1 00:00:41,563 --> 00:00:43,163 Vänta lite. 2 00:00:43,723 --> 00:00:45,883 -Vem är du nu? -Jeanne d'Arc. 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,243 Jane Austen. 4 00:00:47,323 --> 00:00:48,563 Jag är Jeanne d'Arc. 5 00:00:54,043 --> 00:00:55,763 Nu är jag Jane Austen. 6 00:00:56,403 --> 00:00:59,443 Okej. Vänta, jag trodde att du var Amelia Earhart? 7 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 Amelia Earhart. 8 00:01:00,763 --> 00:01:03,763 Jag trodde att du föreställde Ruth Bader Ginsburg. 9 00:01:03,843 --> 00:01:05,723 Nej, Maddie gör Jeanne d'Arc. 10 00:01:05,803 --> 00:01:08,723 Jag gör Jane Austen och Stevie gör Amelia? 11 00:01:10,283 --> 00:01:11,363 Får jag börja om? 12 00:01:13,163 --> 00:01:14,003 Det är fint. 13 00:01:14,923 --> 00:01:16,843 Jag försökte göra den idyllisk. 14 00:01:17,363 --> 00:01:18,323 Fridfull. 15 00:01:21,763 --> 00:01:22,643 Dum. 16 00:01:26,403 --> 00:01:28,123 Vad är det här? 17 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 Den hade jag glömt! 18 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Jag minns din lilla sjöjungfrufas! 19 00:01:39,203 --> 00:01:41,643 -Gulligt! -Fix idé! 20 00:01:42,283 --> 00:01:43,163 Anna! 21 00:01:43,723 --> 00:01:46,243 Jag bestämde mig för att gömma sidorna. 22 00:01:48,403 --> 00:01:50,843 Okej, nu är jag Amelia Earhart. 23 00:01:55,043 --> 00:01:59,123 Du är verkligen engagerad som musa. 24 00:02:00,563 --> 00:02:02,763 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 25 00:02:51,083 --> 00:02:58,083 DYKARKLUBBEN 26 00:03:16,163 --> 00:03:17,923 Har du hört från din man? 27 00:03:19,363 --> 00:03:22,723 Ska vi träffa Byron snart? 28 00:03:22,803 --> 00:03:23,723 Nej. 29 00:03:24,643 --> 00:03:27,043 Han är tydligen fast på fastlandet. 30 00:03:27,123 --> 00:03:30,963 Byron behöver inte en ursäkt för att hålla sig borta från ön. 31 00:03:31,043 --> 00:03:33,643 Om du inte var så distraherad av jobbet, 32 00:03:33,723 --> 00:03:36,843 kanske han skulle finna några ursäkter att komma hem. 33 00:03:41,723 --> 00:03:43,643 Sista byggdagen. 34 00:03:43,723 --> 00:03:46,883 Det är synd att fyren inte är redo för festivalen. 35 00:03:47,643 --> 00:03:50,723 Bra att du tog mitt råd och spenderade på nåt annat. 36 00:03:52,363 --> 00:03:54,243 Ingen kommer hit för fyren. 37 00:03:54,323 --> 00:03:57,963 -De kommer för vår underbara ö, Renee. -Ja. 38 00:03:59,283 --> 00:04:03,003 Jag tror att Salvation Day blir vår bästa hittills. 39 00:04:06,843 --> 00:04:07,923 Madeline. 40 00:04:08,003 --> 00:04:09,443 -God morgon! -God morgon. 41 00:04:10,043 --> 00:04:12,603 Vad tycker du om den antika bomullen? 42 00:04:12,683 --> 00:04:14,923 Lucinda sköter dräkterna i år. 43 00:04:15,003 --> 00:04:18,883 -Det här är tyget hon har använt. -Det är underbart. 44 00:04:19,883 --> 00:04:21,483 Kom och hjälp mig vika det. 45 00:04:22,603 --> 00:04:26,123 Jag visste inte att vi skulle få besök så tidigt. 46 00:04:26,203 --> 00:04:27,603 Anna är inte vaken än. 47 00:04:27,683 --> 00:04:29,883 Jag kom för att träffa Leonid. 48 00:04:29,963 --> 00:04:31,763 Han känner ingen annan i stan. 49 00:04:31,843 --> 00:04:35,443 Vår stackars gäst. Han mår inte bra. 50 00:04:35,523 --> 00:04:37,923 Han får den bästa vården på ön. 51 00:04:38,483 --> 00:04:39,923 Oroa dig inte, Madeline. 52 00:04:41,363 --> 00:04:42,603 Så omtänksamt. 53 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 Får vi se din farfar på årets festival? 54 00:04:48,443 --> 00:04:51,803 Antagligen inte. Han kommer bara för fyren ändå, så… 55 00:04:51,883 --> 00:04:54,683 Bäst vi låter honom vara. 56 00:04:54,763 --> 00:04:59,483 Det är aldrig klokt att trassla in sig i en gammal människas hemligheter. 57 00:05:01,123 --> 00:05:03,083 Vad är det för pipande ljud? 58 00:05:06,003 --> 00:05:07,163 Leonid! 59 00:05:10,483 --> 00:05:11,483 Leonid! 60 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 Hämta dr Montgomery! 61 00:05:14,283 --> 00:05:16,043 Leonid! 62 00:05:23,843 --> 00:05:27,283 Han vilar nu. Det verkar vara en reaktion på sövningen. 63 00:05:27,363 --> 00:05:31,003 Det är inte vanligt, men det är ingen fara. 64 00:05:32,043 --> 00:05:32,883 Den här vägen. 65 00:05:35,923 --> 00:05:37,203 Gå nu, flickor. 66 00:05:38,883 --> 00:05:42,123 Jag ser till att mr Komarov får sina blommor. 67 00:05:43,283 --> 00:05:44,163 Gå nu. 68 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 Vad händer mer på festivalen förutom majstångsdansen? 69 00:05:55,403 --> 00:05:57,683 -Det är en iscensättning. -Av vad? 70 00:05:57,763 --> 00:06:00,883 Dagen då Mercy ledde de skeppsbrutna till stranden. 71 00:06:00,963 --> 00:06:02,003 Vem spelar Mercy? 72 00:06:02,803 --> 00:06:03,643 Anna. 73 00:06:03,723 --> 00:06:05,083 Det är spännande! 74 00:06:06,803 --> 00:06:10,483 -Och vilka spelar vi? -Tacksamma skeppsbrottsöverlevare! 75 00:06:10,563 --> 00:06:11,923 Maddie är överlevare. 76 00:06:12,003 --> 00:06:13,683 Jag är en överlevare. 77 00:06:13,763 --> 00:06:15,683 Du ska vara en överlevare. 78 00:06:15,763 --> 00:06:19,683 Alla är en överlevare förutom den yngsta själv. 79 00:06:19,763 --> 00:06:21,883 Sen går vi till den gamla fyren. 80 00:06:21,963 --> 00:06:25,123 De brukar tända den en gång om året för festivalen, 81 00:06:25,203 --> 00:06:27,923 men tydligen kunde de inte fixa den i tid. 82 00:06:28,763 --> 00:06:31,003 -Åh, dräkter! -Dräkter. 83 00:06:31,083 --> 00:06:34,043 Jag kommer med ofärdiga klänningar! 84 00:06:35,763 --> 00:06:37,683 Vem är först? 85 00:06:37,763 --> 00:06:39,483 Kom igen. Stevie, kom igen. 86 00:06:41,963 --> 00:06:44,483 Det ser bra ut, överlevare nummer fem. 87 00:06:44,563 --> 00:06:48,683 Överlevare nummer fyra anmäler sig till tjänst. 88 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 Förstör inte dräkten, Stevie. 89 00:06:52,563 --> 00:06:55,363 Kan jag lita på att den är ren i morgon? 90 00:06:58,483 --> 00:06:59,443 Okej. 91 00:07:00,043 --> 00:07:01,203 Upp och hoppa. 92 00:07:01,883 --> 00:07:03,243 Kan du fixa det? 93 00:07:03,323 --> 00:07:04,283 Visst. 94 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 -Stevie. -Ja? 95 00:07:09,203 --> 00:07:12,123 -Är det Höjdpunktens… -Ja, det är det halsbandet. 96 00:07:12,643 --> 00:07:14,083 Du kan inte bara… 97 00:07:17,803 --> 00:07:19,363 Du kan inte ha det på dig. 98 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 Det är säkrare än i en skokartong. 99 00:07:21,683 --> 00:07:24,083 Tänk om den som slog Leonid ser det? 100 00:07:24,163 --> 00:07:28,763 Då avslöjar de sig, eller hur? 101 00:07:28,843 --> 00:07:30,323 -Du är galen! -Izzie… 102 00:07:36,323 --> 00:07:40,003 -Jag måste få ordning på allt. -Du har varit så dåraktig! 103 00:07:40,683 --> 00:07:43,523 Hela minnesstunden var förebyggande! 104 00:07:43,603 --> 00:07:45,523 Om jag inte hade handlat… 105 00:07:45,603 --> 00:07:47,523 Du förfalskade bevis! 106 00:07:49,923 --> 00:07:53,523 Polissheriffen behövde se Laurens jacka i vattnet. 107 00:07:53,603 --> 00:07:55,643 Annars skulle han inte gå vidare. 108 00:07:55,723 --> 00:07:57,083 Inte Anna heller! 109 00:07:57,163 --> 00:08:02,003 Man kan inte leka med andras känslor för att lindra sin egen skuld! 110 00:08:02,083 --> 00:08:04,283 Du gjorde fel den kvällen. 111 00:08:04,363 --> 00:08:07,123 Nu måste du leva med det. 112 00:08:13,243 --> 00:08:14,923 Lade du ut Laurens jacka? 113 00:08:15,523 --> 00:08:16,763 Anna. 114 00:08:19,243 --> 00:08:21,123 -Vad gjorde du med Lauren? -Nej. 115 00:08:21,203 --> 00:08:24,203 Nån lade jackan i vattnet för att förvilla alla! 116 00:08:24,283 --> 00:08:26,603 Hon försvann inte alls på havet, va? 117 00:08:28,963 --> 00:08:30,643 Vad hände med Lauren? 118 00:08:36,003 --> 00:08:41,123 På min begäran jobbade vi sent dagen då Lauren försvann. 119 00:08:41,203 --> 00:08:43,043 Du ignorerade vädervarningarna. 120 00:08:43,123 --> 00:08:45,363 Byrån skickar alltid varningar. 121 00:08:45,443 --> 00:08:48,923 Hotande lågtrycksceller finns alltid den här tiden på året. 122 00:08:50,643 --> 00:08:52,523 De brukar försvinna till havs. 123 00:08:52,603 --> 00:08:54,083 Men inte den här gången. 124 00:08:56,483 --> 00:08:57,923 Inte den här gången. 125 00:09:01,923 --> 00:09:04,323 Vi har handlingsplaner för stormar. 126 00:09:05,443 --> 00:09:07,203 Som att säkra marinan. 127 00:09:07,763 --> 00:09:12,603 Att instruera hamnkaptenen att stänga hamnen för avgående båtar 128 00:09:13,123 --> 00:09:14,723 är nummer ett på listan, 129 00:09:15,363 --> 00:09:16,843 om jag minns rätt. 130 00:09:17,763 --> 00:09:20,883 Sheriffen klandrar sig själv för Laurens försvinnande. 131 00:09:22,323 --> 00:09:25,523 Jag ville ge honom ett avslut. 132 00:09:26,923 --> 00:09:29,563 Det kändes som om jag var snäll. 133 00:10:10,723 --> 00:10:12,683 Vi hade en minnesstund. 134 00:10:14,963 --> 00:10:16,763 Betyder den fortfarande nåt? 135 00:10:18,523 --> 00:10:20,723 Hur ska jag kunna lita på henne igen? 136 00:10:21,963 --> 00:10:25,763 Jag minns att jag tog hit dig som liten flicka. 137 00:10:26,483 --> 00:10:28,643 Flätor och du sprang i gångarna. 138 00:10:28,723 --> 00:10:29,683 Mormor. 139 00:10:30,323 --> 00:10:31,763 Du gjorde din mor galen! 140 00:10:31,843 --> 00:10:34,763 -Jag vill inte… -Tills jag tog dig i famnen. 141 00:10:35,923 --> 00:10:39,603 Och du satt och stirrade på glasmålningen. 142 00:10:40,243 --> 00:10:44,363 Du var fascinerad av Kap Mercy-legenden. 143 00:10:45,243 --> 00:10:49,763 Hur vår släkting steg i sin roddbåt den stormiga natten, 144 00:10:49,843 --> 00:10:55,083 höll lyktan högt, och hjälpte andra överlevare i säkerhet. 145 00:10:58,243 --> 00:11:00,403 Vissa är födda ledare. 146 00:11:01,563 --> 00:11:03,803 Som din mormorsmor Mercy. 147 00:11:04,363 --> 00:11:06,203 -Som… -Som min mamma? 148 00:11:08,563 --> 00:11:11,843 Ibland måste ledare fatta svåra beslut. 149 00:11:11,923 --> 00:11:17,283 Beslut som kan verka osmakliga, men som är nödvändiga. 150 00:11:20,403 --> 00:11:21,243 Anna, 151 00:11:22,243 --> 00:11:27,523 det är dags att du förstår din familjs betydelse för Kap Mercy. 152 00:11:29,523 --> 00:11:30,683 Och för historien. 153 00:11:34,403 --> 00:11:35,763 Näktergal-armbandet. 154 00:11:37,923 --> 00:11:41,283 Det är en av Rysslands förlorade kronjuveler, 155 00:11:41,363 --> 00:11:43,883 hitförd av en modig ung kvinna 156 00:11:44,603 --> 00:11:46,843 som flydde från dem som jagade henne. 157 00:11:48,043 --> 00:11:50,883 Hon höll sin kungliga identitet hemlig för alla, 158 00:11:52,403 --> 00:11:53,803 utom för sin dotter. 159 00:11:55,363 --> 00:11:56,603 Din mormor. 160 00:11:59,083 --> 00:11:59,923 Anna. 161 00:12:02,203 --> 00:12:03,803 Min Anastasia. 162 00:12:06,883 --> 00:12:08,883 Du är arvtagerska… 163 00:12:10,563 --> 00:12:14,403 …till Rysslands kejserliga tron. 164 00:12:30,443 --> 00:12:31,323 Hayden. 165 00:12:31,403 --> 00:12:32,723 Förlåt att jag är sen. 166 00:12:33,323 --> 00:12:37,243 -Du har missat tre skift. -Jag har varit upptagen. 167 00:12:37,323 --> 00:12:39,483 Jag tog en risk för ditt jobb. 168 00:12:40,203 --> 00:12:41,843 Nu ser jag ut som en idiot. 169 00:12:42,563 --> 00:12:44,563 -Jag är ledsen. -Vad händer? 170 00:12:45,763 --> 00:12:48,883 Du svek Stevie, Lodestar, mig. 171 00:12:49,843 --> 00:12:53,443 Du förändrade allt. Du bevisar att alla har rätt. 172 00:12:53,523 --> 00:12:54,363 Jag försökte. 173 00:12:55,243 --> 00:12:57,083 Okej? Men det fungerade inte. 174 00:12:57,523 --> 00:13:00,443 Jag fick ett erbjudande som kan betala av skulden, 175 00:13:00,523 --> 00:13:02,803 istället för att jobba här i 20 år. 176 00:13:02,883 --> 00:13:03,963 Jag accepterade. 177 00:13:05,563 --> 00:13:07,483 Om det gör mig till en nolla, 178 00:13:08,163 --> 00:13:09,723 då är jag en nolla. 179 00:13:09,803 --> 00:13:10,923 Vad handlar det om? 180 00:13:13,363 --> 00:13:14,603 Du är ingen nolla. 181 00:13:18,323 --> 00:13:19,643 Du är bara en smitare. 182 00:13:25,243 --> 00:13:28,763 Så Mercy var prinsessan Anastasia? 183 00:13:28,843 --> 00:13:30,923 Hennes titel var 184 00:13:31,643 --> 00:13:37,043 storfurstinnan Anastasia Nikolajevna av Ryssland. 185 00:13:38,483 --> 00:13:41,843 Jag tänkte inte berätta förrän du fyller 18 år. 186 00:13:41,923 --> 00:13:43,523 Varför berättar du nu? 187 00:13:43,603 --> 00:13:45,443 Vi befinner oss i stor fara. 188 00:13:46,283 --> 00:13:49,723 Det finns folk som gör vad som helst för att få det! 189 00:13:52,803 --> 00:13:55,683 Som din ryska skattjägarvän. 190 00:13:56,523 --> 00:13:58,083 Leonid? Men han är inte… 191 00:13:58,163 --> 00:13:59,603 Går inte att lita på! 192 00:14:00,443 --> 00:14:03,443 Därför ville jag hålla honom nära, 193 00:14:04,043 --> 00:14:08,563 hjälpa honom få sin styrka så att han kunde återvända till Ryssland 194 00:14:08,643 --> 00:14:10,323 utan att avslöja oss. 195 00:14:13,043 --> 00:14:15,483 Det här är vår hemlighet. 196 00:14:16,563 --> 00:14:20,683 Det finns många som inte kommer att förstå dig, Anna, 197 00:14:21,203 --> 00:14:25,123 ännu färre som accepterar dig. 198 00:14:27,283 --> 00:14:31,883 Det är därför vår familj måste hålla ihop. 199 00:14:40,483 --> 00:14:46,243 Det här är det enda som är kvar av vår familjs arv. 200 00:14:55,323 --> 00:14:56,643 Vad gör han här? 201 00:14:58,123 --> 00:15:01,083 Förlorade själar behöver medkänsla, 202 00:15:01,643 --> 00:15:04,923 men mest av allt krävs ledarskap. 203 00:15:07,043 --> 00:15:08,443 Hjälper du Hayden? 204 00:15:09,443 --> 00:15:12,003 Han har gjort några misstag. 205 00:15:12,523 --> 00:15:14,203 Jag försöker genomskåda det. 206 00:15:14,283 --> 00:15:16,163 Du vill att jag förlåter mor. 207 00:15:16,883 --> 00:15:19,523 Din mor är inte som vi, Anna. 208 00:15:20,043 --> 00:15:22,763 Hon känner inte till vår hemlighet. 209 00:15:23,563 --> 00:15:24,523 Hon är inte… 210 00:15:25,763 --> 00:15:27,763 Hon är inte du, Anna. 211 00:15:34,763 --> 00:15:37,563 Så prinsessan Anastasia flydde från revolutionen 212 00:15:37,643 --> 00:15:39,723 och hamnade på ett sjunkande skepp… 213 00:15:39,803 --> 00:15:42,923 Hon förde sitt folk i säkerhet när de gått på grund… 214 00:15:43,003 --> 00:15:45,043 Hon levde anonymt för att hålla sig… 215 00:15:45,123 --> 00:15:47,083 Och sin familj i säkerhet. 216 00:15:48,403 --> 00:15:49,283 Anna, 217 00:15:50,403 --> 00:15:52,043 du är prinsessa. 218 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 Ni vet väl vad vi måste göra nu? 219 00:16:00,443 --> 00:16:01,363 Vadå? 220 00:16:02,283 --> 00:16:03,603 En kröning! 221 00:16:04,203 --> 00:16:05,043 Ja! 222 00:16:05,763 --> 00:16:06,603 Ja! 223 00:16:51,963 --> 00:16:54,043 Med Näktergal-armbandet är de tre. 224 00:16:54,763 --> 00:16:56,483 Det är bara Safirkronan kvar. 225 00:16:56,563 --> 00:16:58,243 Det är underbart. 226 00:16:59,483 --> 00:17:01,243 Det tycker inte jag. 227 00:17:02,363 --> 00:17:03,643 Vad? 228 00:17:07,683 --> 00:17:11,043 Stevie har haft halsbandet hela dagen. 229 00:17:11,803 --> 00:17:12,643 Vad? 230 00:17:12,723 --> 00:17:13,683 Nej! 231 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 Du är galen! 232 00:17:24,083 --> 00:17:28,003 Jag undrar vad Lauren skulle tycka om… det här. 233 00:17:30,243 --> 00:17:31,803 Du påminner mig om henne. 234 00:17:31,883 --> 00:17:35,403 Du är smart och eftertänksam. 235 00:17:36,043 --> 00:17:38,403 Du har säkert aldrig gjort ett misstag. 236 00:17:38,963 --> 00:17:41,603 -Jag gör misstag. -Jaså, som vadå? 237 00:17:43,123 --> 00:17:46,683 Typ, ibland… 238 00:17:48,323 --> 00:17:50,083 …missar jag grejer. 239 00:17:50,163 --> 00:17:52,963 Jag ser tillbaka på ett ögonblick 240 00:17:53,563 --> 00:17:55,803 och önskar att jag hade tagit en risk. 241 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 Fått reda på vad som kunnat hända. 242 00:18:01,163 --> 00:18:02,043 Som Henry? 243 00:18:06,323 --> 00:18:08,163 Du borde satsa på det. 244 00:18:08,243 --> 00:18:11,803 Jag vet, men tänk om han inte gör det? 245 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 Då vet du. 246 00:18:15,003 --> 00:18:19,923 Och du kan sluta slösa tid på nån som inte är intresserad. 247 00:18:22,523 --> 00:18:24,003 Jag ska satsa på det. 248 00:18:26,803 --> 00:18:27,643 Hej då! 249 00:18:27,723 --> 00:18:30,523 Nej, nej. Jag menade inte just nu! 250 00:18:59,003 --> 00:19:00,283 -Hej. -Hej. 251 00:19:01,923 --> 00:19:03,923 -Jag måste gå! -Du kom precis. 252 00:19:04,003 --> 00:19:05,163 -Okej. -Hör du! 253 00:19:51,163 --> 00:19:53,163 Åt du alla makroner? 254 00:19:53,243 --> 00:19:54,563 Förlåt! 255 00:19:55,883 --> 00:19:58,683 Tror du att du har förtur för att du är kunglig? 256 00:19:58,763 --> 00:20:00,443 Det är precis vad jag tror. 257 00:20:01,523 --> 00:20:02,763 Jag hämtar mer. 258 00:20:02,843 --> 00:20:05,003 Maddie, se till att du fyller den. 259 00:20:05,683 --> 00:20:06,523 Okej. 260 00:20:41,643 --> 00:20:43,883 Den hemliga prinsessan av Kap Mercy. 261 00:20:50,443 --> 00:20:51,283 Vad? 262 00:20:51,363 --> 00:20:53,443 Tänk att vi trodde broschen var fejk. 263 00:20:54,003 --> 00:20:55,803 Jag undrar vem som har den nu. 264 00:20:57,123 --> 00:20:57,963 Stevie. 265 00:20:59,403 --> 00:21:01,083 -Stevie. -Ja? 266 00:21:01,163 --> 00:21:05,523 Det är viktigt att skydda juvelerna. 267 00:21:06,883 --> 00:21:07,763 Jag vet. 268 00:21:09,163 --> 00:21:12,043 Oroa dig inte, jag släpper det inte ur sikte. 269 00:21:18,803 --> 00:21:19,963 De kanske… 270 00:21:21,763 --> 00:21:24,363 …skulle vara säkrare i vårt kassaskåp. 271 00:21:25,403 --> 00:21:26,363 Här. 272 00:21:32,203 --> 00:21:34,883 Det är min familjs arv, trots allt. 273 00:21:34,963 --> 00:21:37,883 Jag ger dig inte halsbandet utan att prata om det. 274 00:21:37,963 --> 00:21:40,123 Vi pratar om det. 275 00:22:16,523 --> 00:22:18,003 Här tidigt i morse. 276 00:22:18,723 --> 00:22:20,483 Här sent på kvällen. 277 00:22:21,003 --> 00:22:24,083 Glömde nån säga att du har flyttat in? 278 00:22:29,923 --> 00:22:34,043 Ingen fara. En hemlig övernattning skadar ingen. 279 00:22:47,803 --> 00:22:48,763 Hallå? 280 00:22:50,283 --> 00:22:51,363 Hallå? 281 00:22:56,323 --> 00:22:57,843 Är det nån där? 282 00:23:02,043 --> 00:23:03,323 Hallå! 283 00:23:48,283 --> 00:23:53,283 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis