1 00:00:32,803 --> 00:00:33,643 Okay. 2 00:00:33,723 --> 00:00:37,003 Det er skørt. Jeg har ikke talt med Anna længe. 3 00:00:37,083 --> 00:00:40,883 Renee vil nok sende hende til en eller anden militærskole. 4 00:00:40,963 --> 00:00:45,203 Hun fik Anna til at øve manerer og trak hende nærmest væk fra stranden. 5 00:00:46,123 --> 00:00:48,123 Jeg ved, det ligger langt væk, 6 00:00:48,203 --> 00:00:51,963 men det er den bedste klassiske uddannelse, penge kan købe. 7 00:00:52,043 --> 00:00:54,603 Og Kreml, Vasilij-katedralen. 8 00:00:54,683 --> 00:00:57,243 Mor, alle mine venner er her. 9 00:00:57,763 --> 00:01:00,563 Anna. Du vil få nye venner. 10 00:01:00,643 --> 00:01:02,883 Tænk på balletten, Anna. 11 00:01:04,763 --> 00:01:07,003 Er du okay? 12 00:01:07,723 --> 00:01:08,843 L.R. 13 00:01:09,363 --> 00:01:12,163 Du behøver altså ikke skrive dit navn hver gang. 14 00:01:12,243 --> 00:01:13,683 Hvem er det ellers? 15 00:01:18,643 --> 00:01:19,883 Hvad synes du, far? 16 00:01:21,443 --> 00:01:24,203 Det er ikke, hvad jeg planlagde for vores pige. 17 00:01:28,683 --> 00:01:30,483 Det ligger utroligt langt væk. 18 00:01:30,563 --> 00:01:34,323 Ja, og der er utroligt koldt om vinteren. 19 00:01:35,563 --> 00:01:40,243 Trist, men okay. A.V. 20 00:01:42,083 --> 00:01:47,163 Jeg glæder mig, til vi er ældre. Så kan hun flytte ud af den galeanstalt. 21 00:01:48,163 --> 00:01:51,883 -Hun har da Viktorya. -Hun vil klare sig. 22 00:01:53,043 --> 00:01:54,963 -Ikke? -Jo. 23 00:02:05,203 --> 00:02:07,683 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 24 00:02:29,243 --> 00:02:32,523 CAPE MERCY-ØEN TERRA AUSTRALIS 25 00:03:03,843 --> 00:03:09,483 KAPITEL 11 - SORT SVANE 26 00:03:41,483 --> 00:03:43,963 OSTINDISK KOMPAGNI 1940 27 00:04:09,603 --> 00:04:12,883 Hvorfor foregiver du at være prinsesse af Cape Mercy? 28 00:04:28,483 --> 00:04:29,563 Nemesis. 29 00:05:15,803 --> 00:05:16,843 Hej. 30 00:05:16,923 --> 00:05:20,203 -Du stod vel nok tidligt op. -Jeg kunne ikke sove. 31 00:05:20,283 --> 00:05:22,163 Maddie, Leonid er vågen. 32 00:05:31,443 --> 00:05:35,163 Så jeg synger vuggevisen færdig. Aben faldt i søvn, 33 00:05:35,243 --> 00:05:36,963 og jeg fløj flyet. 34 00:05:39,163 --> 00:05:41,043 Maddie! Min redningskvinde! 35 00:05:41,923 --> 00:05:45,963 -Jeg henter noget frisk sbiten, ikke? -Meget gerne. 36 00:05:46,043 --> 00:05:48,283 Det er en usædvanlig opskrift. 37 00:05:48,363 --> 00:05:51,163 En gammel familiehemmelighed. 38 00:05:59,843 --> 00:06:03,243 Det lader til, du har reddet mit liv to gange nu. 39 00:06:04,603 --> 00:06:06,283 Du er en nyttig ven at have. 40 00:06:09,363 --> 00:06:10,923 Hvad har du fundet ud af? 41 00:06:20,603 --> 00:06:24,483 Vi er på tærsklen til noget, men jeg kan ikke helt forklare det. 42 00:06:25,203 --> 00:06:28,203 Jeg føler, alt skal til at ændre sig. 43 00:06:29,443 --> 00:06:32,883 Og jeg ved ikke, om jeg ønsker, at alt ændrer sig. 44 00:06:34,563 --> 00:06:39,163 Ingen, ikke en eneste person i hele verden 45 00:06:39,923 --> 00:06:43,643 ved med sikkerhed, hvad der vil ske. 46 00:06:44,523 --> 00:06:49,603 Du vidste ikke, at du ville vågne op til, at din bedste ven var savnet. 47 00:06:51,443 --> 00:06:55,763 Men du vidste heller ikke, at du ville møde en skattejæger. 48 00:06:57,483 --> 00:07:00,323 At du ville få en ny ven i Izzie. 49 00:07:01,363 --> 00:07:05,123 Så nej, du ved ikke, hvad der vil ske, 50 00:07:05,203 --> 00:07:06,443 men uvidenhed 51 00:07:07,643 --> 00:07:10,603 er aldrig en grund til passivitet. 52 00:07:13,723 --> 00:07:15,523 Hvis vi ikke finder juvelerne? 53 00:07:15,603 --> 00:07:18,643 Skatte er kulstof. 54 00:07:20,203 --> 00:07:25,363 Skattejagt er at leve, og at leve er et eventyr, 55 00:07:25,443 --> 00:07:27,083 og efter et eventyr 56 00:07:28,723 --> 00:07:30,563 er alt forandret. 57 00:07:34,723 --> 00:07:37,523 Jeg må gense alt 58 00:07:37,603 --> 00:07:42,123 og alle, som har udtrykt en interesse i at finde de russiske juveler. 59 00:07:42,203 --> 00:07:45,923 Det vil være en lang liste med tyve og pirater. 60 00:07:46,523 --> 00:07:47,803 Pirater? 61 00:07:47,883 --> 00:07:50,283 Der vil altid være pirater, Maddie. 62 00:07:52,563 --> 00:07:57,923 Nogen vil gøre alt for at finde de russiske kronjuveler i Cape Mercy. 63 00:07:58,803 --> 00:08:02,363 Deriblandt at få Lauren til at forsvinde. 64 00:08:03,283 --> 00:08:07,283 Jeg har set gode folk miste alt, fordi de kom for tæt på 65 00:08:07,363 --> 00:08:09,883 og nu er ofre for trusler, 66 00:08:09,963 --> 00:08:11,083 vold, 67 00:08:12,163 --> 00:08:13,363 sabotage. 68 00:08:13,443 --> 00:08:15,003 Søhund… 69 00:08:20,123 --> 00:08:22,683 Det overrasker mig, de først handler nu. 70 00:08:26,923 --> 00:08:27,963 Jeg må gå. 71 00:08:30,083 --> 00:08:30,963 Maddie. 72 00:08:32,483 --> 00:08:33,363 Kom her. 73 00:08:36,843 --> 00:08:37,843 Vær forsigtig. 74 00:08:46,723 --> 00:08:47,803 Du er ikke alene. 75 00:09:06,443 --> 00:09:09,243 Var det sært, at Anna ville have halskæden? 76 00:09:09,843 --> 00:09:11,923 Det er vel teknisk set hendes. 77 00:09:13,803 --> 00:09:16,363 Men kun sådan lokker vi ham med masken frem. 78 00:09:23,723 --> 00:09:26,603 Hallo, kostumeafdelingen. 79 00:09:26,683 --> 00:09:31,603 Jeg var oppe hele natten og arbejdede på kanterne til Anna. Ser de lige ud? 80 00:09:31,683 --> 00:09:34,683 Ja. Anna og Maddie kommer straks. Du godeste. 81 00:09:47,563 --> 00:09:50,083 Måske tager jeg alligevel til Moskva. 82 00:09:53,083 --> 00:09:58,163 -Hvorfor syr du lodder ind i kjolerne? -Så vinden ikke blæser dem op. 83 00:09:58,243 --> 00:10:00,083 Der er mange i historien, 84 00:10:00,163 --> 00:10:03,803 som har gemt vigtige sager i deres beklædning. 85 00:10:03,883 --> 00:10:06,083 Noter, penge, smykker. 86 00:10:07,443 --> 00:10:12,243 Så, Izzie, tror du, du bliver et stykke tid i Cape Mercy? 87 00:10:13,123 --> 00:10:14,403 Måske. 88 00:10:15,643 --> 00:10:17,963 Men min far har mødt en sød person. 89 00:10:18,043 --> 00:10:22,883 Ja, jeg har hørt, I begge har mødt en, der er sød. 90 00:10:22,963 --> 00:10:25,123 Så klapper du i, Stevie. 91 00:10:27,323 --> 00:10:31,723 Så har du set Henry, siden I to fik 92 00:10:31,803 --> 00:10:33,723 "talt"? 93 00:10:35,123 --> 00:10:36,683 Vi mødes efter festivalen. 94 00:10:36,763 --> 00:10:38,083 -Ved fyrværkeriet? -Ja. 95 00:10:38,163 --> 00:10:40,803 En standard Cape Mercy-date. 96 00:10:40,883 --> 00:10:43,203 Hayden og jeg så det fra stranden. 97 00:10:48,483 --> 00:10:52,083 Fyrværkeriet er så fedt. Det bliver sjovt. 98 00:10:53,963 --> 00:10:57,323 Måske kunne vi alle sammen hænge ud. 99 00:10:57,403 --> 00:10:59,683 Lave noget som en gruppe. 100 00:11:04,163 --> 00:11:06,083 Se, hvem der er dukket op. 101 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 Kom så. Få din kjole på. 102 00:11:08,683 --> 00:11:12,363 Undskyld, venner, der har været en meget hektisk morgen. 103 00:11:12,443 --> 00:11:15,163 -Mistede du din krone og scepter? -Stop. 104 00:11:15,243 --> 00:11:16,443 Nej. 105 00:11:16,523 --> 00:11:21,163 Min mor var bare tyrannisk, som hun altid er. 106 00:11:21,243 --> 00:11:23,963 Godt, æblet faldt langt fra stammen. 107 00:11:59,323 --> 00:12:01,363 Hvor ser du fin ud. 108 00:12:01,443 --> 00:12:05,123 Inderst inde er du bare en af os. 109 00:12:33,803 --> 00:12:38,683 -Jeg vidste ikke, du kom i dag. -Det virkede som en god dag til et besøg. 110 00:12:38,763 --> 00:12:42,643 Alle er til festivalen, og jeg har intet at lave. 111 00:12:46,803 --> 00:12:47,923 Branden. Det… 112 00:12:49,043 --> 00:12:51,283 Det var ikke et uheld, vel? 113 00:12:53,523 --> 00:12:54,963 Det var sabotage. 114 00:13:00,923 --> 00:13:03,203 Seraphine var meget hårdt ramt. 115 00:13:04,203 --> 00:13:07,123 Men hun var fast besluttet på at finde sandheden. 116 00:13:08,483 --> 00:13:10,563 Hun nægtede at lade sig tie. 117 00:13:12,683 --> 00:13:13,763 Jeg blev skræmt. 118 00:13:15,083 --> 00:13:19,643 Låste mysteriet væk. Jeg lod, som om vi aldrig fandt noget. 119 00:13:21,443 --> 00:13:22,283 Jeg… 120 00:13:23,803 --> 00:13:26,203 Ingen andre skulle komme til skade. 121 00:13:26,283 --> 00:13:28,243 Du er ikke grunden til, det sker. 122 00:13:31,523 --> 00:13:33,443 Du skal fortælle mig sandheden. 123 00:13:36,203 --> 00:13:40,123 Hvordan skal jeg dræbe dragen, hvis jeg ikke kender dens udseende? 124 00:13:52,843 --> 00:13:55,003 -Henry! -Hej. 125 00:13:58,123 --> 00:14:01,763 -Hej. Hvordan går det? -Din kjole er flot. 126 00:14:05,123 --> 00:14:07,563 -Glæder du dig? -Jeg kan ikke vente. 127 00:14:07,643 --> 00:14:09,403 Stevie, Camille kommer. 128 00:14:10,043 --> 00:14:11,643 -Hejsa. -Hej. 129 00:14:11,723 --> 00:14:13,243 -Hey, Camille. -Hej. 130 00:14:14,043 --> 00:14:15,883 -Er du klar i aften? -Ja. 131 00:14:15,963 --> 00:14:18,403 Jeg fik din besked. Meget romantisk. 132 00:14:18,483 --> 00:14:23,483 -Vent, er det Izzies gruppe-ting? -Nej, det er bare Camille og jeg. 133 00:14:26,803 --> 00:14:28,363 -Ses vi senere? -Vi ses. 134 00:14:31,203 --> 00:14:34,283 -Det holdt du hemmeligt. -Der er sket meget. 135 00:14:35,723 --> 00:14:36,563 Anna? 136 00:14:37,203 --> 00:14:38,763 -Det gør der stadig. -Anna. 137 00:14:38,843 --> 00:14:40,683 -Åh nej. -Skal jeg blive? 138 00:14:40,763 --> 00:14:42,723 -Jeg skal selv klare det. -Okay. 139 00:14:42,803 --> 00:14:43,723 Anna, herovre. 140 00:14:52,643 --> 00:14:57,323 -De er skønne. Hvad er de til? -Et lille symbol til pigen, jeg elsker. 141 00:15:00,123 --> 00:15:03,563 Tak, Brad, men jeg er ikke din kæreste længere. 142 00:15:05,363 --> 00:15:07,083 Måske kan jeg gøre noget. 143 00:15:07,163 --> 00:15:10,323 En vane, du hader, som jeg kan fikse. Det gør jeg. 144 00:15:10,403 --> 00:15:14,043 Hør, jeg ved, det ikke virker sådan lige nu, 145 00:15:14,123 --> 00:15:18,523 men det, at vi slår op, er det bedste for os begge, okay? 146 00:15:21,003 --> 00:15:25,043 Bortset fra vores brud, så havde vi et rigtig godt forhold. 147 00:15:28,083 --> 00:15:29,643 Jeg vil altid elske dig. 148 00:15:32,323 --> 00:15:34,843 I så fald må du give slip på mig. 149 00:15:50,843 --> 00:15:52,643 Anna forventede mere, hvad? 150 00:15:53,483 --> 00:15:56,083 Det lader det til. 151 00:15:58,363 --> 00:16:01,403 -Beklager. -Det er fint. 152 00:16:01,963 --> 00:16:03,443 Mere end fint. 153 00:16:04,163 --> 00:16:06,363 En dag forlader jeg Cape Mercy, 154 00:16:06,883 --> 00:16:10,043 kommer ind på universitetet, nok på førsteprioriteten. 155 00:16:11,043 --> 00:16:13,363 Det er godt at komme videre. 156 00:16:13,443 --> 00:16:14,563 Klart. 157 00:16:17,883 --> 00:16:21,043 Se os lige. To singlefyre i vores bedste alder. 158 00:16:24,483 --> 00:16:25,443 Så siger vi det. 159 00:16:44,803 --> 00:16:48,083 Hvorfor stirrer vi på den triste, vrede dreng? 160 00:16:49,083 --> 00:16:51,763 -Det gør jeg ikke. -Du lyver. 161 00:16:52,363 --> 00:16:56,843 -Har du ikke slået hovedet? -Jeg har ofte slået hovedet. 162 00:17:00,203 --> 00:17:05,043 -Hvem leder du efter? -Dem, som selv leder efter noget 163 00:17:05,763 --> 00:17:07,323 og ikke morer sig. 164 00:17:08,403 --> 00:17:11,163 Så den maskerede dykker er her? 165 00:17:11,843 --> 00:17:12,683 Ja. 166 00:17:13,563 --> 00:17:17,523 Skjuler sig i det åbne og venter på at slå til. 167 00:19:37,003 --> 00:19:39,963 Jeg fiskede. Fem kilometer syd for havnen 168 00:19:40,043 --> 00:19:42,483 og så et vrag, der ikke burde være der. 169 00:19:42,563 --> 00:19:43,883 Nemesis. 170 00:19:43,963 --> 00:19:45,003 Ja. 171 00:19:45,083 --> 00:19:47,483 Jeg vidste, jeg havde hørt navnet før. 172 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 -Spøgelser ved Australien. -Ja. 173 00:19:50,723 --> 00:19:52,643 Bedstefar, hvad fandt du der? 174 00:20:00,043 --> 00:20:03,003 -Du havde set mønten før. -Jeg var så stolt. 175 00:20:04,003 --> 00:20:07,963 I otte år troede jeg, at det var århundredets fund. 176 00:20:09,323 --> 00:20:12,323 Jeg viste vel halvdelen af byen den fjollede mønt. 177 00:20:13,963 --> 00:20:18,523 Jeg var ved at opdage en mørk hemmelighed i Cape Mercys historie. 178 00:20:19,403 --> 00:20:23,163 Så de ville lukke munden på dig med branden på marinaen. 179 00:20:23,243 --> 00:20:27,003 Jeg ville kaste den i havet og lægge det hele bag mig. 180 00:20:28,243 --> 00:20:31,283 Men jeg kunne ikke få mig selv til det. 181 00:20:32,803 --> 00:20:35,443 Og så kom I piger med en anden mønt. 182 00:20:36,483 --> 00:20:39,123 I er kloge, jer alle sammen. 183 00:20:40,963 --> 00:20:42,363 Og I slås gerne. 184 00:20:43,203 --> 00:20:46,443 Så jeg vidste, det var et spørgsmål om tid før… 185 00:20:48,003 --> 00:20:49,763 Jeg kunne ikke beskytte jer. 186 00:20:52,043 --> 00:20:56,203 Skibe er sikrest i havnen, bedstefar, men det er skibe ikke lavet til. 187 00:21:00,963 --> 00:21:02,803 Du er din mors datter. 188 00:21:24,923 --> 00:21:25,803 Kom nu. 189 00:21:44,603 --> 00:21:48,043 -Far! -Unge dame, jeg har savnet dig. 190 00:21:50,643 --> 00:21:53,323 -Er du okay, skat? -Ja. 191 00:21:53,923 --> 00:21:56,443 Der er sket meget, mens du var væk. 192 00:21:56,523 --> 00:21:59,443 -Er du stadig min lille prinsesse? -Altid. 193 00:21:59,523 --> 00:22:00,683 Hvor er din mor? 194 00:22:00,763 --> 00:22:04,563 Jeg har ikke set hende. Kom med og dans med mig. 195 00:22:05,123 --> 00:22:07,483 Anna, pas på mine laksko. 196 00:22:12,763 --> 00:22:14,923 Anna, Stevie, Izzie. 197 00:22:15,003 --> 00:22:16,363 Hvor har du været? 198 00:22:16,443 --> 00:22:19,203 Jeg må sige noget vigtigt. Kom så. 199 00:22:21,643 --> 00:22:24,483 -Fyrtårnet… -Jeg troede, det ikke virkede. 200 00:22:34,243 --> 00:22:36,083 Det ligner… 201 00:22:36,163 --> 00:22:37,723 -Morsekode. -Morsekode. 202 00:22:41,603 --> 00:22:42,603 Hvad betyder det? 203 00:22:44,083 --> 00:22:45,523 S.O.S. 204 00:22:46,523 --> 00:22:48,043 L.R. 205 00:22:49,083 --> 00:22:50,123 Lauren. 206 00:23:45,763 --> 00:23:50,763 Tekster af: Niels M. R. Jensen