1 00:00:32,803 --> 00:00:33,643 Tak jo. 2 00:00:33,723 --> 00:00:37,043 Takhle dlouho nemluvit s Annou, to jsem ještě nezažila. 3 00:00:37,123 --> 00:00:40,883 Já mám pocit, že ji Renee chce poslat na vojenskou školu. 4 00:00:40,963 --> 00:00:45,203 Když Anna chodila na lekce etikety, prakticky ji odtáhla z pláže. 5 00:00:46,123 --> 00:00:48,123 Vím, že to je daleko, 6 00:00:48,203 --> 00:00:51,963 ale lepší klasické vzdělání se nikde jinde pořídit nedá. 7 00:00:52,043 --> 00:00:54,603 A Kreml, Chrám Vasila Blaženého… 8 00:00:54,683 --> 00:00:57,243 Mami, všechny kamarády mám tady. 9 00:00:57,763 --> 00:01:00,563 Ale Anno, najdeš si nové kamarády. 10 00:01:00,643 --> 00:01:02,883 Pomysli na balet, Anno. 11 00:01:04,763 --> 00:01:07,003 Jsi OK? 12 00:01:07,723 --> 00:01:08,843 L. R. 13 00:01:09,443 --> 00:01:12,163 Pokaždé se podepisovat nemusíš. 14 00:01:12,243 --> 00:01:13,683 Kdo jiný by to byl? 15 00:01:18,643 --> 00:01:19,883 Co myslíš ty, tati? 16 00:01:21,443 --> 00:01:24,523 Tohle jsem pro naši holčičku neplánoval, Renee. 17 00:01:28,763 --> 00:01:30,483 Je to neuvěřitelně daleko. 18 00:01:30,563 --> 00:01:34,523 Ano, a v zimě tam mrzne, jen praští. 19 00:01:35,563 --> 00:01:40,323 Smutná, ale OK. A. V. 20 00:01:42,083 --> 00:01:47,283 Nemůžu se dočkat, až budeme starší. Pak se může odstěhovat z toho cvokhausu. 21 00:01:48,163 --> 00:01:49,963 Alespoň že má Viktorii. 22 00:01:50,723 --> 00:01:51,883 Bude v pohodě. 23 00:01:53,043 --> 00:01:53,963 Že jo? 24 00:01:54,043 --> 00:01:54,963 Jo. 25 00:02:05,203 --> 00:02:07,683 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 26 00:02:29,243 --> 00:02:32,523 OSTROV CAPE MERCY TERRA AUSTRALIS 27 00:03:03,843 --> 00:03:09,483 XI. KAPITOLA – ČERNÁ LABUŤ 28 00:03:41,483 --> 00:03:43,963 VÝCHODOINDICKÁ SPOLEČNOST 1840 29 00:04:09,603 --> 00:04:13,003 Kdo jsi a proč předstíráš, že jsi princezna z Cape Mercy? 30 00:04:28,483 --> 00:04:29,563 Nemesis. 31 00:05:15,803 --> 00:05:16,843 Ahoj. 32 00:05:16,923 --> 00:05:19,083 Pane jo, dneska sis přivstala. 33 00:05:19,163 --> 00:05:20,243 Nemohla jsem spát. 34 00:05:20,323 --> 00:05:22,203 Maddie, Leonid je vzhůru. 35 00:05:31,443 --> 00:05:35,163 Dozpíval jsem ukolébavku, opice usnula 36 00:05:35,243 --> 00:05:36,963 a dál jsem řídil letadlo. 37 00:05:39,163 --> 00:05:40,003 Maddie! 38 00:05:40,083 --> 00:05:41,123 Moje spasitelka. 39 00:05:41,923 --> 00:05:44,883 Přinesu nám čerstvý sbitěň, ano? 40 00:05:44,963 --> 00:05:45,963 To budete hodná. 41 00:05:46,043 --> 00:05:48,283 Je to velmi neobvyklý recept. 42 00:05:48,363 --> 00:05:51,163 Staré rodinné tajemství. 43 00:05:59,843 --> 00:06:03,283 Teď se zdá, že jsi mi život zachránila podruhé. 44 00:06:04,723 --> 00:06:06,283 Jsi velmi užitečná. 45 00:06:09,403 --> 00:06:10,923 Na co jsi přišla? 46 00:06:20,643 --> 00:06:24,483 Cítím, že se něco blíží, ale neumím to vysvětlit. 47 00:06:25,203 --> 00:06:28,203 Mám pocit, že se všechno změní. 48 00:06:29,563 --> 00:06:32,883 A nevím, jestli chci, aby se všechno změnilo. 49 00:06:34,563 --> 00:06:39,163 Nikdo, ani jeden člověk na celém světě 50 00:06:39,923 --> 00:06:43,643 neví jistě, co bude dál. 51 00:06:44,523 --> 00:06:49,603 Ty jsi nevěděla, že se probudíš a nejlepší kamarádka bude nezvěstná. 52 00:06:51,443 --> 00:06:55,763 Ale taky jsi nevěděla, že potkáš hledače pokladů. 53 00:06:57,563 --> 00:07:00,323 Že najdeš novou kamarádku v Izzie. 54 00:07:01,363 --> 00:07:05,123 Takže ne, nevíš, co bude dál, 55 00:07:05,203 --> 00:07:06,443 ale nevědět 56 00:07:07,643 --> 00:07:10,603 nikdy není důvod k tomu, něco nedělat. 57 00:07:13,763 --> 00:07:15,523 Co když klenoty nenajdeme? 58 00:07:15,603 --> 00:07:18,643 Poklad je uhlík. 59 00:07:20,243 --> 00:07:25,363 Hledat poklady znamená žít, žít znamená dobrodružství 60 00:07:25,443 --> 00:07:27,083 a po dobrodružství 61 00:07:28,723 --> 00:07:30,563 se všechno změní. 62 00:07:34,803 --> 00:07:37,523 Musím si projít všechny, 63 00:07:37,603 --> 00:07:42,123 kteří projevili zájem o nalezení ruských klenotů. 64 00:07:42,203 --> 00:07:45,923 Bude to dlouhý seznam zlodějů a pirátů. 65 00:07:46,523 --> 00:07:47,803 Pirátů? 66 00:07:47,883 --> 00:07:50,283 Piráti budou vždycky, Maddie. 67 00:07:52,563 --> 00:07:55,003 Někdo se při hledání ruských klenotů 68 00:07:55,083 --> 00:07:57,923 v Cape Mercy nezastaví před ničím. 69 00:07:58,803 --> 00:08:02,363 Neštítil se ani toho, aby kvůli nim zmizela Lauren. 70 00:08:03,323 --> 00:08:07,283 Viděl jsem, jak dobří lidé ztratili všechno, protože byli moc blízko, 71 00:08:07,363 --> 00:08:09,883 a stali se oběťmi výhrůžek, 72 00:08:09,963 --> 00:08:11,083 násilí, 73 00:08:12,203 --> 00:08:13,363 sabotáží. 74 00:08:13,443 --> 00:08:15,003 Mořský vlk… 75 00:08:20,123 --> 00:08:23,043 Jen mě překvapuje, že nejednali dřív. 76 00:08:26,923 --> 00:08:27,963 Musím jít. 77 00:08:30,083 --> 00:08:30,963 Maddie. 78 00:08:32,483 --> 00:08:33,363 Pojď sem. 79 00:08:36,843 --> 00:08:37,843 Buď opatrná. 80 00:08:46,723 --> 00:08:47,803 Nejsi sama. 81 00:09:06,443 --> 00:09:09,243 Nebylo zvláštní, že Anna chtěla ten náhrdelník? 82 00:09:09,883 --> 00:09:11,963 Když se to tak vezme, je její. 83 00:09:13,843 --> 00:09:16,363 Ale jen tak tomu zakuklenci strhneme masku. 84 00:09:23,723 --> 00:09:26,643 Haló, tady kostymérna. 85 00:09:26,723 --> 00:09:31,603 Celou noc jsem se snažila udělat Anně lemy. Vypadají rovně? 86 00:09:31,683 --> 00:09:34,683 Jo. Anna s Maddie přijdou každou chvíli. Propána! 87 00:09:47,563 --> 00:09:50,083 Možná přece jen pojedu do Moskvy. 88 00:09:53,083 --> 00:09:55,603 Proč nám do šatů zašíváš rybářská závaží? 89 00:09:55,683 --> 00:09:58,163 Abych je zatížila a nezvedal je vítr. 90 00:09:58,243 --> 00:10:00,083 I když dějiny jsou plné lidí, 91 00:10:00,163 --> 00:10:03,803 kteří schovávali v podšívce šatů různé důležité věci. 92 00:10:03,883 --> 00:10:06,083 Zápisky, peníze, šperky. 93 00:10:07,483 --> 00:10:12,243 Řekni, Izzie, myslíš, že ještě v Cape Mercy chvíli zůstaneš? 94 00:10:13,123 --> 00:10:14,403 Možná. 95 00:10:15,683 --> 00:10:17,963 Ale táta prý poznal někoho moc milého. 96 00:10:18,043 --> 00:10:22,883 Jo, já slyšela, že jste oba potkali někoho moc milého. 97 00:10:22,963 --> 00:10:25,123 To by stačilo, Stevie. 98 00:10:27,323 --> 00:10:31,723 No a viděla ses s Henrym od chvíle, kdy jste poprvé 99 00:10:31,803 --> 00:10:33,723 „mluvili“? 100 00:10:35,123 --> 00:10:36,683 Uvidíme se po slavnosti. 101 00:10:36,763 --> 00:10:38,083 - Při ohňostroji? - Jo. 102 00:10:38,163 --> 00:10:40,803 Klasické romantické rande v Cape Mercy. 103 00:10:40,883 --> 00:10:43,483 Ohňostroje jsme s Haydenem sledovali z pláže. 104 00:10:48,483 --> 00:10:50,163 Ohňostroje jsou krásný. 105 00:10:50,763 --> 00:10:52,083 Bude to fakt super. 106 00:10:53,963 --> 00:10:57,323 Říkala jsem si, že bychom něco mohli podniknout všichni. 107 00:10:57,403 --> 00:10:59,243 Prostě jako parta. 108 00:11:04,163 --> 00:11:06,083 Podívejme, kdo se k nám přidal. 109 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 Jen do toho. Oblékni se. 110 00:11:08,683 --> 00:11:09,963 Promiňte. 111 00:11:10,043 --> 00:11:12,363 Mám hektické dopoledne. 112 00:11:12,443 --> 00:11:15,163 - Ztratila jsi korunu a žezlo? - Přestaň. 113 00:11:15,243 --> 00:11:16,443 Ne. 114 00:11:16,523 --> 00:11:21,163 Máma opět byla ten klasický tyran. 115 00:11:21,243 --> 00:11:24,603 To jsem ráda, že jablko spadlo dost daleko od stromu. 116 00:11:56,803 --> 00:11:57,923 Ty jo! 117 00:11:59,323 --> 00:12:01,363 Tobě to ale sluší. 118 00:12:01,443 --> 00:12:05,123 Ale pod povrchem jsi jedna z nás. 119 00:12:33,803 --> 00:12:36,003 Nevěděla jsem, že se sem chystáš. 120 00:12:36,523 --> 00:12:38,403 Dnešek mi přišel ideální. 121 00:12:38,923 --> 00:12:42,643 Všichni budou na oslavách a já nemám nic na práci. 122 00:12:46,803 --> 00:12:47,923 Ten požár, to… 123 00:12:49,163 --> 00:12:51,283 To nebyla nehoda, že ne? 124 00:12:53,603 --> 00:12:54,963 Byla to sabotáž. 125 00:13:00,963 --> 00:13:03,203 Seraphine se z toho zotavovala měsíce. 126 00:13:04,203 --> 00:13:07,123 Ale o to víc chtěla zjistit pravdu. 127 00:13:08,603 --> 00:13:10,683 Odmítla se nechat umlčet. 128 00:13:12,723 --> 00:13:13,803 Mě to vyděsilo. 129 00:13:15,123 --> 00:13:16,883 Tu záhadu jsem dal pod zámek. 130 00:13:16,963 --> 00:13:19,643 Předstíral jsem, že jsme nikdy nic nenašli. 131 00:13:23,803 --> 00:13:26,203 Nechtěl jsem, aby to ublížilo dalším lidem. 132 00:13:26,283 --> 00:13:28,243 Ty za to nemůžeš. 133 00:13:31,523 --> 00:13:33,443 Musíš mi říct pravdu. 134 00:13:36,203 --> 00:13:40,123 Jak mám toho draka zabít, když ani nevím, jak vypadá? 135 00:13:52,843 --> 00:13:55,003 - Henry! - Čau. 136 00:13:58,123 --> 00:14:00,523 Ahoj. Jak se máš? 137 00:14:00,603 --> 00:14:01,763 Máš hezké šaty. 138 00:14:05,123 --> 00:14:07,563 - Těšíš se na dnešek? - Nemůžu se dočkat. 139 00:14:07,643 --> 00:14:09,403 Stevie, jde sem Camille. 140 00:14:10,043 --> 00:14:11,643 - Ahoj. - Ahoj. 141 00:14:11,723 --> 00:14:13,283 - Ahoj, Camille. - Ahoj. 142 00:14:14,043 --> 00:14:15,883 - Ten dnešek platí? - Jo. 143 00:14:15,963 --> 00:14:18,403 Zprávu jsem dostala. Velmi romantické. 144 00:14:18,483 --> 00:14:21,003 To je ta Izziina akce s partou? 145 00:14:21,083 --> 00:14:24,083 - Ne, tohle je akce nás dvou. - Aha. 146 00:14:24,883 --> 00:14:25,803 Aha. 147 00:14:26,803 --> 00:14:28,363 - Tak zatím. - Zatím. 148 00:14:31,203 --> 00:14:32,723 Tohle jsi nám zamlčela? 149 00:14:32,803 --> 00:14:34,403 Dělo se toho teď hodně. 150 00:14:35,723 --> 00:14:36,563 Anno? 151 00:14:37,203 --> 00:14:38,763 - A pořád se děje. - Anno. 152 00:14:38,843 --> 00:14:40,643 - To ne. - Mám tu zůstat? 153 00:14:40,723 --> 00:14:42,803 - Měla bych to vyřešit sama. - Fajn. 154 00:14:42,883 --> 00:14:43,723 Anno, tady. 155 00:14:52,763 --> 00:14:54,923 Ty jsou krásné. Na co je máš? 156 00:14:55,003 --> 00:14:57,323 Malá pozornost pro děvče, které miluju. 157 00:15:00,123 --> 00:15:03,603 Brade, děkuju, ale už spolu nechodíme. 158 00:15:05,363 --> 00:15:07,163 Možná pro to můžu něco udělat. 159 00:15:07,243 --> 00:15:10,323 Zapracuju na nějakém zlozvyku, který nemáš ráda. 160 00:15:10,403 --> 00:15:14,163 Já vím, že teď to tak nevypadá, 161 00:15:14,243 --> 00:15:18,523 ale rozchod je pro nás oba nejlepší řešení. 162 00:15:21,003 --> 00:15:22,723 Až na ten rozchod 163 00:15:23,403 --> 00:15:25,043 jsme měli úžasný vztah. 164 00:15:28,203 --> 00:15:29,643 Vždycky tě budu milovat. 165 00:15:32,323 --> 00:15:34,923 Jestli mě miluješ, musíš mě nechat jít. 166 00:15:51,043 --> 00:15:53,043 Nesplnil jsi její očekávání, co? 167 00:15:53,563 --> 00:15:56,083 Ne, zdá se, že ne. 168 00:15:58,403 --> 00:15:59,323 To je mi líto. 169 00:16:00,523 --> 00:16:01,403 V pohodě. 170 00:16:01,963 --> 00:16:03,443 To je víc než v pohodě. 171 00:16:04,283 --> 00:16:06,363 Jednoho dne odejdu z Cape Mercy, 172 00:16:06,883 --> 00:16:10,043 půjdu na univerzitu, zřejmě na tu, kterou si vyberu. 173 00:16:11,163 --> 00:16:13,363 Je dobře, že nebudu mít svázané ruce. 174 00:16:13,443 --> 00:16:14,563 Jasně. 175 00:16:17,883 --> 00:16:21,363 Podívej se na nás. Dva nezadaní kluci v nejlepším věku. 176 00:16:24,563 --> 00:16:25,443 Když myslíš. 177 00:16:44,923 --> 00:16:48,163 Proč se díváme na toho smutného, rozzlobeného chlapce? 178 00:16:49,123 --> 00:16:51,763 - Nedívám se na něj. - To je lež. 179 00:16:52,483 --> 00:16:54,283 Neměl jste nedávno úraz hlavy? 180 00:16:54,363 --> 00:16:56,843 Úraz hlavy já mám každou chvíli. 181 00:17:00,203 --> 00:17:01,323 Koho hledáte? 182 00:17:01,923 --> 00:17:05,043 Někoho, kdo sám něco hledá 183 00:17:05,763 --> 00:17:07,323 a nebaví se. 184 00:17:08,403 --> 00:17:11,163 Myslíte, že ten maskovaný potápěč je tady? 185 00:17:11,883 --> 00:17:12,723 Určitě. 186 00:17:13,643 --> 00:17:17,683 Schovává se za bílého dne, čeká na vhodnou chvíli, kdy udeří. 187 00:19:37,003 --> 00:19:39,963 Lovil jsem ryby, tři míle na jih od přístavu. 188 00:19:40,043 --> 00:19:42,483 A objevil jsem vrak, který tam neměl být. 189 00:19:42,563 --> 00:19:43,883 Nemesis. 190 00:19:43,963 --> 00:19:45,003 Jo. 191 00:19:45,083 --> 00:19:47,483 Věděl jsem, že už jsem to jméno slyšel. 192 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 - Duchové australského pobřeží. - Jo. 193 00:19:50,723 --> 00:19:52,643 Dědo, co jsi tam našel? 194 00:20:00,163 --> 00:20:03,283 - Já věděla, že tu minci znáš. - Byl jsem pyšný. 195 00:20:04,123 --> 00:20:07,963 Osm let jsem si myslel, že to je nález století. 196 00:20:09,363 --> 00:20:12,323 Tu pitomou minci jsem ukázal snad polovině města. 197 00:20:13,963 --> 00:20:18,523 Hrozilo, že odhalím temné tajemství Cape Mercy. 198 00:20:19,483 --> 00:20:23,163 A někdo se tě pokusil umlčet tím, že založil v přístavu požár. 199 00:20:23,243 --> 00:20:27,003 Byl jsem rozhodnutý, že ji hodím do moře a skoncuju s tím. 200 00:20:28,243 --> 00:20:31,283 Ale nemohl jsem se k tomu přimět. 201 00:20:32,803 --> 00:20:35,443 A pak jste mi přinesly druhou minci. 202 00:20:36,563 --> 00:20:39,403 Jste chytré, ta vaše partička. 203 00:20:41,003 --> 00:20:42,363 A nebojíte se bojovat. 204 00:20:43,283 --> 00:20:46,443 Takže jsem věděl, že dřív nebo pozdějc… 205 00:20:48,003 --> 00:20:49,763 vás už nedokážu ochránit. 206 00:20:52,043 --> 00:20:56,203 Loď je nejbezpečnější v přístavu, dědo, ale od toho lodě nejsou. 207 00:21:00,963 --> 00:21:03,043 Jsi dcera své matky. 208 00:21:24,923 --> 00:21:25,803 Pojďte. 209 00:21:44,603 --> 00:21:45,883 Tati! 210 00:21:45,963 --> 00:21:48,123 Mladá dámo, stýskalo se mi. 211 00:21:50,643 --> 00:21:52,363 Miláčku, není ti nic? 212 00:21:52,443 --> 00:21:53,323 Není. 213 00:21:53,923 --> 00:21:56,443 Hodně se toho událo, co jsi byl pryč. 214 00:21:56,523 --> 00:21:58,243 Jsi pořád má malá princezna? 215 00:21:58,323 --> 00:21:59,443 Tou budu vždycky. 216 00:21:59,523 --> 00:22:00,683 Kdepak máš mámu? 217 00:22:00,763 --> 00:22:03,163 Tu jsem neviděla. 218 00:22:03,243 --> 00:22:05,003 Pojď, tati, jdeme tančit. 219 00:22:05,083 --> 00:22:07,483 Proboha, Anno, mám společenské boty. 220 00:22:12,763 --> 00:22:14,923 Anno, Stevie, Izzie. 221 00:22:15,003 --> 00:22:16,363 Kde jsi byla? 222 00:22:16,443 --> 00:22:18,283 Musím vám říct něco důležitého. 223 00:22:18,363 --> 00:22:19,243 Pojďte. 224 00:22:21,603 --> 00:22:24,483 - Počkat, maják. - Já myslela, že nefunguje. 225 00:22:34,243 --> 00:22:36,083 To vypadá jako… 226 00:22:36,163 --> 00:22:37,723 - Morseovka. - Morseovka. 227 00:22:41,603 --> 00:22:42,603 Co signalizuje? 228 00:22:44,083 --> 00:22:45,523 SOS. 229 00:22:46,523 --> 00:22:48,043 L. R. 230 00:22:49,083 --> 00:22:50,123 Lauren. 231 00:23:45,763 --> 00:23:49,923 Překlad titulků: Miroslav Pošta