1 00:00:32,803 --> 00:00:33,643 Muy bien. 2 00:00:33,723 --> 00:00:37,043 De locos. Nunca había pasado tanto tiempo sin ver a Anna. 3 00:00:37,123 --> 00:00:40,883 En serio, fijo que Renee quiere enviarla a una escuela militar. 4 00:00:40,963 --> 00:00:42,883 Para que aprendiera etiqueta, 5 00:00:42,963 --> 00:00:45,203 la sacó a rastras de la playa. 6 00:00:46,163 --> 00:00:48,123 Sé que está lejos, 7 00:00:48,203 --> 00:00:51,963 pero es la mejor educación clásica que el dinero puede pagar. 8 00:00:52,043 --> 00:00:54,603 Y el Kremlin, la Catedral de San Basilio… 9 00:00:54,683 --> 00:00:57,243 Madre, todos mis amigos están aquí. 10 00:00:57,763 --> 00:01:00,563 Ay, Anna. Harás nuevos amigos. 11 00:01:00,643 --> 00:01:02,883 Piensa en el ballet, Anna. 12 00:01:04,763 --> 00:01:07,003 ¿Estás bien? 13 00:01:07,723 --> 00:01:08,843 L. R. 14 00:01:09,443 --> 00:01:12,163 ¿Sabes? No siempre tienes que añadir tu nombre. 15 00:01:12,243 --> 00:01:13,683 ¿Quién más iba a ser? 16 00:01:18,563 --> 00:01:19,883 ¿Tú qué piensas, papá? 17 00:01:21,443 --> 00:01:24,643 No es lo que tenía pensado para nuestra pequeña, Renee. 18 00:01:28,763 --> 00:01:30,483 Está muy lejos. 19 00:01:30,563 --> 00:01:34,323 Sí, y hace mucho frío en invierno. 20 00:01:35,563 --> 00:01:40,243 Triste, pero bien. A. V. 21 00:01:42,083 --> 00:01:47,163 Estoy deseando que seamos adultas. Así podrá mudarse de esta casa de locos. 22 00:01:48,323 --> 00:01:49,963 Al menos tiene a Viktorya. 23 00:01:50,763 --> 00:01:51,763 Estará bien. 24 00:01:53,083 --> 00:01:53,963 ¿Verdad? 25 00:01:54,043 --> 00:01:54,883 Sí. 26 00:02:05,203 --> 00:02:07,683 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 27 00:02:29,243 --> 00:02:32,523 ISLA DE CAPE MERCY TERRA AUSTRALIS 28 00:03:41,483 --> 00:03:43,963 COMPAÑÍA DE LAS INDIAS ORIENTALES, 1840 29 00:04:09,603 --> 00:04:13,043 ¿Quién eres y por qué finges ser la princesa de Cape Mercy? 30 00:04:28,483 --> 00:04:29,563 El Nemesis. 31 00:05:15,803 --> 00:05:16,843 Hola. 32 00:05:16,923 --> 00:05:19,123 Madre mía, qué pronto has venido hoy. 33 00:05:19,203 --> 00:05:20,203 No podía dormir. 34 00:05:20,283 --> 00:05:22,203 Maddie, Leonid ha despertado. 35 00:05:31,443 --> 00:05:35,163 Y terminé de cantar la nana. El mono se quedó dormido, 36 00:05:35,243 --> 00:05:36,963 y seguí pilotando el avión. 37 00:05:39,163 --> 00:05:40,003 ¡Maddie! 38 00:05:40,083 --> 00:05:41,043 ¡Mi salvadora! 39 00:05:41,923 --> 00:05:44,923 Nos preparo un poco de sbiten fresco, ¿de acuerdo? 40 00:05:45,003 --> 00:05:45,963 Por favor. 41 00:05:46,043 --> 00:05:48,283 Es una receta muy inusual. 42 00:05:48,363 --> 00:05:51,163 Un viejo secreto de familia. 43 00:05:59,843 --> 00:06:03,243 Por lo visto, ya van dos veces que me salvas la vida. 44 00:06:04,723 --> 00:06:06,283 Eres una amiga muy útil. 45 00:06:09,403 --> 00:06:10,923 ¿Qué has descubierto? 46 00:06:20,563 --> 00:06:24,483 Creo que estoy a punto de descubrir algo, pero no puedo explicarlo. 47 00:06:25,203 --> 00:06:28,203 Siento que todo está a punto de cambiar. 48 00:06:29,563 --> 00:06:32,483 Y no sé si quiero que todo cambie. 49 00:06:34,563 --> 00:06:39,163 No hay nadie, ni una sola persona en el mundo, 50 00:06:40,003 --> 00:06:43,643 que sepa a ciencia cierta qué va a pasar. 51 00:06:44,603 --> 00:06:49,603 No sabías que un día ibas a despertar y que tu mejor amiga habría desaparecido. 52 00:06:51,523 --> 00:06:55,763 Pero tampoco sabías que ibas a conocer a un cazador de tesoros. 53 00:06:57,643 --> 00:07:00,323 Que Izzie iba a resultar ser una nueva amiga. 54 00:07:01,483 --> 00:07:05,123 Así que no, no sabes qué va a pasar en el futuro, 55 00:07:05,203 --> 00:07:06,443 pero no saberlo 56 00:07:07,723 --> 00:07:10,603 nunca es motivo suficiente para no actuar. 57 00:07:13,683 --> 00:07:15,523 ¿Y si no encontramos las joyas? 58 00:07:15,603 --> 00:07:18,643 El tesoro es carbono. 59 00:07:20,283 --> 00:07:25,363 Buscar tesoros es vivir, y vivir es una aventura, 60 00:07:25,443 --> 00:07:27,043 y, después de una aventura, 61 00:07:28,803 --> 00:07:30,563 todo cambia. 62 00:07:34,843 --> 00:07:37,523 Debo volver a visitar a cualquiera 63 00:07:37,603 --> 00:07:42,123 que haya expresado interés en encontrar las joyas rusas. 64 00:07:42,203 --> 00:07:45,923 Será una larga lista de ladrones y piratas. 65 00:07:46,563 --> 00:07:47,403 ¿Piratas? 66 00:07:47,883 --> 00:07:49,923 Siempre habrá piratas, Maddie. 67 00:07:52,563 --> 00:07:55,003 Alguien que no se detendrá ante nada 68 00:07:55,083 --> 00:07:58,043 con tal de encontrar las joyas rusas en Cape Mercy. 69 00:07:58,883 --> 00:08:02,363 Aunque eso incluya, me temo, borrar a Lauren de mapa. 70 00:08:03,443 --> 00:08:07,283 He visto a gente buena perderlo todo por acercarse demasiado 71 00:08:07,363 --> 00:08:09,883 y verse víctimas de amenazas, 72 00:08:09,963 --> 00:08:11,083 violencia, 73 00:08:12,243 --> 00:08:13,363 y sabotaje. 74 00:08:13,443 --> 00:08:14,563 Tiburón… 75 00:08:20,123 --> 00:08:22,683 Me sorprende que no hayan actuado antes. 76 00:08:26,963 --> 00:08:28,003 Me tengo que ir. 77 00:08:30,083 --> 00:08:30,923 Maddie. 78 00:08:32,483 --> 00:08:33,323 Ven. 79 00:08:36,843 --> 00:08:37,843 Ten cuidado. 80 00:08:46,803 --> 00:08:47,843 No estás sola. 81 00:09:06,443 --> 00:09:09,243 ¿No te pareció raro que Anna quisiera el collar? 82 00:09:09,843 --> 00:09:11,923 Supongo que, técnicamente, es suyo. 83 00:09:13,803 --> 00:09:16,363 Pero solo con él atraparemos al enmascarado. 84 00:09:23,723 --> 00:09:26,603 ¡Hola! Aquí el departamento de disfraces. 85 00:09:26,683 --> 00:09:31,603 He pasado la noche en vela para arreglar el dobladillo de Anna. ¿Está recto? 86 00:09:31,683 --> 00:09:34,683 Sí. Anna y Maddie estarán a punto de llegar. ¡Vaya! 87 00:09:47,563 --> 00:09:50,123 Puede que al fin y al cabo, sí vaya a Moscú. 88 00:09:53,083 --> 00:09:55,603 ¿Por qué coses plomadas a los vestidos? 89 00:09:55,683 --> 00:09:58,163 Para que no os los levante el viento. 90 00:09:58,243 --> 00:10:00,043 Aunque antes, muchísima gente 91 00:10:00,123 --> 00:10:03,803 escondía cosas importantes en el forro de sus prendas. 92 00:10:03,883 --> 00:10:06,083 Notas, dinero, joyas. 93 00:10:07,483 --> 00:10:12,243 Izzie, ¿crees que te quedarás mucho tiempo en Cape Mercy? 94 00:10:13,163 --> 00:10:14,403 Tal vez. 95 00:10:15,643 --> 00:10:17,963 A mi padre le gusta alguien de aquí. 96 00:10:18,043 --> 00:10:22,883 Sí. Creo que a ambos os gusta alguien de aquí. 97 00:10:22,963 --> 00:10:25,123 Ya basta, Stevie. 98 00:10:27,323 --> 00:10:31,723 ¿Has visto a Henry desde que 99 00:10:31,803 --> 00:10:33,723 hablasteis? 100 00:10:35,123 --> 00:10:36,683 Luego nos vemos. 101 00:10:36,763 --> 00:10:38,083 ¿En los fuegos? 102 00:10:38,163 --> 00:10:40,803 Cita romántica obligada en Cape Mercy. 103 00:10:40,883 --> 00:10:43,203 Hayden y yo los veíamos desde la playa. 104 00:10:48,483 --> 00:10:50,163 Los fuegos molan mucho. 105 00:10:50,723 --> 00:10:51,923 Va a estar muy bien. 106 00:10:53,963 --> 00:10:57,323 Había pensado que quizá podíamos hacer algo todos juntos. 107 00:10:57,403 --> 00:10:59,683 Como una quedada en grupo. 108 00:11:04,083 --> 00:11:06,083 ¡Mira quién se ha dignado a venir! 109 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 Anda, ve a ponerte el vestido. 110 00:11:08,683 --> 00:11:09,963 Lo siento, chicas. 111 00:11:10,043 --> 00:11:12,363 Ha sido una mañana muy movida. 112 00:11:12,443 --> 00:11:15,163 - ¿Has perdido la corona y el cetro? - Para. 113 00:11:15,243 --> 00:11:16,443 No. 114 00:11:16,523 --> 00:11:21,163 Solo mi madre comportándose como la tirana que es habitualmente. 115 00:11:21,243 --> 00:11:23,963 Me alegro de que no hayas salido a ella. 116 00:11:59,323 --> 00:12:01,363 Qué elegante estás. 117 00:12:01,443 --> 00:12:05,123 Aunque, en el fondo, eres una de las nuestras. 118 00:12:33,803 --> 00:12:35,843 No sabía que ibas a venir hoy. 119 00:12:36,563 --> 00:12:38,403 Parecía un buen día para venir. 120 00:12:38,923 --> 00:12:42,483 Todo el mundo está en el festival, y no tengo nada que hacer. 121 00:12:46,843 --> 00:12:47,923 El incendio. No… 122 00:12:49,163 --> 00:12:51,283 fue un accidente, ¿verdad? 123 00:12:53,603 --> 00:12:54,963 Fue un sabotaje. 124 00:13:01,043 --> 00:13:03,003 A Seraphine le costó recuperarse. 125 00:13:04,163 --> 00:13:07,123 Hizo que se empeñara más en descubrir la verdad. 126 00:13:08,643 --> 00:13:10,563 Se negó a que la silenciaran. 127 00:13:12,763 --> 00:13:13,763 Yo me asusté. 128 00:13:15,163 --> 00:13:16,883 Sepulté el misterio. 129 00:13:16,963 --> 00:13:19,643 Fingí que nunca encontramos nada de nada. 130 00:13:21,443 --> 00:13:22,283 Yo no… 131 00:13:23,883 --> 00:13:26,203 quería que nadie más resultase herido. 132 00:13:26,283 --> 00:13:28,243 Eso no habría sido por tu culpa. 133 00:13:31,523 --> 00:13:33,443 Tienes que decirme la verdad. 134 00:13:36,203 --> 00:13:40,123 ¿Cómo voy a matar al dragón si ni siquiera sé cómo es? 135 00:13:52,843 --> 00:13:55,003 - ¡Henry! - Hola. 136 00:13:58,123 --> 00:14:00,523 Hola. ¿Cómo estás? 137 00:14:00,603 --> 00:14:01,803 Me gusta tu vestido. 138 00:14:05,123 --> 00:14:07,563 - ¿Emocionada por hoy? - ¡Qué ganas tengo! 139 00:14:07,643 --> 00:14:09,403 Stevie, que viene Camille. 140 00:14:10,043 --> 00:14:11,643 - Hola. - Hola. 141 00:14:11,723 --> 00:14:13,243 - Hola, Camille. - Hola. 142 00:14:14,083 --> 00:14:15,883 - ¿Nos vemos esta noche? - Sí. 143 00:14:15,963 --> 00:14:18,403 Recibí tu nota. Muy romántica. 144 00:14:18,483 --> 00:14:21,003 ¿Es lo de la quedada grupal de Izzie? 145 00:14:21,083 --> 00:14:23,483 No, quedaremos solo Camille y yo. 146 00:14:26,923 --> 00:14:28,363 - ¿Nos vemos luego? - Sí. 147 00:14:31,203 --> 00:14:32,803 Qué calladito te lo tenías. 148 00:14:32,883 --> 00:14:34,363 Han pasado muchas cosas. 149 00:14:35,723 --> 00:14:36,563 ¿Anna? 150 00:14:37,203 --> 00:14:38,643 - Siguen pasando. - Anna. 151 00:14:38,723 --> 00:14:40,683 - Oh, no. - ¿Quieres que me quede? 152 00:14:40,763 --> 00:14:42,763 - Debo enfrentarme yo sola. - Vale. 153 00:14:42,843 --> 00:14:43,763 Anna, por aquí. 154 00:14:52,803 --> 00:14:54,923 Son preciosas. ¿A qué se deben? 155 00:14:55,003 --> 00:14:57,243 Son un regalito para la chica que amo. 156 00:15:00,163 --> 00:15:03,563 Brad, gracias, pero ya no soy tu novia. 157 00:15:05,403 --> 00:15:06,643 ¿Puedo hacer algo? 158 00:15:07,323 --> 00:15:09,883 Como mejorar algo de mí que odies. Lo haré. 159 00:15:10,483 --> 00:15:13,763 Mira, sé que ahora mismo no lo parece, 160 00:15:14,283 --> 00:15:18,523 pero que rompamos es lo mejor para los dos, ¿vale? 161 00:15:21,003 --> 00:15:22,483 Si no cuentas la ruptura, 162 00:15:23,363 --> 00:15:24,923 ha sido una gran relación. 163 00:15:28,203 --> 00:15:29,483 Siempre te querré. 164 00:15:32,323 --> 00:15:34,843 Si me quieres, tienes que dejarme marchar. 165 00:15:50,963 --> 00:15:53,043 No ha sido bastante para Anna, ¿eh? 166 00:15:53,563 --> 00:15:56,043 No, por lo visto, no. 167 00:15:58,403 --> 00:15:59,323 Lo siento, tío. 168 00:16:00,523 --> 00:16:01,363 Está bien. 169 00:16:01,963 --> 00:16:03,363 Más que bien. 170 00:16:04,323 --> 00:16:06,283 Algún día me iré de Cape Mercy, 171 00:16:06,883 --> 00:16:10,003 iré a la universidad, seguramente mi primera elección. 172 00:16:11,043 --> 00:16:13,363 Es bueno seguir adelante sin ataduras. 173 00:16:13,443 --> 00:16:14,563 Claro. 174 00:16:17,883 --> 00:16:21,043 Míranos. Dos solteros en nuestro mejor momento. 175 00:16:24,523 --> 00:16:25,443 Si tú lo dices… 176 00:16:44,923 --> 00:16:48,083 ¿Por qué miramos a ese chico triste y enfadado? 177 00:16:49,083 --> 00:16:49,963 No le miro. 178 00:16:50,843 --> 00:16:51,763 Mientes. 179 00:16:52,443 --> 00:16:54,243 ¿No tuviste un trauma craneal? 180 00:16:54,323 --> 00:16:56,403 Siempre tengo traumas craneales. 181 00:17:00,203 --> 00:17:01,323 ¿A quién buscas tú? 182 00:17:01,923 --> 00:17:05,043 A cualquiera que esté buscando algo 183 00:17:05,763 --> 00:17:07,323 sin pasárselo bien. 184 00:17:08,403 --> 00:17:11,163 ¿Crees que el buzo que fue a por ti está aquí? 185 00:17:11,843 --> 00:17:12,683 Están aquí. 186 00:17:13,643 --> 00:17:17,523 Ocultos a plena vista, esperando el momento perfecto para atacar. 187 00:19:37,003 --> 00:19:39,963 Estaba pescando, a cinco km al sur del puerto, 188 00:19:40,043 --> 00:19:42,483 y me topé con un naufragio inesperado. 189 00:19:42,563 --> 00:19:43,883 El Nemesis. 190 00:19:43,963 --> 00:19:45,123 Sí. 191 00:19:45,243 --> 00:19:47,483 Sabía que había oído el nombre antes. 192 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 Fantasmas en costas australianas. 193 00:19:50,723 --> 00:19:52,643 Abuelo, ¿qué encontraste? 194 00:20:00,123 --> 00:20:01,963 Sabía que conocías la moneda. 195 00:20:02,043 --> 00:20:03,283 Qué orgulloso estaba. 196 00:20:04,003 --> 00:20:07,963 Durante ocho años, pensé que era el hallazgo del siglo. 197 00:20:09,323 --> 00:20:12,323 Creo que le enseñé la dichosa moneda a medio pueblo. 198 00:20:13,963 --> 00:20:18,523 Iba a descubrir un oscuro secreto en la historia de Cape Mercy. 199 00:20:19,403 --> 00:20:23,163 Y, entonces, intentaron silenciarte con el incendio del puerto. 200 00:20:23,243 --> 00:20:27,003 Estaba decidido a tirarla al mar y a olvidarme de todo. 201 00:20:28,283 --> 00:20:30,883 Pero no fui capaz de hacerlo. 202 00:20:32,803 --> 00:20:35,483 Y, entonces, me trajisteis una segunda moneda. 203 00:20:36,643 --> 00:20:39,163 Sois listas, todas vosotras. 204 00:20:40,923 --> 00:20:42,363 Y no os da miedo pelear. 205 00:20:43,403 --> 00:20:46,443 Así que ya sabía que era cuestión de tiempo 206 00:20:48,083 --> 00:20:49,763 no poder mantenerte a salvo. 207 00:20:52,043 --> 00:20:56,203 Un barco está más seguro en puerto, pero no está hecho para eso. 208 00:21:00,963 --> 00:21:02,723 Eres la hija de tu madre. 209 00:21:24,923 --> 00:21:25,803 Vamos. 210 00:21:44,603 --> 00:21:45,883 ¡Papá! 211 00:21:45,963 --> 00:21:48,043 Jovencita, te he echado de menos. 212 00:21:50,643 --> 00:21:52,363 Cariño, ¿estás bien? 213 00:21:52,443 --> 00:21:53,283 Sí. 214 00:21:53,923 --> 00:21:56,443 Ha pasado de todo en tu ausencia. 215 00:21:56,523 --> 00:21:58,243 ¿Sigues siendo mi princesita? 216 00:21:58,323 --> 00:21:59,443 Como siempre. 217 00:21:59,523 --> 00:22:00,763 ¿Dónde está tu madre? 218 00:22:00,843 --> 00:22:03,163 No la he visto. 219 00:22:03,243 --> 00:22:04,563 Venga, baila conmigo. 220 00:22:05,123 --> 00:22:07,483 ¡Cuidado con mis zapatos de vestir! 221 00:22:12,763 --> 00:22:14,923 Anna, Stevie, Izzie. 222 00:22:15,003 --> 00:22:16,443 ¿Dónde te habías metido? 223 00:22:16,523 --> 00:22:19,243 Tengo algo que deciros, y es importante. Vamos. 224 00:22:21,643 --> 00:22:24,483 - Esperad, el faro. - Creía que no funcionaba. 225 00:22:34,243 --> 00:22:36,083 Parece que sea… 226 00:22:36,163 --> 00:22:37,723 - Código Morse. - Sí. 227 00:22:41,603 --> 00:22:42,603 ¿Y qué dice? 228 00:22:44,083 --> 00:22:45,523 S. O. S. 229 00:22:46,523 --> 00:22:48,043 L. R. 230 00:22:49,083 --> 00:22:50,123 Lauren. 231 00:23:45,763 --> 00:23:50,763 Subtítulos: Patricia Parra