1 00:00:32,803 --> 00:00:33,643 Ωραία. 2 00:00:33,723 --> 00:00:37,083 Πρώτη φορά έχω τόσο καιρό να μιλήσω στη Λόρεν. 3 00:00:37,163 --> 00:00:40,883 Σοβαρά, η Ρενέ θα θέλει να τη στείλει σε στρατιωτικό σχολείο. 4 00:00:40,963 --> 00:00:42,883 Θυμάστε τα μαθήματα εθιμοτυπίας; 5 00:00:42,963 --> 00:00:45,203 Την πήρε σηκωτή από την παραλία. 6 00:00:46,123 --> 00:00:48,123 Ξέρω ότι είναι μακριά, 7 00:00:48,203 --> 00:00:51,963 αλλά δεν θα βρεις πουθενά καλύτερη κλασική εκπαίδευση. 8 00:00:52,043 --> 00:00:54,603 Είναι και το Κρεμλίνο, ο καθεδρικός του Αγίου Βασιλείου. 9 00:00:54,683 --> 00:00:57,243 Μητέρα, όλες οι φίλες μου είναι εδώ. 10 00:00:57,763 --> 00:01:00,563 Άννα. Θα κάνεις νέες φιλίες. 11 00:01:00,643 --> 00:01:02,883 Σκέψου το μπαλέτο, Άννα. 12 00:01:04,763 --> 00:01:07,003 Είσαι καλά; 13 00:01:07,723 --> 00:01:08,843 Λ.Ρ. 14 00:01:09,443 --> 00:01:12,163 Δεν χρειάζεται να υπογράφεις κάθε φορά. 15 00:01:12,243 --> 00:01:13,683 Ποιος άλλος να ήταν; 16 00:01:18,643 --> 00:01:19,883 Τι λες, μπαμπά; 17 00:01:21,443 --> 00:01:24,403 Δεν είχα τέτοια σχέδια για το κοριτσάκι μας, Ρενέ. 18 00:01:28,763 --> 00:01:30,483 Είναι απίστευτα μακριά. 19 00:01:30,563 --> 00:01:34,323 Ναι, και έχει παγωνιά τον χειμώνα. 20 00:01:35,603 --> 00:01:40,243 Στεναχωρημένη αλλά καλά. Α.Β. 21 00:01:42,083 --> 00:01:47,163 Ανυπομονώ να μεγαλώσουμε. Θα μπορεί να αφήσει το τρελοκομείο. 22 00:01:48,283 --> 00:01:49,963 Τουλάχιστον έχει τη Βικτόρια. 23 00:01:50,723 --> 00:01:51,883 Καλά θα είναι. 24 00:01:53,043 --> 00:01:53,963 Έτσι; 25 00:01:54,043 --> 00:01:54,963 Ναι. 26 00:02:05,203 --> 00:02:07,683 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 27 00:02:29,243 --> 00:02:32,523 ΝΗΣΟΣ ΚΕΪΠ ΜΕΡΣΙ TERRA AUSTRALIS 28 00:03:03,843 --> 00:03:09,483 ΚΕΦΑΛΑΙΟ XI ~ ΜΑΥΡΟΣ ΚΥΚΝΟΣ 29 00:03:41,483 --> 00:03:43,963 ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΑΝΑΤΟΛΙΚΩΝ ΙΝΔΙΩΝ 1840 30 00:04:09,563 --> 00:04:13,323 Ποια είσαι και γιατί παριστάνεις την πριγκίπισσα του Κέιπ Μέρσι; 31 00:04:28,483 --> 00:04:29,563 Το Νέμεσις. 32 00:05:15,803 --> 00:05:16,843 Γεια. 33 00:05:16,923 --> 00:05:20,203 -Νωρίς ξύπνησες. -Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 34 00:05:20,283 --> 00:05:22,203 Μάντι, ο Λεονίντ ξύπνησε. 35 00:05:31,443 --> 00:05:35,163 Τελειώνω το νανούρισμα. Η μαϊμού αποκοιμιέται, 36 00:05:35,243 --> 00:05:36,963 κι εγώ συνεχίζω να πιλοτάρω. 37 00:05:39,163 --> 00:05:40,003 Μάντι! 38 00:05:40,083 --> 00:05:41,203 Η σωτήρας μου! 39 00:05:41,923 --> 00:05:44,923 Θα φέρω λίγο ακόμη ζμπίτεν να πιούμε. 40 00:05:45,003 --> 00:05:45,963 Παρακαλώ. 41 00:05:46,043 --> 00:05:48,283 Είναι πολύ ασυνήθιστη συνταγή. 42 00:05:48,363 --> 00:05:51,163 Παλιό οικογενειακό μυστικό. 43 00:05:59,843 --> 00:06:03,243 Απ' ό,τι φαίνεται μου έχεις σώσει τη ζωή δύο φορές. 44 00:06:04,723 --> 00:06:06,283 Είσαι πολύ χρήσιμη φίλη. 45 00:06:09,363 --> 00:06:10,923 Τι ανακάλυψες; 46 00:06:20,603 --> 00:06:24,483 Νιώθω ότι είμαστε πολύ κοντά σε κάτι, μα δεν μπορώ να το εξηγήσω. 47 00:06:25,283 --> 00:06:28,083 Νομίζω ότι θα αλλάξουν τα πάντα. 48 00:06:29,563 --> 00:06:32,883 Και δεν ξέρω αν θέλω να γίνει αυτό. 49 00:06:34,563 --> 00:06:39,163 Κανείς, ούτε ένας άνθρωπος σε όλο τον κόσμο 50 00:06:40,003 --> 00:06:43,643 δεν ξέρει με σιγουριά τι πρόκειται να γίνει. 51 00:06:44,563 --> 00:06:49,603 Δεν ήξερες ότι θα ξυπνούσες και θα αγνοούνταν η φίλη σου. 52 00:06:51,483 --> 00:06:55,763 Αλλά δεν ήξερες ούτε ότι θα γνώριζες έναν κυνηγό θησαυρών. 53 00:06:57,603 --> 00:07:00,323 Ότι η Ίζι θα γινόταν φίλη σου. 54 00:07:01,443 --> 00:07:05,123 Οπότε, όχι, δεν ξέρεις τι πρόκειται να συμβεί, 55 00:07:05,203 --> 00:07:06,563 αλλά το ότι δεν ξέρεις 56 00:07:07,723 --> 00:07:10,603 δεν είναι ποτέ λόγος για να μην κάνεις κάτι. 57 00:07:13,723 --> 00:07:15,523 Κι αν δεν βρούμε τα κοσμήματα; 58 00:07:15,603 --> 00:07:18,643 Ο θησαυρός είναι άνθρακας. 59 00:07:20,203 --> 00:07:25,363 Το κυνήγι θησαυρού είναι ζωή, η ζωή είναι μια περιπέτεια, 60 00:07:25,443 --> 00:07:27,163 και μετά από μια περιπέτεια, 61 00:07:28,763 --> 00:07:30,563 όλα αλλάζουν. 62 00:07:34,843 --> 00:07:37,523 Πρέπει να επικοινωνήσω ξανά 63 00:07:37,603 --> 00:07:42,123 με όποιον έχει εκφράσει ενδιαφέρον για τα ρωσικά κοσμήματα. 64 00:07:42,203 --> 00:07:45,923 Θα είναι μεγάλη λίστα γεμάτη κλέφτες και πειρατές. 65 00:07:46,523 --> 00:07:47,803 Πειρατές; 66 00:07:47,883 --> 00:07:50,283 Πάντα θα υπάρχουν πειρατές, Μάντι. 67 00:07:52,483 --> 00:07:55,003 Κάποιος το έχει βάλει σκοπό 68 00:07:55,083 --> 00:07:57,883 να βρει τα ρωσικά βασιλικά κοσμήματα. 69 00:07:58,883 --> 00:08:02,363 Μέχρι και τη Λόρεν εξαφάνισε, για να το πετύχει. 70 00:08:03,323 --> 00:08:07,283 Έχω δει καλούς ανθρώπους να χάνουν τα πάντα επειδή πλησίασαν πολύ, 71 00:08:07,363 --> 00:08:09,883 να γίνονται θύματα απειλών, 72 00:08:09,963 --> 00:08:11,083 βίας, 73 00:08:12,163 --> 00:08:13,363 σαμποτάζ. 74 00:08:13,443 --> 00:08:15,003 Ο Θαλασσόλυκος… 75 00:08:20,083 --> 00:08:22,763 Με εκπλήσσει που δεν έκαναν τίποτα μέχρι τώρα. 76 00:08:26,923 --> 00:08:28,043 Πρέπει να φύγω. 77 00:08:30,083 --> 00:08:30,963 Μάντι. 78 00:08:32,483 --> 00:08:33,443 Έλα δω. 79 00:08:36,843 --> 00:08:37,923 Να προσέχεις. 80 00:08:46,723 --> 00:08:47,803 Δεν είσαι μόνη. 81 00:09:06,403 --> 00:09:09,243 Δεν ήταν περίεργο που η Άννα ήθελε το περιδέραιο; 82 00:09:09,883 --> 00:09:11,923 Δικό της είναι, βέβαια. 83 00:09:13,883 --> 00:09:16,363 Μόνο έτσι θα μάθουμε ποιος ήταν ο δύτης. 84 00:09:23,723 --> 00:09:26,683 Γεια σας, τμήμα κοστουμιών. 85 00:09:26,763 --> 00:09:31,603 Έμεινα ξύπνια όλη νύχτα για τα στριφώματα. Σας φαίνεται ίσιο αυτό; 86 00:09:31,683 --> 00:09:34,683 Ναι. Η Άννα και η Μάντι έρχονται. Θεέ μου. 87 00:09:47,563 --> 00:09:50,083 Μπορεί και να πάω στη Μόσχα τελικά. 88 00:09:53,083 --> 00:09:55,603 Γιατί ράβεις βαρίδια στα φορέματά μας; 89 00:09:55,683 --> 00:09:58,163 Για να μη σηκώνονται από τον αέρα. 90 00:09:58,243 --> 00:10:00,163 Αν και η Ιστορία είναι γεμάτη ανθρώπους 91 00:10:00,243 --> 00:10:03,803 που έκρυβαν σημαντικά πράγματα στην επένδυση των ρούχων τους. 92 00:10:03,883 --> 00:10:06,083 Σημειώματα, λεφτά, κοσμήματα. 93 00:10:07,483 --> 00:10:12,243 Ίζι, πιστεύεις ότι θα μείνεις καιρό στο Κέιπ Μέρσι; 94 00:10:13,123 --> 00:10:14,403 Ίσως. 95 00:10:15,603 --> 00:10:17,963 Ο μπαμπάς έκανε μια καλή γνωριμία. 96 00:10:18,043 --> 00:10:22,883 Ναι. Άκουσα ότι κάνατε και οι δύο καλές γνωριμίες. 97 00:10:22,963 --> 00:10:25,043 Αρκετά, Στίβι. 98 00:10:27,323 --> 00:10:31,723 Εσύ είδες καθόλου τον Χένρι από τότε που 99 00:10:31,803 --> 00:10:33,723 "μιλήσατε"; 100 00:10:35,123 --> 00:10:36,683 Θα βρεθούμε μετά το φεστιβάλ. 101 00:10:36,763 --> 00:10:38,083 -Στα πυροτεχνήματα; -Ναι. 102 00:10:38,163 --> 00:10:40,803 Τυπικό ρομαντικό ραντεβού στο Κέιπ Μέρσι. 103 00:10:40,883 --> 00:10:43,243 Τα βλέπαμε με τον Χέιντεν στην παραλία. 104 00:10:48,483 --> 00:10:50,163 Τέλεια τα πυροτεχνήματα. 105 00:10:50,763 --> 00:10:52,163 Θα περάσετε πολύ ωραία. 106 00:10:53,963 --> 00:10:57,003 Σκεφτόμουν μήπως κάναμε κάτι όλοι μαζί. 107 00:10:57,523 --> 00:10:59,683 Σαν παρέα. 108 00:11:04,163 --> 00:11:06,083 Για δείτε ποια ήρθε επιτέλους. 109 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 Άντε, ντύσου. 110 00:11:08,683 --> 00:11:10,043 Συγγνώμη. 111 00:11:10,123 --> 00:11:12,363 Ήταν χαοτικό το πρωινό μου. 112 00:11:12,443 --> 00:11:15,163 -Έχασες το στέμμα και το σκήπτρο σου; -Σταμάτα. 113 00:11:15,243 --> 00:11:16,443 Όχι. 114 00:11:16,523 --> 00:11:21,163 Η μητέρα μου ήταν ο συνηθισμένος τυραννικός εαυτός της. 115 00:11:21,243 --> 00:11:24,563 Χαίρομαι που το μήλο δεν έπεσε ακριβώς κάτω από τη μηλιά. 116 00:11:59,323 --> 00:12:01,363 Πολύ κομψή. 117 00:12:01,443 --> 00:12:05,123 Βαθιά μέσα σου, είσαι μία από μας. 118 00:12:33,803 --> 00:12:35,643 Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν. 119 00:12:36,563 --> 00:12:38,403 Είναι καλή μέρα για επίσκεψη. 120 00:12:38,923 --> 00:12:42,483 Όλοι είναι στο φεστιβάλ, κι εγώ δεν έχω τίποτα να κάνω. 121 00:12:46,803 --> 00:12:47,923 Η φωτιά… 122 00:12:49,163 --> 00:12:51,283 Δεν ήταν ατύχημα, έτσι; 123 00:12:53,643 --> 00:12:54,963 Ήταν σαμποτάζ. 124 00:13:00,963 --> 00:13:03,323 Η Σεραφίνα δεν μπορούσε να το ξεπεράσει. 125 00:13:04,203 --> 00:13:07,723 Αλλά την έκανε πιο αποφασισμένη να αποκαλύψει την αλήθεια. 126 00:13:08,643 --> 00:13:10,723 Αρνήθηκε να σιωπήσει. 127 00:13:12,683 --> 00:13:13,763 Τρόμαξα. 128 00:13:15,123 --> 00:13:16,883 Τα παράτησα όλα. 129 00:13:16,963 --> 00:13:19,723 Έκανα σαν να μην είχαμε βρει τίποτα. 130 00:13:21,443 --> 00:13:22,283 Δεν… 131 00:13:23,803 --> 00:13:26,203 Δεν ήθελα να πάθει κακό κανείς άλλος. 132 00:13:26,283 --> 00:13:28,243 Δεν είσαι εσύ ο λόγος. 133 00:13:31,523 --> 00:13:33,443 Πρέπει να μου πεις την αλήθεια. 134 00:13:36,203 --> 00:13:40,243 Πώς θα σκοτώσω τον δράκο αν δεν ξέρω καν με τι μοιάζει; 135 00:13:52,843 --> 00:13:54,763 -Χένρι! -Γεια. 136 00:13:58,123 --> 00:14:00,523 Γεια. Τι κάνεις; 137 00:14:00,603 --> 00:14:01,923 Ωραίο το φόρεμά σου. 138 00:14:05,083 --> 00:14:07,643 -Είσαι ενθουσιασμένη για σήμερα; -Ανυπομονώ. 139 00:14:07,723 --> 00:14:09,403 Στίβι, έρχεται η Καμίλ. 140 00:14:10,043 --> 00:14:11,643 -Γεια σας. -Γεια. 141 00:14:11,723 --> 00:14:13,283 -Γεια σου, Καμίλ. -Γεια. 142 00:14:14,043 --> 00:14:15,883 -Ισχύει το αποψινό; -Ναι. 143 00:14:15,963 --> 00:14:18,403 Πήρα το σημείωμά σου. Πολύ ρομαντικό. 144 00:14:18,483 --> 00:14:21,003 Λέτε για αυτό που κανόνισε η Ίζι; 145 00:14:21,083 --> 00:14:23,563 Όχι, θα είμαστε οι δυο μας μόνο. 146 00:14:26,883 --> 00:14:28,363 -Τα λέμε μετά; -Τα λέμε. 147 00:14:31,123 --> 00:14:34,403 -Καλά το κράτησες το μυστικό. -Έχουν γίνει πολλά. 148 00:14:35,723 --> 00:14:36,563 Άννα; 149 00:14:37,123 --> 00:14:38,803 -Μάλλον γίνονται ακόμη. -Άννα. 150 00:14:38,883 --> 00:14:40,643 -Όχι. -Θες να μείνω; 151 00:14:40,723 --> 00:14:42,803 -Θα το χειριστώ μόνη. -Εντάξει. 152 00:14:42,883 --> 00:14:43,883 Άννα, εδώ. 153 00:14:52,843 --> 00:14:54,923 Είναι υπέροχα. Γιατί τα πήρες; 154 00:14:55,003 --> 00:14:57,363 Κάτι συμβολικό για την κοπέλα που αγαπώ. 155 00:15:00,163 --> 00:15:03,643 Μπραντ, ευχαριστώ, αλλά δεν είμαι η κοπέλα σου πια. 156 00:15:05,403 --> 00:15:07,203 Ίσως να μπορώ να κάνω κάτι. 157 00:15:07,283 --> 00:15:09,963 Να αλλάξω κάποια συνήθεια που μισείς. 158 00:15:10,483 --> 00:15:13,763 Κοίτα, ξέρω ότι δεν φαίνεται έτσι τώρα, 159 00:15:14,283 --> 00:15:18,523 αλλά είναι καλύτερο και για τους δυο μας να χωρίσουμε. 160 00:15:21,003 --> 00:15:22,563 Εκτός από τον χωρισμό μας, 161 00:15:23,363 --> 00:15:24,963 η σχέση μας ήταν υπέροχη. 162 00:15:28,203 --> 00:15:29,563 Θα σ' αγαπώ για πάντα. 163 00:15:32,323 --> 00:15:34,843 Αν μ' αγαπάς, πρέπει να μ' αφήσεις. 164 00:15:50,963 --> 00:15:53,083 Δεν ανταποκρίθηκες στις προσδοκίες της; 165 00:15:53,603 --> 00:15:56,003 Απ' ό,τι φαίνεται, όχι. 166 00:15:58,363 --> 00:15:59,283 Λυπάμαι. 167 00:16:00,523 --> 00:16:01,403 Δεν πειράζει. 168 00:16:01,963 --> 00:16:03,283 Όλα καλά. 169 00:16:04,363 --> 00:16:06,363 Μια μέρα θα αφήσω το Κέιπ Μέρσι, 170 00:16:06,883 --> 00:16:09,683 θα μπω στο πανεπιστήμιο που θέλω. 171 00:16:11,323 --> 00:16:14,363 -Καλό είναι να μη σε κρατάει τίποτα πίσω. -Σίγουρα. 172 00:16:17,883 --> 00:16:21,043 Κοίτα μας. Δύο εργένηδες στο άνθος της ηλικίας μας. 173 00:16:24,483 --> 00:16:25,443 Ό,τι πεις. 174 00:16:44,923 --> 00:16:48,083 Γιατί κοιτάμε το θλιμμένο, θυμωμένο αγόρι; 175 00:16:49,083 --> 00:16:50,043 Δεν τον κοιτάω. 176 00:16:50,843 --> 00:16:51,803 Ψέμα. 177 00:16:52,483 --> 00:16:56,843 -Πρόσφατα δεν τραυματίστηκες στο κεφάλι; -Πάντα έχω τραυματισμένο κεφάλι. 178 00:17:00,203 --> 00:17:01,323 Ποιον ψάχνεις; 179 00:17:01,923 --> 00:17:05,043 Όποιον ψάχνει επίσης κάτι 180 00:17:05,763 --> 00:17:07,483 και δεν ήρθε να διασκεδάσει. 181 00:17:08,403 --> 00:17:11,163 Πιστεύεις ότι θα είναι εδώ ο δύτης; 182 00:17:11,843 --> 00:17:12,763 Εδώ είναι. 183 00:17:13,643 --> 00:17:17,603 Κρύβεται σε κοινή θέα, περιμένει την κατάλληλη στιγμή για επίθεση. 184 00:19:37,003 --> 00:19:39,523 Ψάρευα. Πέντε χλμ. νότια του λιμανιού. 185 00:19:40,083 --> 00:19:42,483 Βρήκα ένα ναυάγιο που δεν έπρεπε να ήταν εκεί. 186 00:19:42,563 --> 00:19:43,883 Το Νέμεσις. 187 00:19:43,963 --> 00:19:45,003 Ναι. 188 00:19:45,083 --> 00:19:47,483 Το είχα ξανακούσει το όνομα. 189 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 -Πλοία-Φαντάσματα της Αυστραλίας. -Ναι. 190 00:19:50,723 --> 00:19:52,603 Παππού, τι βρήκες εκεί; 191 00:20:00,163 --> 00:20:01,963 Το ήξερα ότι το είχες ξαναδεί. 192 00:20:02,043 --> 00:20:03,283 Ήμουν πολύ περήφανος. 193 00:20:04,123 --> 00:20:07,843 Επί οκτώ χρόνια, πίστευα ότι ήταν το εύρημα του αιώνα. 194 00:20:09,363 --> 00:20:12,243 Πρέπει να το είχα δείξει στη μισή πόλη. 195 00:20:13,963 --> 00:20:18,523 Ήμουν κοντά στο να ανακαλύψω ένα σκοτεινό μυστικό του Κέιπ Μέρσι. 196 00:20:19,483 --> 00:20:23,163 Και μετά προσπάθησαν να σου κλείσουν το στόμα με τη φωτιά. 197 00:20:23,243 --> 00:20:27,283 Ήμουν αποφασισμένος να το πετάξω στη θάλασσα και να κλείσει το θέμα. 198 00:20:28,243 --> 00:20:30,643 Αλλά δεν μπορούσα να το κάνω. 199 00:20:32,803 --> 00:20:35,443 Και μετά μου φέρατε ένα δεύτερο νόμισμα. 200 00:20:36,563 --> 00:20:38,963 Εσείς, φυσικά, είστε έξυπνες. 201 00:20:41,083 --> 00:20:42,363 Δεν φοβάστε τη μάχη. 202 00:20:43,323 --> 00:20:46,443 Ήξερα ότι ήταν θέμα χρόνου, 203 00:20:48,043 --> 00:20:50,363 ότι δεν θα μπορούσα να σας προστατεύσω. 204 00:20:52,043 --> 00:20:56,243 Ένα σκάφος είναι ασφαλές στο λιμάνι, αλλά δεν είναι αυτός ο σκοπός του. 205 00:21:00,923 --> 00:21:03,083 Είσαι πράγματι κόρη της μητέρας σου. 206 00:21:24,923 --> 00:21:25,803 Έλα. 207 00:21:44,603 --> 00:21:45,883 Μπαμπά! 208 00:21:45,963 --> 00:21:48,123 Νεαρή μου, μου έλειψες. 209 00:21:50,643 --> 00:21:52,363 Γλυκιά μου, είσαι καλά; 210 00:21:52,443 --> 00:21:53,323 Ναι. 211 00:21:53,923 --> 00:21:56,443 Συνέβησαν πολλά όσο καιρό λείπεις. 212 00:21:56,523 --> 00:21:59,443 -Είσαι ακόμα η μικρή μου πριγκίπισσα; -Πάντα. 213 00:21:59,523 --> 00:22:03,163 -Πού είναι η μαμά σου; -Δεν την είδα καθόλου. 214 00:22:03,243 --> 00:22:04,603 Έλα να χορέψουμε. 215 00:22:05,123 --> 00:22:07,523 Θεέ μου, Άννα, πρόσεχε τα παπούτσια μου. 216 00:22:12,763 --> 00:22:14,923 Άννα, Στίβι, Ίζι. 217 00:22:15,003 --> 00:22:16,363 Πού ήσουν; 218 00:22:16,443 --> 00:22:19,203 Έχω κάτι σημαντικό να σας πω. Πάμε. 219 00:22:21,643 --> 00:22:24,243 -Ο φάρος. -Νόμιζα ότι δεν λειτουργεί. 220 00:22:34,243 --> 00:22:36,083 Μοιάζει με… 221 00:22:36,163 --> 00:22:37,723 -Κώδικα Μορς. -Κώδικα Μορς. 222 00:22:41,603 --> 00:22:42,603 Τι λέει; 223 00:22:44,083 --> 00:22:45,523 S.O.S. 224 00:22:46,523 --> 00:22:48,043 Λ.Ρ. 225 00:22:49,083 --> 00:22:50,123 Η Λόρεν. 226 00:23:45,763 --> 00:23:50,763 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης