih vjetar ne bi dizao. 90 00:09:58,243 --> 00:10:00,083 Iako su u prošlosti mnogi 91 00:10:00,163 --> 00:10:03,803 skrivali važne stvari u podstavu odjeće. 92 00:10:03,883 --> 00:10:06,083 Poruke, novac i nakit. 93 00:10:07,443 --> 00:10:12,243 Izzie, hoćeš li ostati duže u Cape Mercyju? 94 00:10:13,123 --> 00:10:14,403 Možda. 95 00:10:15,523 --> 00:10:17,963 Čula sam da je tata upoznao nekog dragog. 96 00:10:18,043 --> 00:10:22,883 Da. Čula sam da ste oboje upoznali nekog dragog. 97 00:10:22,963 --> 00:10:25,123 Dosta, Stevie. 98 00:10:27,323 --> 00:10:31,723 Jesi li vidjela Henryja otkad ste prvi put 99 00:10:31,803 --> 00:10:33,723 „razgovarali“? 100 00:10:35,003 --> 00:10:36,683 Nalazimo se nakon festivala. 101 00:10:36,763 --> 00:10:38,083 -Za vatrometa? -Da. 102 00:10:38,163 --> 00:10:40,803 Tipični romantični spoj u Cape Mercyju. 103 00:10:40,883 --> 00:10:42,963 Hayden i ja gledali smo ga s plaže. 104 00:10:48,483 --> 00:10:49,603 Vatromet je super. 105 00:10:50,763 --> 00:10:51,963 Bit će jako zabavno. 106 00:10:53,963 --> 00:10:57,323 Mislila sam da bismo mogli organizirati nešto svi zajedno. 107 00:10:57,403 --> 00:10:59,683 Više kao grupno druženje. 108 00:11:04,163 --> 00:11:06,083 Vidi tko se odlučio pridružiti. 109 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 Hajde. Obuci haljinu. 110 00:11:08,683 --> 00:11:09,963 Oprostite, cure. 111 00:11:10,043 --> 00:11:12,363 Bilo je ludo jutro. 112 00:11:12,443 --> 00:11:15,163 -Zašto? Izgubila si krunu i žezlo? -Prestani. 113 00:11:15,243 --> 00:11:16,443 Ne. 114 00:11:16,523 --> 00:11:21,083 Majka se ponašala kao tiranin, kao i obično. 115 00:11:21,163 --> 00:11:23,963 Drago mi je da jabuka nije pala preblizu stabla. 116 00:11:59,323 --> 00:12:00,843 Sva si otmjena. 117 00:12:01,443 --> 00:12:05,123 Ali duboko u duši, samo si jedna od nas. 118 00:12:33,803 --> 00:12:35,803 Nisam znala da danas ideš na grob. 119 00:12:36,523 --> 00:12:38,123 Dobar je dan za posjet. 120 00:12:38,923 --> 00:12:42,123 Svi su na festivalu, a ja nemam što raditi. 121 00:12:46,803 --> 00:12:47,923 Onaj požar… 122 00:12:49,043 --> 00:12:51,283 To nije bila nesreća, zar ne? 123 00:12:53,523 --> 00:12:54,723 Bila je sabotaža. 124 00:13:00,923 --> 00:13:03,163 Seraphine se nije oporavila mjesecima. 125 00:13:04,203 --> 00:13:07,123 Ali još je više zapela da otkrije istinu. 126 00:13:08,563 --> 00:13:10,563 Nije se dala ušutkati. 127 00:13:12,683 --> 00:13:13,883 Ja sam se preplašio. 128 00:13:15,083 --> 00:13:16,883 Zaključao sam tajnu. 129 00:13:16,963 --> 00:13:19,643 Pretvarao sam se da nikad ništa nismo našli. 130 00:13:21,443 --> 00:13:22,283 Ja… 131 00:13:23,803 --> 00:13:26,203 nisam htio da još netko strada. 132 00:13:26,283 --> 00:13:28,243 Nisi ti razlog stradavanju. 133 00:13:31,523 --> 00:13:33,443 Moraš mi reći istinu. 134 00:13:36,763 --> 00:13:40,123 Kako da ubijem zmaja ako ne znam ni kako izgleda? 135 00:13:52,843 --> 00:13:54,643 -Henry! -Hej. 136 00:13:58,123 --> 00:14:00,523 Bok. Kako si? 137 00:14:00,603 --> 00:14:01,803 Sviđa mi se haljina. 138 00:14:05,123 --> 00:14:07,563 -Veseliš se večeri? -Jedva čekam. 139 00:14:07,643 --> 00:14:09,403 Stevie, Camille dolazi. 140 00:14:10,043 --> 00:14:11,643 -Bok. -Bok. 141 00:14:11,723 --> 00:14:13,243 -Hej, Camille. -Bok. 142 00:14:14,043 --> 00:14:15,883 -Vrijedi za večeras? -Da. 143 00:14:15,963 --> 00:14:18,403 Dobila sam tvoju poruku. Jako romantično. 144 00:14:18,483 --> 00:14:21,003 Za Izzieino grupno druženje? 145 00:14:21,083 --> 00:14:23,483 Ne, samo Camille i ja… 146 00:14:26,803 --> 00:14:28,603 -Vidimo se poslije? -Vidimo se. 147 00:14:31,203 --> 00:14:32,723 To si nam prešutjela. 148 00:14:32,803 --> 00:14:34,283 Puno se toga događalo. 149 00:14:35,723 --> 00:14:36,563 Anna? 150 00:14:37,163 --> 00:14:38,763 Mislim da se još događa. 151 00:14:38,843 --> 00:14:40,683 -O, ne. -Želiš da ostanem? 152 00:14:40,763 --> 00:14:42,723 -Moram to sama riješiti. -Dobro. 153 00:14:42,803 --> 00:14:43,763 Anna, ovdje sam. 154 00:14:52,763 --> 00:14:54,923 Divno je. Za što je to? 155 00:14:55,003 --> 00:14:57,363 Mali znak pažnje za djevojku koju volim. 156 00:15:00,123 --> 00:15:03,563 Brade, hvala, ali više ti nisam cura. 157 00:15:05,363 --> 00:15:07,083 Možda mogu nešto učiniti. 158 00:15:07,163 --> 00:15:10,323 Ako ti se ne sviđa nešto kod mene, promijenit ću to. 159 00:15:10,403 --> 00:15:14,043 Slušaj, znam da se sada ne čini tako, 160 00:15:14,123 --> 00:15:18,523 ali prekid je najbolji za nas oboje. Dobro? 161 00:15:21,003 --> 00:15:22,323 Ako izostavimo prekid, 162 00:15:23,323 --> 00:15:24,723 imali smo super vezu. 163 00:15:28,083 --> 00:15:29,683 Uvijek ću te voljeti, Anna. 164 00:15:32,323 --> 00:15:34,843 Ako me voliš, moraš me pustiti. 165 00:15:50,963 --> 00:15:52,803 Nisi ispunio Annina očekivanja? 166 00:15:53,483 --> 00:15:56,003 Ne, čini se da nisam. 167 00:15:58,363 --> 00:15:59,283 Žao mi je. 168 00:16:00,523 --> 00:16:01,403 U redu je. 169 00:16:01,963 --> 00:16:03,243 Više nego u redu. 170 00:16:04,203 --> 00:16:06,403 Jednog ću dana otići iz Cape Mercyja, 171 00:16:06,923 --> 00:16:09,923 upisati se na fakultet, svoj prvi izbor, vjerojatno. 172 00:16:11,243 --> 00:16:13,363 Dobro je krenuti naprijed nesputan. 173 00:16:13,443 --> 00:16:14,443 Naravno. 174 00:16:17,883 --> 00:16:21,043 Pogledaj nas. Dva mlada samca u najboljim godinama. 175 00:16:24,523 --> 00:16:25,443 Ako ti kažeš. 176 00:16:44,803 --> 00:16:48,083 Zašto buljimo u tužnog, ljutitog dječaka? 177 00:16:49,083 --> 00:16:49,963 Ja ne buljim. 178 00:16:50,843 --> 00:16:51,763 To je laž. 179 00:16:52,363 --> 00:16:54,243 Nisi li ti imao ozljedu glave? 180 00:16:54,323 --> 00:16:56,843 Uvijek imam ozljedu glave. 181 00:17:00,203 --> 00:17:01,323 Koga tražiš? 182 00:17:01,923 --> 00:17:05,043 Bilo koga tko i sam traži nešto, 183 00:17:05,763 --> 00:17:07,163 a ne uživa. 184 00:17:08,403 --> 00:17:11,163 Misliš da je ronilac koji te napao ovdje? 185 00:17:11,843 --> 00:17:12,683 Ovdje je. 186 00:17:13,563 --> 00:17:17,523 Skriva se na otvorenom i čeka savršen trenutak za napad. 187 00:19:37,003 --> 00:19:39,963 Pecao sam. Pet kilometra južno od luke 188 00:19:40,043 --> 00:19:42,483 i naišao na neočekivanu olupinu. 189 00:19:42,563 --> 00:19:43,883 Nemesis. 190 00:19:43,963 --> 00:19:45,003 Da. 191 00:19:45,083 --> 00:19:47,483 Znao sam da sam već čuo to ime. 192 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 -Ukleti brodovi Australije. -Da. 193 00:19:50,723 --> 00:19:52,643 Djede, što si našao ondje? 194 00:20:00,003 --> 00:20:01,963 Znala sam da ti je novčić poznat. 195 00:20:02,043 --> 00:20:03,283 Bio sam tako ponosan. 196 00:20:04,003 --> 00:20:07,963 Osam godina mislio sam da je to nalaz stoljeća. 197 00:20:09,323 --> 00:20:12,323 Sigurno sam pokazao taj blesavi novčić pola grada. 198 00:20:13,963 --> 00:20:18,523 Bio sam na putu da otkrijem mračnu tajnu u povijesti Cape Mercyja. 199 00:20:19,403 --> 00:20:23,163 Pokušali su vas ušutkati tako što su podmetnuli požar u marini. 200 00:20:23,243 --> 00:20:27,003 Odlučio sam baciti ga u more i završiti s time. 201 00:20:28,243 --> 00:20:30,723 Ali nisam se mogao natjerati. 202 00:20:32,803 --> 00:20:35,323 A onda ste mi vi donijele drugi novčić. 203 00:20:36,483 --> 00:20:39,083 Pametna si. Sve ste. 204 00:20:40,963 --> 00:20:42,363 I ne bojiš se kavge. 205 00:20:43,203 --> 00:20:46,443 Znao sam da je pitanje vremena 206 00:20:48,003 --> 00:20:49,763 kad te neću moći zaštititi. 207 00:20:52,043 --> 00:20:56,203 Brodovi su najsigurniji u luci, djede, ali brodovi ne služe tome. 208 00:21:00,963 --> 00:21:02,483 Prava si kći svoje majke. 209 00:21:24,923 --> 00:21:25,803 Hajde. 210 00:21:44,603 --> 00:21:45,883 Tata! 211 00:21:45,963 --> 00:21:48,043 Mlada damo, nedostajala si mi. 212 00:21:50,643 --> 00:21:52,363 Dušo, jesi li dobro? 213 00:21:52,443 --> 00:21:53,323 Da. 214 00:21:53,923 --> 00:21:56,443 Mnogo se toga dogodilo dok te nije bilo. 215 00:21:56,523 --> 00:21:58,243 Još si moja princezica? 216 00:21:58,323 --> 00:21:59,443 Uvijek. 217 00:21:59,523 --> 00:22:00,683 Gdje ti je majka? 218 00:22:00,763 --> 00:22:03,163 Nisam je vidjela. 219 00:22:03,243 --> 00:22:04,563 Dođi, zapleši sa mnom. 220 00:22:05,123 --> 00:22:07,323 Anna, pazi na moje fine cipele. 221 00:22:12,763 --> 00:22:14,923 Anna, Stevie, Izzie. 222 00:22:15,003 --> 00:22:16,363 Gdje si bila? 223 00:22:16,443 --> 00:22:18,883 Moram vam nešto reći, važno je. Idemo. 224 00:22:21,643 --> 00:22:24,323 -Čekajte, svjetionik. -Mislila sam da ne radi. 225 00:22:34,243 --> 00:22:36,083 Izgleda kao… 226 00:22:36,163 --> 00:22:37,723 -Morseov kod. -Morseov kod. 227 00:22:41,603 --> 00:22:42,443 Što govori? 228 00:22:44,083 --> 00:22:45,523 S. O. S. 229 00:22:46,523 --> 00:22:48,043 L. R. 230 00:22:49,083 --> 00:22:50,003 Lauren. 231 00:23:45,763 --> 00:23:50,763 Prijevod titlova: Marija Darović