1 00:00:32,803 --> 00:00:33,643 No niin. 2 00:00:33,723 --> 00:00:37,043 Älytöntä. En ole koskaan ollut näin kauan puhumatta Annalle. 3 00:00:37,123 --> 00:00:40,883 Renee haluaa varmaan lähettää hänet johonkin sotilaskouluun. 4 00:00:40,963 --> 00:00:45,203 Kun hän pakotti Annan etikettitunneille, hän oikeasti raahasi Annan rannalta. 5 00:00:46,123 --> 00:00:48,123 Tiedän, että se on kaukana, 6 00:00:48,203 --> 00:00:51,963 mutta se on paras klassinen koulutus, jonka rahalla saa. 7 00:00:52,043 --> 00:00:54,603 Ja Kreml, Pyhän Vasilin katedraali. 8 00:00:54,683 --> 00:00:57,243 Äiti, kaikki ystäväni ovat täällä. 9 00:00:57,763 --> 00:01:00,563 Voi, Anna. Saat kyllä uusia ystäviä. 10 00:01:00,643 --> 00:01:02,883 Ajattele balettia, Anna. 11 00:01:04,763 --> 00:01:07,003 Oletko kunnossa? 12 00:01:07,723 --> 00:01:08,843 L.R. 13 00:01:09,443 --> 00:01:12,163 Ei sitä tarvitse aina allekirjoittaa. 14 00:01:12,243 --> 00:01:13,683 Kuka muu se voisi olla? 15 00:01:18,643 --> 00:01:19,883 Mitä tuumit, isä? 16 00:01:21,443 --> 00:01:24,763 Tämä ei ole ihan sitä, mitä olin tytöllemme suunnitellut. 17 00:01:28,763 --> 00:01:30,483 Se on hurjan kaukana. 18 00:01:30,563 --> 00:01:34,323 Niin, ja talvella kamalan kylmä. 19 00:01:35,563 --> 00:01:40,243 Surullinen, mutta ihan okei. A.V. 20 00:01:42,083 --> 00:01:47,163 Saataisiinpa pian ikää. Sitten hän voi muuttaa tuosta hourulasta pois. 21 00:01:48,163 --> 00:01:49,963 On hänellä sentään Viktorya. 22 00:01:50,723 --> 00:01:51,883 Kyllä hän pärjää. 23 00:01:53,043 --> 00:01:53,963 Vai mitä? 24 00:01:54,043 --> 00:01:54,963 Joo. 25 00:02:05,203 --> 00:02:07,683 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 26 00:02:29,243 --> 00:02:32,523 CAPE MERCYN SAARI 27 00:03:41,483 --> 00:03:43,963 ENGLANNIN ITÄ-INTIAN KAUPPAKOMPPANIA 28 00:04:09,603 --> 00:04:12,883 Kuka olet ja miksi esität Cape Mercyn prinsessaa? 29 00:04:28,483 --> 00:04:29,563 Nemesis. 30 00:05:15,803 --> 00:05:16,843 Hei. 31 00:05:16,923 --> 00:05:20,203 Kylläpä sinä lähdit aamulla aikaisin. -En voinut nukkua. 32 00:05:20,283 --> 00:05:22,203 Maddie, Leonid on hereillä. 33 00:05:31,443 --> 00:05:36,963 Niinpä lopetin tuutulaulun. Apina nukahti, ja palasin lentokoneen ohjaimiin. 34 00:05:39,163 --> 00:05:40,003 Maddie! 35 00:05:40,083 --> 00:05:41,043 Pelastajani. 36 00:05:41,923 --> 00:05:44,923 Haen meille raikasta sbiteniä. 37 00:05:45,003 --> 00:05:45,963 Oi, kiitos. 38 00:05:46,043 --> 00:05:48,283 Maku on hyvin erikoinen. 39 00:05:48,363 --> 00:05:51,163 Vanha perhesalaisuus. 40 00:05:59,843 --> 00:06:03,243 Näyttää siltä, että olet pelastanut henkeni jo kahdesti. 41 00:06:04,723 --> 00:06:06,283 Olet hyödyllinen ystävä. 42 00:06:09,363 --> 00:06:10,923 Mitä olet löytänyt? 43 00:06:20,603 --> 00:06:24,483 Tuntuu, että olemme lähellä jotain, mutta en osaa selittää, mitä. 44 00:06:25,203 --> 00:06:28,203 Minusta tuntuu, että kaikki pian muuttuu. 45 00:06:29,443 --> 00:06:32,883 Enkä tiedä, haluanko kaiken muuttuvan. 46 00:06:34,563 --> 00:06:39,163 Kukaan koko maailmassa ei tiedä, 47 00:06:39,923 --> 00:06:43,643 mitä seuraavaksi tapahtuu. 48 00:06:44,523 --> 00:06:49,603 Et tiennyt, että ystäväsi yhtäkkiä katoaisi. 49 00:06:51,443 --> 00:06:55,763 Etkä tiennyt sitäkään, että tapaisit aarteenmetsästäjän. 50 00:06:57,483 --> 00:07:00,323 Että saisit Izziestä uuden ystävän. 51 00:07:01,363 --> 00:07:05,123 Eli ei voi tietää, mitä seuraavaksi tapahtuu, 52 00:07:05,203 --> 00:07:06,523 mutta se, ettei tiedä, 53 00:07:07,643 --> 00:07:10,603 ei ole syy olla tekemättä. 54 00:07:13,723 --> 00:07:15,523 Entä jos emme löydä koruja? 55 00:07:15,603 --> 00:07:18,643 Aarre on kuin hiiltä. 56 00:07:20,203 --> 00:07:25,363 Aarteenetsintä on elämää, ja elämä on seikkailu, 57 00:07:25,443 --> 00:07:27,083 ja seikkailun jälkeen - 58 00:07:28,723 --> 00:07:30,563 kaikki on muuttunut. 59 00:07:34,723 --> 00:07:37,523 Minun on tutkittava jokainen, 60 00:07:37,603 --> 00:07:42,123 joka on ilmaissut kiinnostuksensa löytää ne venäläisjalokivet. 61 00:07:42,203 --> 00:07:45,923 Se on pitkä lista varkaita ja merirosvoja. 62 00:07:46,523 --> 00:07:47,803 Merirosvoja? 63 00:07:47,883 --> 00:07:50,283 Merirosvoja on aina. 64 00:07:52,563 --> 00:07:55,003 Joku on valmis tekemään mitä tahansa, 65 00:07:55,083 --> 00:07:58,203 löytääkseen Cape Mercystä ne Venäjän kruununjalokivet. 66 00:07:58,803 --> 00:08:02,363 Myös sieppaamaan Laurenin. 67 00:08:03,283 --> 00:08:07,283 Olen nähnyt ihmisten menettävän kaiken, koska pääsivät liian lähelle - 68 00:08:07,363 --> 00:08:09,883 ja joutuvan uhkailun, 69 00:08:09,963 --> 00:08:13,363 väkivallan ja sabotaasin uhreiksi. 70 00:08:13,443 --> 00:08:15,003 Sea Dog… 71 00:08:20,123 --> 00:08:23,203 Yllättävää on vain se, etteivät he toimineet aiemmin. 72 00:08:26,923 --> 00:08:27,963 Täytyy mennä. 73 00:08:30,083 --> 00:08:30,963 Maddie. 74 00:08:32,483 --> 00:08:33,363 Kuule. 75 00:08:36,843 --> 00:08:37,843 Ole varovainen. 76 00:08:46,723 --> 00:08:47,803 Et ole yksin. 77 00:09:06,443 --> 00:09:09,243 Oliko outoa, että Anna halusi kaulakorun? 78 00:09:09,843 --> 00:09:11,923 Sehän on käytännössä hänen. 79 00:09:13,803 --> 00:09:16,363 Se on ainoa keino saada se naamiotyyppi esiin. 80 00:09:23,723 --> 00:09:26,603 Puvustaja saapuu. 81 00:09:26,683 --> 00:09:31,603 Valvoin koko yön Annan helmojen kanssa. Näyttääkö suoralta? 82 00:09:31,683 --> 00:09:34,683 Anna ja Maddie tulevat kohta. Voi jestas. 83 00:09:47,563 --> 00:09:50,083 Ehkä lähden sittenkin Moskovaan. 84 00:09:53,083 --> 00:09:55,603 Miksi ompelet mekkoihimme kalastuspainoja? 85 00:09:55,683 --> 00:09:58,163 Painoksi, ettei tuuli nosta helmoja. 86 00:09:58,243 --> 00:10:00,083 Tosin historiassa on monia, 87 00:10:00,163 --> 00:10:03,803 jotka piilottivat tärkeitä juttuja vaatteidensa saumoihin. 88 00:10:03,883 --> 00:10:06,083 Kirjeitä, rahaa, jalokiviä. 89 00:10:07,443 --> 00:10:12,243 Izzie, uskotko, että te jäätte tänne pidemmäksi aikaa? 90 00:10:13,123 --> 00:10:14,403 Ehkä. 91 00:10:15,643 --> 00:10:17,963 Isä on tosin tavannut jonkun kivan. 92 00:10:18,043 --> 00:10:22,883 Kuulin, että olette kumpikin tavanneet jonkun kivan. 93 00:10:22,963 --> 00:10:25,123 Riittää, Stevie. 94 00:10:27,323 --> 00:10:31,723 Oletko nähnyt Henryä sen jälkeen, 95 00:10:31,803 --> 00:10:33,723 kun te "juttelitte"? 96 00:10:35,123 --> 00:10:36,683 Näemme tänään illemmalla. 97 00:10:36,763 --> 00:10:38,083 Ilotulituksessa? -Niin. 98 00:10:38,163 --> 00:10:40,803 Romanttiset treffit Cape Mercyn tapaan. 99 00:10:40,883 --> 00:10:43,243 Katsoimme Haydenin kanssa sitä rannalta. 100 00:10:48,483 --> 00:10:50,163 Ilotulitus on mahtava. 101 00:10:50,763 --> 00:10:52,243 Siitä tulee tosi hauskaa. 102 00:10:53,963 --> 00:10:57,323 Ajattelin, että voisimme tehdä jotain yhdessä. 103 00:10:57,403 --> 00:10:59,683 Hengailla koko sakilla. 104 00:11:04,163 --> 00:11:06,083 Kappas, kuka se sieltä tulee. 105 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 No niin, mekko päälle. 106 00:11:08,683 --> 00:11:09,963 Pahoittelut. 107 00:11:10,043 --> 00:11:12,363 Aamu oli tosi kiireinen. 108 00:11:12,443 --> 00:11:15,163 Miksi, kadotitko kruunun ja valtikan? -Lopeta. 109 00:11:15,243 --> 00:11:16,443 En. 110 00:11:16,523 --> 00:11:21,163 Äiti vain oli oma tyrannimainen itsensä. 111 00:11:21,243 --> 00:11:23,963 Onneksi omena ei pudonnut liian lähelle puuta. 112 00:11:59,323 --> 00:12:01,363 Näytätpä hienolta. 113 00:12:01,443 --> 00:12:05,123 Pohjimmiltasi olet vain yksi meistä. 114 00:12:33,803 --> 00:12:36,043 En tiennyt, että olisit tänään täällä. 115 00:12:36,523 --> 00:12:38,683 Tuntui sopivalta päivältä tulla. 116 00:12:38,763 --> 00:12:42,723 Kun kaikki ovat festivaaleilla, ja minulla ei ole muuta tekemistä. 117 00:12:46,803 --> 00:12:47,923 Se tulipalo. Se… 118 00:12:49,043 --> 00:12:51,283 Se ei ollut onnettomuus, eihän? 119 00:12:53,523 --> 00:12:54,963 Se oli tihutyö. 120 00:13:00,923 --> 00:13:03,203 Seraphine toipui siitä kuukausia. 121 00:13:04,203 --> 00:13:07,123 Sitä päättäväisemmin hän halusi selvittää totuuden. 122 00:13:08,483 --> 00:13:10,563 Hän kieltäytyi vaikenemasta. 123 00:13:12,683 --> 00:13:14,243 Minulla meni sisu kaulaan. 124 00:13:15,083 --> 00:13:16,883 Suljin mysteerin mielestäni. 125 00:13:16,963 --> 00:13:19,643 Teeskentelin, ettemme olleet löytäneet mitään. 126 00:13:23,803 --> 00:13:26,203 En halunnut, että kukaan muu saa kärsiä. 127 00:13:26,283 --> 00:13:28,243 Ei se sinun syytäsi ole. 128 00:13:31,523 --> 00:13:33,443 Sinun täytyy kertoa totuus. 129 00:13:36,203 --> 00:13:40,203 Miten voin tappaa lohikäärmeen, jos en edes tiedä, miltä se näyttää? 130 00:13:52,843 --> 00:13:55,003 Henry! -Hei. 131 00:13:58,123 --> 00:14:00,523 Terve. Miten menee? 132 00:14:00,603 --> 00:14:01,763 Kiva mekko. 133 00:14:05,123 --> 00:14:07,563 Oletko innoissasi? -En malta odottaa. 134 00:14:07,643 --> 00:14:09,403 Stevie, Camille tulee. 135 00:14:10,043 --> 00:14:11,643 Heippa. -Hei. 136 00:14:11,723 --> 00:14:13,243 Hei, Camille. -Hei. 137 00:14:14,043 --> 00:14:15,883 Tapaammehan illalla? -Joo. 138 00:14:15,963 --> 00:14:18,403 Sain viestisi. Tosi romanttinen. 139 00:14:18,483 --> 00:14:21,003 Liittyykö tämä Izzien ryhmähengailuun? 140 00:14:21,083 --> 00:14:23,483 Ei, olemme kahdestaan. 141 00:14:26,803 --> 00:14:28,363 Nähdään sitten? -Nähdään. 142 00:14:31,203 --> 00:14:34,643 Olet ollut tuosta hissukseen. -Tässä on ollut kaikenlaista. 143 00:14:35,723 --> 00:14:36,563 Anna? 144 00:14:37,203 --> 00:14:38,763 Ja on vieläkin. -Anna. 145 00:14:38,843 --> 00:14:40,683 Voi ei. -Haluatko, että jään? 146 00:14:40,763 --> 00:14:42,723 Hoidan tämän itse. -Selvä. 147 00:14:42,803 --> 00:14:43,883 Anna, olen täällä. 148 00:14:52,643 --> 00:14:54,923 Kauniita kukkia. Mitä varten ne ovat? 149 00:14:55,003 --> 00:14:57,323 Pieni rakkaudenosoitus armaalleni. 150 00:15:00,123 --> 00:15:03,563 Brad, kiitos, mutta en ole enää tyttöystäväsi. 151 00:15:05,363 --> 00:15:07,083 Ehkä voisin tehdä jotain. 152 00:15:07,163 --> 00:15:10,323 Voisin korjata jonkin tapani, jota inhoat. 153 00:15:10,403 --> 00:15:14,043 Vaikka se ei nyt siltä tunnu, 154 00:15:14,123 --> 00:15:18,523 eroaminen on meille kummallekin parasta. 155 00:15:21,003 --> 00:15:22,723 Eroa lukuun ottamatta, 156 00:15:23,243 --> 00:15:25,043 meillä oli oikein hieno suhde. 157 00:15:28,083 --> 00:15:29,643 Rakastan sinua aina. 158 00:15:32,323 --> 00:15:34,843 Jos rakastat, annat minun mennä. 159 00:15:50,843 --> 00:15:52,843 Eivät vastanneet Annan odotuksia? 160 00:15:53,483 --> 00:15:56,083 Eivät. 161 00:15:58,363 --> 00:15:59,283 Kurja juttu. 162 00:16:00,523 --> 00:16:01,403 Ei hätää. 163 00:16:01,963 --> 00:16:03,443 Ei todellakaan hätää. 164 00:16:04,163 --> 00:16:06,363 Jonain päivänä lähden Cape Mercystä - 165 00:16:06,883 --> 00:16:10,043 ja pääsen yliopistoon, varmaan ykkösvalintaani. 166 00:16:11,043 --> 00:16:13,363 On hyvä juttu edetä elämässä kahleitta. 167 00:16:13,443 --> 00:16:14,563 Toki. 168 00:16:17,883 --> 00:16:21,043 Katso meitä. Kaksi sinkkumiestä parhaassa iässä. 169 00:16:24,523 --> 00:16:25,443 Niin kai. 170 00:16:44,803 --> 00:16:48,083 Miksi tuijotamme tuota surullista, vihaista poikaa? 171 00:16:49,083 --> 00:16:50,043 En minä tuijota. 172 00:16:50,843 --> 00:16:51,763 Valetta. 173 00:16:52,363 --> 00:16:54,243 Etkö saanut vasta päävamman? 174 00:16:54,323 --> 00:16:56,843 Minulla on aina ollut vasta saatu päävamma. 175 00:17:00,203 --> 00:17:01,323 Ketä sinä etsit? 176 00:17:01,923 --> 00:17:05,043 Kaikkia, jotka itse etsivät jotain - 177 00:17:05,763 --> 00:17:07,323 eivätkä nauti olostaan. 178 00:17:08,403 --> 00:17:11,163 Uskotko, että se naamiosukeltaja on täällä? 179 00:17:11,843 --> 00:17:12,683 Kyllä vain. 180 00:17:13,563 --> 00:17:17,523 Piileksii silmiemme edessä odottaen sopivaa tilaisuutta iskeä. 181 00:19:37,003 --> 00:19:39,963 Olin kalalla. Kolme mailia satamasta etelään. 182 00:19:40,043 --> 00:19:42,483 Törmäsin hylkyyn oudossa paikassa. 183 00:19:42,563 --> 00:19:43,883 Nemesisiin. 184 00:19:43,963 --> 00:19:45,003 Niin. 185 00:19:45,083 --> 00:19:47,483 Tiesin, että olin kuullut nimen jossain. 186 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 Australian rannikon aaveet. -Niin. 187 00:19:50,723 --> 00:19:52,643 Mitä löysit sieltä? 188 00:20:00,043 --> 00:20:03,243 Tiesin, että olit nähnyt sen kolikon. -Olin tosi ylpeä. 189 00:20:04,003 --> 00:20:07,963 Kahdeksan vuotta luulin sen olevan vuosisadan löytö. 190 00:20:09,323 --> 00:20:12,763 Esittelin tämän typerän kolikon varmaan puolelle kaupunkia. 191 00:20:13,963 --> 00:20:18,523 Olin paljastamaisillani Cape Mercyn historian synkän salaisuuden. 192 00:20:19,403 --> 00:20:23,163 Sinut yritettiin vaientaa sytyttämällä satama palamaan. 193 00:20:23,243 --> 00:20:27,003 Olin päättänyt heittää sen mereen ja jättää sen taakseni. 194 00:20:28,243 --> 00:20:31,283 Mutta en pystynyt. 195 00:20:32,803 --> 00:20:35,523 Sitten te tytöt toitte minulle toisen kolikon. 196 00:20:36,483 --> 00:20:39,403 Olette fiksuja likkoja. 197 00:20:40,963 --> 00:20:42,363 Etkä pelkää taistelua. 198 00:20:43,203 --> 00:20:46,443 Tiesin, että oli vain ajan kysymys, 199 00:20:48,003 --> 00:20:49,763 kun en enää voisi suojella sinua. 200 00:20:52,043 --> 00:20:56,203 Laivat ovat turvallisimpia satamassa, mutta se ei ole niiden tehtävä. 201 00:21:00,963 --> 00:21:03,043 Olet äitisi tytär. 202 00:21:24,923 --> 00:21:25,803 Tule nyt. 203 00:21:44,603 --> 00:21:45,883 Isä! 204 00:21:45,963 --> 00:21:48,043 Tyttöseni, olen kaivannut sinua. 205 00:21:50,643 --> 00:21:52,363 Kulta, onko kaikki hyvin? 206 00:21:52,443 --> 00:21:53,323 On. 207 00:21:53,923 --> 00:21:56,443 Poissa ollessasi on tapahtunut paljon. 208 00:21:56,523 --> 00:21:59,443 Oletko yhä pikku prinsessani? -Aina. 209 00:21:59,523 --> 00:22:03,163 Missä äitisi on? -En ole nähnyt häntä. 210 00:22:03,243 --> 00:22:04,563 Tule, tanssitaan. 211 00:22:05,123 --> 00:22:07,483 Varo juhlakenkiäni. 212 00:22:12,763 --> 00:22:14,923 Anna, Stevie, Izzie. 213 00:22:15,003 --> 00:22:16,363 Missä olet ollut? 214 00:22:16,443 --> 00:22:19,203 Minulla on tärkeää asiaa. Tulkaa. 215 00:22:21,643 --> 00:22:24,483 Hetkinen, majakka. -Luulin, ettei se toimi. 216 00:22:34,243 --> 00:22:36,083 Näyttää… 217 00:22:36,163 --> 00:22:37,723 Morsetukselta. 218 00:22:41,603 --> 00:22:43,043 Mitä tuo tarkoittaa? 219 00:22:44,083 --> 00:22:45,523 SOS. 220 00:22:46,523 --> 00:22:48,043 L.R. 221 00:22:49,083 --> 00:22:50,123 Lauren. 222 00:23:45,763 --> 00:23:50,763 Tekstitys: Päivi Vuoriaro