1 00:00:41,563 --> 00:00:43,163 ‎等一下 2 00:00:43,843 --> 00:00:44,683 ‎妳現在是誰? 3 00:00:44,763 --> 00:00:45,883 ‎聖女貞德 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,243 ‎是珍奧斯汀吧? 5 00:00:47,323 --> 00:00:48,563 ‎我是聖女貞德 6 00:00:54,043 --> 00:00:55,763 ‎現在我是珍奧斯汀 7 00:00:56,403 --> 00:00:59,443 ‎等等,我以為這是愛蜜莉亞艾爾哈特 8 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 ‎愛蜜莉亞艾爾哈特? 9 00:01:00,763 --> 00:01:03,763 ‎我以為妳在畫露絲貝德金斯伯格呢 10 00:01:03,843 --> 00:01:05,723 ‎不,麥蒂在畫聖女貞德 11 00:01:05,803 --> 00:01:08,723 ‎我在畫珍奧斯汀 ‎史蒂薇在畫愛蜜莉亞,對吧? 12 00:01:10,283 --> 00:01:11,363 ‎我可以重畫嗎? 13 00:01:13,163 --> 00:01:14,003 ‎很好看啊 14 00:01:14,923 --> 00:01:16,723 ‎我本來想畫田園風格的 15 00:01:17,443 --> 00:01:18,323 ‎寧靜的樣子 16 00:01:21,763 --> 00:01:22,643 ‎有夠蠢的 17 00:01:26,403 --> 00:01:28,123 ‎這是什麼? 18 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 ‎我都忘了! 19 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 ‎我記得妳有段時間很迷小美人魚! 20 00:01:39,203 --> 00:01:41,643 ‎-好可愛! ‎-妳以前超沉迷的! 21 00:01:42,283 --> 00:01:43,163 ‎安娜! 22 00:01:43,723 --> 00:01:46,243 ‎我想把這張畫藏起來,所以黏在一起 23 00:01:48,403 --> 00:01:50,843 ‎好,現在我是愛蜜莉亞艾爾哈特 24 00:01:55,043 --> 00:01:58,923 ‎安娜,妳真的很愛當繆斯,對吧? 25 00:02:00,563 --> 00:02:02,763 ‎NETFLIX 原創影集 26 00:02:24,403 --> 00:02:27,683 ‎(南方大陸,麥西角小島) 27 00:03:16,163 --> 00:03:17,923 ‎妳先生有消息嗎? 28 00:03:19,323 --> 00:03:22,723 ‎我們很快就能見到拜倫了嗎? 29 00:03:22,803 --> 00:03:23,723 ‎不 30 00:03:24,643 --> 00:03:27,043 ‎他顯然被困在澳洲大陸 31 00:03:27,123 --> 00:03:30,963 ‎不過我們都知道 ‎拜倫想遠離這座島並不需要藉口 32 00:03:31,043 --> 00:03:33,643 ‎如果妳沒這麼忙於工作 33 00:03:33,723 --> 00:03:36,363 ‎或許他就能多找幾個藉口回家了 34 00:03:41,723 --> 00:03:43,643 ‎今天是工程的最後一天了 35 00:03:43,723 --> 00:03:46,883 ‎燈塔無法在慶典前修復完畢 ‎真是太可惜了 36 00:03:47,643 --> 00:03:50,723 ‎我很高興妳聽了我的建議 ‎把錢花在別的地方 37 00:03:52,363 --> 00:03:54,243 ‎沒人來這裡看燈塔 38 00:03:54,323 --> 00:03:57,043 ‎瑞妮,人來這裡是為了看 ‎我們美麗的島嶼 39 00:03:57,123 --> 00:03:57,963 ‎對 40 00:03:59,283 --> 00:04:03,003 ‎我覺得今年的救贖日 ‎會是有史以來最棒的一次 41 00:04:06,923 --> 00:04:08,083 ‎麥蒂 42 00:04:08,163 --> 00:04:09,443 ‎-早安! ‎-早安! 43 00:04:10,043 --> 00:04:12,043 ‎妳覺得這塊古董棉布怎麼樣? 44 00:04:12,683 --> 00:04:14,923 ‎露辛達今年負責戲服 45 00:04:15,003 --> 00:04:18,883 ‎-這是她用的布料 ‎-哦,很棒啊 46 00:04:19,883 --> 00:04:21,323 ‎來,親愛的,幫我折 47 00:04:22,603 --> 00:04:26,123 ‎我沒想到今天一大早會有客人來 48 00:04:26,203 --> 00:04:27,603 ‎安娜還沒醒 49 00:04:27,683 --> 00:04:30,483 ‎抱歉打擾了,我是來看里歐尼的 50 00:04:30,563 --> 00:04:31,963 ‎他在鎮上不認識其他人 51 00:04:32,043 --> 00:04:35,443 ‎我們可憐的客人,他的情況不太好 52 00:04:35,523 --> 00:04:37,923 ‎我們讓為他提供這個島上最好的照顧 53 00:04:38,523 --> 00:04:39,923 ‎麥蒂,妳不用擔心 54 00:04:41,363 --> 00:04:42,603 ‎真貼心 55 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 ‎妳爺爺會來參加今年的慶典嗎? 56 00:04:48,443 --> 00:04:51,803 ‎應該不會 ‎他是為了燈塔才參加慶典的,所以… 57 00:04:52,403 --> 00:04:54,683 ‎這樣啊,那最好別管他了 58 00:04:54,763 --> 00:04:59,483 ‎糾纏於老人的秘密一向不是明智之舉 59 00:05:01,123 --> 00:05:03,083 ‎那是什麼聲音? 60 00:05:06,003 --> 00:05:07,163 ‎里歐尼! 61 00:05:10,483 --> 00:05:11,483 ‎里歐尼! 62 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 ‎快去找蒙哥馬利醫生! 63 00:05:14,283 --> 00:05:16,043 ‎里歐尼! 64 00:05:23,843 --> 00:05:27,283 ‎他在休息,那似乎是對鎮靜劑的反應 65 00:05:27,883 --> 00:05:31,003 ‎不常見,但沒有什麼值得擔心的 66 00:05:32,043 --> 00:05:32,883 ‎醫生,這邊請 67 00:05:35,923 --> 00:05:37,203 ‎妳們走吧 68 00:05:38,883 --> 00:05:42,123 ‎別擔心,我會把花 ‎轉交給柯馬洛夫先生的 69 00:05:43,283 --> 00:05:44,163 ‎走吧 70 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 ‎除了跳五月柱舞 ‎慶典上還會有什麼活動? 71 00:05:55,403 --> 00:05:56,403 ‎我們會重演事件 72 00:05:56,483 --> 00:05:57,683 ‎重演什麼? 73 00:05:57,763 --> 00:06:00,963 ‎麥西帶領遇難的乘客上岸的那天 74 00:06:01,043 --> 00:06:02,003 ‎誰扮演麥西? 75 00:06:02,803 --> 00:06:03,643 ‎安娜 76 00:06:03,723 --> 00:06:05,083 ‎太令人期待了! 77 00:06:06,803 --> 00:06:10,483 ‎-我們會扮演誰? ‎-心懷感激的沉船生還者 78 00:06:10,563 --> 00:06:11,923 ‎麥蒂會扮演生還者 79 00:06:12,003 --> 00:06:13,683 ‎我會扮演生還者 80 00:06:13,763 --> 00:06:15,683 ‎妳也會扮演生還者 81 00:06:15,763 --> 00:06:20,163 ‎除了年輕的女主角以外 ‎大家都會扮演生還者 82 00:06:20,243 --> 00:06:21,883 ‎然後我們會一起去老燈塔 83 00:06:21,963 --> 00:06:25,123 ‎通常每年慶典期間會點亮燈塔 84 00:06:25,203 --> 00:06:27,923 ‎但顯然今年他們無法及時修復燈塔 85 00:06:28,763 --> 00:06:31,003 ‎-噢,服裝來了! ‎-討厭,服裝來了 86 00:06:31,083 --> 00:06:34,043 ‎待完成的洋裝來了! 87 00:06:35,763 --> 00:06:37,683 ‎好,誰先來? 88 00:06:37,763 --> 00:06:39,483 ‎來,史蒂薇,過來 89 00:06:41,963 --> 00:06:44,483 ‎五號沉船生還者,看起來不錯喔 90 00:06:44,563 --> 00:06:48,683 ‎四號沉船生還者報到 91 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 ‎史蒂薇,不要這樣亂來 92 00:06:52,563 --> 00:06:55,363 ‎明天慶典之前 ‎妳可以保證不要把衣服弄髒嗎? 93 00:06:58,483 --> 00:06:59,443 ‎好 94 00:07:00,043 --> 00:07:01,203 ‎換妳了 95 00:07:01,883 --> 00:07:03,243 ‎可以幫我打開釦子嗎? 96 00:07:03,323 --> 00:07:04,283 ‎當然 97 00:07:07,643 --> 00:07:08,723 ‎-史蒂薇 ‎-什麼事? 98 00:07:09,283 --> 00:07:12,043 ‎-這是子午項鍊嗎? ‎-對,是子午項鍊沒錯 99 00:07:12,643 --> 00:07:14,083 ‎妳不能這樣… 100 00:07:17,803 --> 00:07:19,363 ‎妳不能隨便把項鍊戴在身上亂跑 101 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 ‎可是這比放在鞋盒裡更安全 102 00:07:21,683 --> 00:07:24,083 ‎如果被傷害里歐尼的人認出來呢? 103 00:07:24,163 --> 00:07:28,763 ‎那他們就暴露身分啦,對吧? 104 00:07:28,843 --> 00:07:30,323 ‎-妳瘋了! ‎-聽著,伊姬… 105 00:07:36,323 --> 00:07:40,003 ‎-我必須讓一切恢復正常 ‎-妳真是太愚蠢了! 106 00:07:40,683 --> 00:07:43,523 ‎那整場追悼會只是為了先發制人! 107 00:07:43,603 --> 00:07:45,523 ‎要是我不採取任何行動… 108 00:07:45,603 --> 00:07:47,523 ‎妳這樣是偽造證據! 109 00:07:49,923 --> 00:07:53,523 ‎局長如果沒在海裡看到蘿倫的外套 110 00:07:53,603 --> 00:07:55,643 ‎就不能放手往前走 111 00:07:55,723 --> 00:07:57,083 ‎安娜也一樣! 112 00:07:57,163 --> 00:08:02,003 ‎妳不能靠玩弄別人的感情 ‎來減輕自己的罪惡感! 113 00:08:02,083 --> 00:08:04,283 ‎妳那晚做錯事了 114 00:08:04,363 --> 00:08:07,123 ‎現在妳只能承擔後果! 115 00:08:13,363 --> 00:08:14,923 ‎是妳把蘿倫的外套丟進海裡的? 116 00:08:15,523 --> 00:08:16,763 ‎安娜 117 00:08:19,243 --> 00:08:21,123 ‎-妳對蘿倫做了什麼? ‎-不,安娜 118 00:08:21,203 --> 00:08:24,203 ‎有人把她的外套丟進海裡來誤導大家 119 00:08:24,283 --> 00:08:26,603 ‎她根本不是在海上消失的,對吧? 120 00:08:28,963 --> 00:08:30,643 ‎蘿倫到底怎麼了? 121 00:08:36,003 --> 00:08:41,123 ‎蘿倫失蹤的那天 ‎局長應我的要求,跟我一起加班 122 00:08:41,203 --> 00:08:43,003 ‎而妳忽略了氣象警告 123 00:08:43,083 --> 00:08:45,363 ‎氣象局總會發出警告 124 00:08:45,443 --> 00:08:48,923 ‎每年的這個時候 ‎氣壓計的讀數總是很嚇人 125 00:08:50,643 --> 00:08:52,523 ‎他們通常會出海 126 00:08:52,603 --> 00:08:53,763 ‎但這次沒有 127 00:08:56,483 --> 00:08:57,483 ‎這次沒有 128 00:09:01,923 --> 00:09:04,323 ‎我們有風暴行動計畫 129 00:09:05,443 --> 00:09:07,203 ‎像是保護碼頭 130 00:09:07,763 --> 00:09:12,603 ‎指示港務長關閉港口 ‎禁止所有船隻出港 131 00:09:13,123 --> 00:09:14,723 ‎是首要任務 132 00:09:15,363 --> 00:09:16,843 ‎如果我沒記錯的話 133 00:09:18,043 --> 00:09:20,883 ‎局長因為蘿倫失蹤感到非常自責 134 00:09:22,323 --> 00:09:25,523 ‎我想讓他對事情有個了結 135 00:09:26,923 --> 00:09:29,563 ‎我覺得這麼做是對他好 136 00:09:48,603 --> 00:09:55,563 ‎(麥西) 137 00:10:10,723 --> 00:10:12,683 ‎外婆,我們甚至舉行了追悼會 138 00:10:15,043 --> 00:10:16,763 ‎那還有什麼意義嗎? 139 00:10:18,603 --> 00:10:20,603 ‎我要怎麼再次信任她? 140 00:10:21,963 --> 00:10:25,763 ‎我記得小時候帶妳來這裡 141 00:10:26,483 --> 00:10:28,643 ‎妳頭髮綁成辮子,在走道上跑來跑去 142 00:10:28,723 --> 00:10:29,683 ‎外婆 143 00:10:30,363 --> 00:10:31,763 ‎快把你媽逼瘋了! 144 00:10:31,843 --> 00:10:34,763 ‎-我不想… ‎-我只好讓妳坐在我大腿上 145 00:10:35,923 --> 00:10:39,603 ‎然後妳會一直盯著那個彩色玻璃窗 146 00:10:40,243 --> 00:10:44,363 ‎妳被麥西角的傳奇人物迷住了 147 00:10:45,243 --> 00:10:49,763 ‎我們的這位祖先 ‎在暴風雨之夜爬上她的划艇 148 00:10:49,843 --> 00:10:55,083 ‎手裡高舉燈籠 ‎指引她生還下來的同胞到安全之地 149 00:10:58,243 --> 00:11:00,403 ‎有些人是天生的領袖 150 00:11:01,643 --> 00:11:03,803 ‎像是妳的曾祖母麥西 151 00:11:04,483 --> 00:11:06,203 ‎-像… ‎-我媽? 152 00:11:08,563 --> 00:11:11,843 ‎有時做領袖的必須做出艱難的抉擇 153 00:11:12,443 --> 00:11:17,283 ‎看來令人無法接受 ‎卻十分必要的決定 154 00:11:20,403 --> 00:11:21,243 ‎安娜 155 00:11:22,243 --> 00:11:27,523 ‎是時候讓妳明白 ‎妳家人對麥西角的重要性了 156 00:11:29,523 --> 00:11:30,683 ‎還有歷史 157 00:11:34,403 --> 00:11:35,763 ‎夜鶯手環 158 00:11:37,923 --> 00:11:41,283 ‎這是遺失的俄羅斯皇家珠寶之一 159 00:11:41,363 --> 00:11:46,843 ‎一位非常勇敢的年輕女子逃離了 ‎那些追捕她的人,把珠寶帶到了這裡 160 00:11:48,043 --> 00:11:50,883 ‎她將自己的皇室身份向所有人保密 161 00:11:52,403 --> 00:11:53,803 ‎除了她的女兒 162 00:11:55,363 --> 00:11:56,603 ‎也就是妳的外婆 163 00:11:59,083 --> 00:11:59,923 ‎安娜 164 00:12:02,203 --> 00:12:03,803 ‎我的安娜塔西亞 165 00:12:07,003 --> 00:12:08,923 ‎妳是我們的繼承人 166 00:12:10,563 --> 00:12:14,403 ‎俄羅斯皇位的繼承人 167 00:12:21,283 --> 00:12:23,283 ‎(麥西) 168 00:12:30,443 --> 00:12:31,323 ‎海登 169 00:12:31,403 --> 00:12:32,483 ‎抱歉我遲到了 170 00:12:33,323 --> 00:12:37,243 ‎-你最近三次輪班都沒來 ‎-我只是最近事情比較多 171 00:12:37,323 --> 00:12:39,483 ‎這份工作是我努力為你爭取才有的 172 00:12:40,283 --> 00:12:41,843 ‎你這樣害我很難做人 173 00:12:42,563 --> 00:12:44,563 ‎-對不起 ‎-到底怎麼回事? 174 00:12:45,763 --> 00:12:48,883 ‎你不在乎史蒂薇、領航星餐廳 ‎還有我 175 00:12:49,843 --> 00:12:51,763 ‎你本來真的開始扭轉事態了 176 00:12:51,843 --> 00:12:54,363 ‎-現在反而證明大家對你的看法沒錯 ‎-我試過了 177 00:12:55,243 --> 00:12:57,083 ‎好嗎?結果沒有成功 178 00:12:57,603 --> 00:13:00,443 ‎有另一份工作 ‎可以讓我在幾星期內還清這筆債務 179 00:13:00,523 --> 00:13:02,803 ‎不用在這裡打20年的工 180 00:13:02,883 --> 00:13:03,963 ‎所以我接受了 181 00:13:05,563 --> 00:13:07,483 ‎如果我這麼做很失敗的話 182 00:13:08,163 --> 00:13:09,723 ‎那我也只能當個失敗者 183 00:13:09,803 --> 00:13:10,763 ‎什麼新工作? 184 00:13:13,363 --> 00:13:14,603 ‎海登,你不是失敗者 185 00:13:18,323 --> 00:13:19,443 ‎你只是太容易放棄了 186 00:13:25,243 --> 00:13:28,763 ‎所以麥西其實是安娜塔西亞公主? 187 00:13:29,363 --> 00:13:30,923 ‎她的完整頭銜是… 188 00:13:31,643 --> 00:13:37,043 ‎俄羅斯安娜塔西亞 ‎尼古拉耶芙娜女大公 189 00:13:38,483 --> 00:13:41,843 ‎我本來要等妳18歲生日才告訴妳 190 00:13:41,923 --> 00:13:45,443 ‎-為什麼要等?為什麼現在告訴我? ‎-因為我們的處境很危險,安娜 191 00:13:46,283 --> 00:13:49,723 ‎有人會不擇手段為了得到這件珠寶 192 00:13:52,803 --> 00:13:55,683 ‎像是妳們的俄羅斯尋寶獵人朋友 193 00:13:56,523 --> 00:13:58,083 ‎里歐尼?可是他… 194 00:13:58,163 --> 00:13:59,603 ‎不能被信任! 195 00:14:00,443 --> 00:14:03,443 ‎這就是為什麼我想在他康復期間 ‎讓他待在我們家的原因 196 00:14:04,043 --> 00:14:08,563 ‎幫助他恢復力氣 ‎讓他可以盡快返回俄羅斯 197 00:14:08,643 --> 00:14:10,323 ‎而不會向世界揭露我們的存在 198 00:14:13,043 --> 00:14:15,483 ‎這是我們必須背負的秘密 199 00:14:16,643 --> 00:14:20,683 ‎安娜,有很多人會無法了解妳的處境 200 00:14:21,203 --> 00:14:25,123 ‎甚至有更少人會願意接受妳 201 00:14:27,283 --> 00:14:31,883 ‎這就是我們全家必須團結的原因 ‎妳明白嗎? 202 00:14:40,483 --> 00:14:46,243 ‎這是我們家族唯一倖存的遺產 203 00:14:55,323 --> 00:14:56,643 ‎他在這裡做什麼? 204 00:14:58,123 --> 00:15:01,083 ‎不要這樣,迷失的靈魂需要同情 205 00:15:01,683 --> 00:15:04,923 ‎但最重要的是,需要領導 206 00:15:07,043 --> 00:15:08,443 ‎妳在幫海登? 207 00:15:09,443 --> 00:15:12,003 ‎這個嘛,他的確犯了一些錯 208 00:15:12,603 --> 00:15:14,203 ‎但我不想專注於他的過錯 209 00:15:14,283 --> 00:15:16,163 ‎妳要我原諒媽媽 210 00:15:16,883 --> 00:15:19,523 ‎安娜,妳媽媽跟我們不一樣 211 00:15:20,043 --> 00:15:22,763 ‎她不知道我們的家族秘密 212 00:15:23,443 --> 00:15:24,523 ‎她不是… 213 00:15:25,763 --> 00:15:27,763 ‎她不是妳,安娜 214 00:15:34,923 --> 00:15:37,683 ‎所以安娜塔西亞公主逃離革命 215 00:15:37,763 --> 00:15:39,723 ‎沒想到自己會遇到沉船… 216 00:15:39,803 --> 00:15:42,923 ‎船觸礁後 ‎她帶領船上的人安全登陸島嶼… 217 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 ‎從此隱姓埋名,以確保自己… 218 00:15:44,923 --> 00:15:47,003 ‎還有她家人的安全 219 00:15:48,403 --> 00:15:49,283 ‎安娜 220 00:15:50,403 --> 00:15:52,043 ‎妳是一位公主 221 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 ‎妳們知道我們現在該做什麼,對吧? 222 00:16:00,443 --> 00:16:01,363 ‎什麼? 223 00:16:02,283 --> 00:16:03,603 ‎加冕典禮! 224 00:16:04,203 --> 00:16:05,043 ‎沒錯! 225 00:16:05,763 --> 00:16:06,603 ‎太好了! 226 00:16:51,963 --> 00:16:54,043 ‎夜鶯手環是第三件珠寶 227 00:16:54,763 --> 00:16:56,483 ‎只剩下藍寶皇冠還沒找到 228 00:16:56,563 --> 00:16:58,243 ‎真的很美 229 00:16:59,483 --> 00:17:01,243 ‎我是覺得沒什麼啦 230 00:17:02,363 --> 00:17:03,643 ‎怎樣? 231 00:17:07,683 --> 00:17:11,043 ‎史蒂薇最近整天戴著子午項鍊呢 232 00:17:11,803 --> 00:17:12,643 ‎什麼? 233 00:17:12,723 --> 00:17:13,683 ‎不會吧! 234 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 ‎妳瘋了! 235 00:17:24,563 --> 00:17:26,443 ‎不知道蘿倫會怎麼看… 236 00:17:27,083 --> 00:17:28,003 ‎這個情況 237 00:17:30,243 --> 00:17:31,803 ‎妳有點讓我想起她 238 00:17:31,883 --> 00:17:35,403 ‎妳很聰明,深思熟慮 239 00:17:36,043 --> 00:17:38,403 ‎我敢說妳從沒犯過錯 240 00:17:38,963 --> 00:17:41,603 ‎-我也會犯錯 ‎-最好是啦,妳犯過什麼錯? 241 00:17:43,123 --> 00:17:44,243 ‎比如說… 242 00:17:45,163 --> 00:17:46,683 ‎有時候… 243 00:17:48,323 --> 00:17:50,083 ‎我錯失良機 244 00:17:50,163 --> 00:17:52,963 ‎妳知道,有時我回想過去 245 00:17:53,563 --> 00:17:55,563 ‎會後悔自己沒有放膽去做某些事 246 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 ‎現在也沒機會了 247 00:18:01,163 --> 00:18:02,043 ‎比如說亨利嗎? 248 00:18:06,323 --> 00:18:08,163 ‎我覺得你們兩個很有戲 249 00:18:08,243 --> 00:18:11,803 ‎我知道,但如果他對我沒意思呢? 250 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 ‎那至少妳會知道啊 251 00:18:15,003 --> 00:18:19,923 ‎妳就不用把時間 ‎浪費在一個對妳沒興趣的人身上 252 00:18:22,523 --> 00:18:24,003 ‎那我去試試看 253 00:18:26,843 --> 00:18:27,683 ‎拜拜! 254 00:18:27,763 --> 00:18:30,523 ‎不,我不是叫妳現在去! 255 00:18:59,003 --> 00:19:00,283 ‎-嘿 ‎-嗨 256 00:19:01,923 --> 00:19:03,923 ‎-我要走了 ‎-妳才剛到 257 00:19:04,003 --> 00:19:05,163 ‎-拜拜 ‎-喂! 258 00:19:51,163 --> 00:19:53,163 ‎妳把馬卡龍都吃光了? 259 00:19:53,243 --> 00:19:54,563 ‎抱歉 260 00:19:55,963 --> 00:19:58,483 ‎妳以為妳是皇室成員就可以這樣嗎? 261 00:19:58,563 --> 00:20:00,443 ‎我就是這麼想的 262 00:20:01,523 --> 00:20:02,763 ‎我再去拿一點來 263 00:20:02,843 --> 00:20:05,003 ‎麥蒂,一定要裝滿喔 264 00:20:05,683 --> 00:20:06,523 ‎好 265 00:20:41,643 --> 00:20:43,883 ‎麥西角的秘密公主 266 00:20:50,443 --> 00:20:51,283 ‎什麼? 267 00:20:51,363 --> 00:20:53,443 ‎真不敢相信我們以為胸針是假的 268 00:20:54,043 --> 00:20:55,443 ‎不知道胸針現在在誰手上 269 00:20:57,123 --> 00:20:57,963 ‎史蒂薇 270 00:20:59,483 --> 00:21:01,083 ‎-史蒂薇 ‎-怎麼了? 271 00:21:01,163 --> 00:21:05,523 ‎保護這些珠寶真的很重要 272 00:21:06,883 --> 00:21:07,763 ‎我知道 273 00:21:09,163 --> 00:21:12,043 ‎別擔心,我不會讓珠寶離開我的視線 274 00:21:18,803 --> 00:21:19,963 ‎也許… 275 00:21:21,763 --> 00:21:24,363 ‎把珠寶放在我們的保險箱裡比較安全 276 00:21:25,403 --> 00:21:26,363 ‎我們家裡 277 00:21:32,203 --> 00:21:34,883 ‎畢竟這是我家族的遺產 278 00:21:34,963 --> 00:21:37,763 ‎我不會就這樣把項鍊交給妳 ‎我們要先討論一下才行 279 00:21:37,843 --> 00:21:40,123 ‎我們現在就在討論這件事啊 280 00:22:16,523 --> 00:22:18,003 ‎一大早就出現 281 00:22:18,723 --> 00:22:20,483 ‎這麼晚了還在這裡 282 00:22:21,003 --> 00:22:24,083 ‎難道是有人忘記告訴我 ‎妳搬進來了嗎? 283 00:22:29,923 --> 00:22:34,043 ‎別擔心,偶爾偷偷過夜不會有事的 284 00:22:47,803 --> 00:22:48,763 ‎喂? 285 00:22:50,283 --> 00:22:51,363 ‎喂? 286 00:22:56,323 --> 00:22:57,843 ‎有人在嗎? 287 00:23:02,043 --> 00:23:03,323 ‎喂!