1 00:00:41,563 --> 00:00:43,163 ‎Stai așa. 2 00:00:43,843 --> 00:00:45,883 ‎- Cine ești acum? ‎- Ioana d'Arc. 3 00:00:45,963 --> 00:00:48,563 ‎- Jane Austen. ‎- Sunt Ioana d'Arc. 4 00:00:54,043 --> 00:00:55,763 ‎Acum sunt Jane Austen. 5 00:00:56,403 --> 00:01:00,683 ‎- Credeam că ești Amelia Earhart. ‎- Amelia Earhart? 6 00:01:00,763 --> 00:01:03,763 ‎Credeam că o desenezi ‎pe Ruth Bader Ginsburg. 7 00:01:03,843 --> 00:01:05,723 ‎Nu, Maddie o desenează pe Ioana d'Arc. 8 00:01:05,803 --> 00:01:08,723 ‎Eu o desenez pe Jane Austen, ‎iar Stevie, pe Amelia? 9 00:01:10,283 --> 00:01:11,803 ‎Pot s-o iau de la capăt? 10 00:01:13,163 --> 00:01:14,003 ‎E frumos. 11 00:01:14,923 --> 00:01:16,723 ‎Voiam un aer pastoral. 12 00:01:17,363 --> 00:01:18,323 ‎Calm. 13 00:01:21,763 --> 00:01:22,643 ‎Ce prostie! 14 00:01:26,403 --> 00:01:28,123 ‎Ce-i asta? 15 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 ‎Am uitat de asta! 16 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 ‎Îmi amintesc când desenai sirene! 17 00:01:39,203 --> 00:01:41,643 ‎- Ce drăguț! ‎- Ai o obsesie! 18 00:01:42,283 --> 00:01:43,163 ‎Anna! 19 00:01:43,723 --> 00:01:46,243 ‎Am lipit paginile ca să o ascund. 20 00:01:48,403 --> 00:01:50,843 ‎Acum sunt Amelia Earhart. 21 00:01:55,043 --> 00:01:59,123 ‎Ești foarte devotată ideii de muză, ‎nu-i așa, Anna? 22 00:02:00,563 --> 00:02:02,763 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 23 00:02:24,403 --> 00:02:27,683 ‎INSULA CAPE MERCY ‎TERRA AUSTRALIS 24 00:02:59,003 --> 00:03:04,883 ‎CAPITOLUL X - ‎ADMELLA 25 00:03:16,163 --> 00:03:18,163 ‎Vreo veste de la soțul tău? 26 00:03:19,363 --> 00:03:22,723 ‎Îl vom vedea curând pe Byron? 27 00:03:22,803 --> 00:03:23,723 ‎Nu. 28 00:03:24,643 --> 00:03:27,043 ‎Se pare că e blocat pe continent. 29 00:03:27,123 --> 00:03:30,963 ‎Deși știm amândouă că Byron nu are nevoie ‎de o scuză ca să stea departe de insulă. 30 00:03:31,043 --> 00:03:36,763 ‎Poate dacă n-ai fi așa ocupată cu muncă, ‎ar găsi câteva scuze ca să vină acasă. 31 00:03:41,723 --> 00:03:43,643 ‎Ultima zi de construcție. 32 00:03:43,723 --> 00:03:47,003 ‎E păcat că farul nu va fi gata ‎pentru festival. 33 00:03:47,643 --> 00:03:51,043 ‎Mă bucur că mi-ai ascultat sfatul ‎și ai cheltuit banii în altă parte. 34 00:03:52,363 --> 00:03:57,043 ‎Nimeni nu vine aici pentru far. ‎Vin pentru insula noastră minunată, Renee. 35 00:03:57,123 --> 00:03:57,963 ‎Da. 36 00:03:59,283 --> 00:04:03,523 ‎Cred că această Zi a Salvării ‎va fi cea mai bună dintre toate. 37 00:04:06,923 --> 00:04:08,083 ‎Madeline. 38 00:04:08,163 --> 00:04:09,443 ‎- Bună dimineața! ‎- 'Neața. 39 00:04:10,043 --> 00:04:12,603 ‎Ce părere ai despre bumbacul ăsta antic? 40 00:04:12,683 --> 00:04:14,923 ‎Lucinda face costumele anul ăsta. 41 00:04:15,003 --> 00:04:18,883 ‎- Acesta e materialul pe care-l folosește. ‎- E minunat. 42 00:04:19,883 --> 00:04:21,323 ‎Ajută-mă să-l împătur. 43 00:04:22,603 --> 00:04:27,603 ‎Nu știam că vom avea musafiri ‎atât de devreme.‎ ‎Anna încă nu s-a trezit. 44 00:04:27,683 --> 00:04:29,883 ‎Scuze de deranjez. ‎Am venit să-l văd pe Leonid. 45 00:04:30,443 --> 00:04:32,043 ‎Nu cunoaște pe nimeni în oraș. 46 00:04:32,123 --> 00:04:35,443 ‎Bietul nostru oaspete. ‎Nu e într-o stare bună. 47 00:04:35,523 --> 00:04:38,443 ‎I-am oferit cele mai bune ‎servicii medicale de pe insulă. 48 00:04:38,523 --> 00:04:39,923 ‎Nu-ți face griji, Madeline. 49 00:04:41,363 --> 00:04:42,603 ‎Ce gest frumos! 50 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 ‎Bunicul tău vine anul ăsta la festival? 51 00:04:48,443 --> 00:04:51,803 ‎Probabil că nu. ‎Oricum, vine mereu doar la far, așa că… 52 00:04:51,883 --> 00:04:54,683 ‎Asta e. Să-l lăsăm în pace. 53 00:04:54,763 --> 00:04:59,483 ‎Nu e înțelept să te amesteci ‎în secretele unui om bătrân. 54 00:05:01,123 --> 00:05:03,083 ‎Ce e piuitul acesta? 55 00:05:06,003 --> 00:05:07,163 ‎Leonid! 56 00:05:10,483 --> 00:05:12,763 ‎- Leonid! ‎- Cheamă-l pe dr. Montgomery! 57 00:05:14,283 --> 00:05:16,043 ‎Leonid! 58 00:05:23,843 --> 00:05:27,283 ‎Se odihnește acum. ‎Pare a fi o reacție la sedativ. 59 00:05:27,883 --> 00:05:31,003 ‎Nu e ceva obișnuit, ‎dar sigur nu e motiv de panică. 60 00:05:32,043 --> 00:05:32,883 ‎Pe aici, doctore. 61 00:05:35,923 --> 00:05:37,203 ‎Duceți-vă, fetelor! 62 00:05:38,883 --> 00:05:42,123 ‎Nu-ți face griji. ‎Îi dau eu florile dlui Komarov. 63 00:05:43,283 --> 00:05:44,283 ‎Du-te. 64 00:05:51,563 --> 00:05:55,323 ‎În afară de dansul ăsta, ‎ce se mai întâmplă la festival? 65 00:05:55,403 --> 00:05:57,683 ‎- E o reconstituire. ‎- A ce? 66 00:05:57,763 --> 00:06:00,963 ‎A zilei când Mercy ‎a adus pasagerii eșuați la mal. 67 00:06:01,043 --> 00:06:02,723 ‎Cine o joacă pe Mercy? 68 00:06:02,803 --> 00:06:03,643 ‎Anna. 69 00:06:03,723 --> 00:06:05,083 ‎Ce palpitant! 70 00:06:06,803 --> 00:06:10,483 ‎- Și noi pe cine jucăm? ‎- Supraviețuitorii naufragiului! 71 00:06:10,563 --> 00:06:13,683 ‎Maddie e o supraviețuitoare. ‎Eu sunt o supraviețuitoare. 72 00:06:13,763 --> 00:06:15,683 ‎Tu vei fi o supraviețuitoare. 73 00:06:15,763 --> 00:06:20,163 ‎Toți sunt supraviețuitori, ‎mai puțin tânăra urmașă la tron. 74 00:06:20,243 --> 00:06:21,883 ‎Apoi mergem la vechiul far. 75 00:06:21,963 --> 00:06:25,123 ‎De obicei e aprins ‎o dată pe an pentru festival, 76 00:06:25,203 --> 00:06:27,923 ‎dar nu l-au putut repara la timp. 77 00:06:28,763 --> 00:06:31,003 ‎- Costume! ‎- Costume. 78 00:06:31,083 --> 00:06:34,043 ‎Vin cu rochii neterminate! 79 00:06:35,763 --> 00:06:37,683 ‎Bun. Cine e prima? 80 00:06:37,763 --> 00:06:39,443 ‎Haide, Stevie! 81 00:06:41,963 --> 00:06:44,483 ‎Arăți bine, ‎supraviețuitoare numărul cinci. 82 00:06:44,563 --> 00:06:48,683 ‎Supraviețuitoarea numărul patru ‎se prezintă la datorie. 83 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 ‎Nu te juca cu costumul, Stevie. 84 00:06:52,563 --> 00:06:55,483 ‎Pot avea încredere ‎că nu-l murdărești până mâine? 85 00:06:58,483 --> 00:06:59,443 ‎Bine. 86 00:07:00,043 --> 00:07:01,203 ‎În picioare. 87 00:07:01,883 --> 00:07:03,243 ‎Mă ajuți? 88 00:07:03,323 --> 00:07:04,283 ‎Da, sigur. 89 00:07:07,603 --> 00:07:08,603 ‎- Stevie. ‎- Da? 90 00:07:09,203 --> 00:07:12,563 ‎- Acela e… ‎- E Colierul Meridian, da. 91 00:07:12,643 --> 00:07:14,083 ‎Nu poți să… 92 00:07:17,923 --> 00:07:21,603 ‎- Nu-l poți purta așa. ‎- E mai sigur decât în cutia de pantofi. 93 00:07:21,683 --> 00:07:24,083 ‎Dacă-l recunoaște atacatorul lui Leonid? 94 00:07:24,163 --> 00:07:28,763 ‎Atunci, se va da de gol, nu? 95 00:07:28,843 --> 00:07:30,323 ‎- Ești nebună! ‎- Izzie… 96 00:07:36,323 --> 00:07:40,003 ‎- Trebuie să îndrept lucrurile. ‎- Ai fost nesăbuită! 97 00:07:40,683 --> 00:07:43,523 ‎Te-ai pripit cu slujba aceea. 98 00:07:43,603 --> 00:07:45,523 ‎Dacă n-aș lua măsuri… 99 00:07:45,603 --> 00:07:47,523 ‎Ai falsificat probele! 100 00:07:49,923 --> 00:07:53,523 ‎Șeriful trebuia să vadă ‎jacheta lui Lauren în apă. 101 00:07:53,603 --> 00:07:55,643 ‎Altfel, nu era împăcat. 102 00:07:55,723 --> 00:07:57,083 ‎Și nici Anna! 103 00:07:57,163 --> 00:08:02,003 ‎Nu te poți juca cu sentimentele altora ‎ca să nu te mai simți vinovată! 104 00:08:02,083 --> 00:08:04,283 ‎Ai greșit în noaptea aceea. 105 00:08:04,363 --> 00:08:07,123 ‎Acum trebuie să trăiești cu asta. 106 00:08:13,243 --> 00:08:16,763 ‎- Tu ai pus jacheta lui Lauren? ‎- Anna. 107 00:08:19,243 --> 00:08:21,123 ‎- Ce i-ai făcut lui Lauren? ‎- Nu, Anna. 108 00:08:21,203 --> 00:08:24,203 ‎Cineva și-a pus jacheta în apă ‎ca să creeze o diversiune! 109 00:08:24,283 --> 00:08:26,603 ‎Nu a dispărut pe mare, nu-i așa? 110 00:08:28,963 --> 00:08:30,923 ‎Ce s-a întâmplat cu Lauren? 111 00:08:36,003 --> 00:08:41,123 ‎La cererea mea, eu și șeriful am lucrat ‎până târziu în ziua dispariției ei. 112 00:08:41,203 --> 00:08:45,363 ‎- Și ai ignorat avertismentele meteo. ‎- Biroul trimite mereu avertismente. 113 00:08:45,443 --> 00:08:49,123 ‎Apar des celule de presiune amenințătoare ‎în această perioadă a anului. 114 00:08:50,643 --> 00:08:54,003 ‎- De obicei se deplasează spre mare. ‎- Nu și de data asta. 115 00:08:56,483 --> 00:08:57,923 ‎Nu și de data asta. 116 00:09:01,923 --> 00:09:04,563 ‎Avem planuri de acțiune în caz de furtună. 117 00:09:05,443 --> 00:09:07,683 ‎Cum ar fi asigurarea portului. 118 00:09:07,763 --> 00:09:13,043 ‎Instruirea căpitanului de port să oprească ‎la țărm toate bărcile 119 00:09:13,123 --> 00:09:14,723 ‎este prima prioritate, 120 00:09:15,363 --> 00:09:17,123 ‎dacă-mi amintesc bine. 121 00:09:18,043 --> 00:09:20,883 ‎Șeriful se învinuiește ‎pentru dispariția lui Lauren. 122 00:09:22,323 --> 00:09:25,523 ‎Voiam să-i ofer puțină împăcare. 123 00:09:26,923 --> 00:09:29,563 ‎Am considerat că e un gest de bunătate. 124 00:10:10,723 --> 00:10:12,683 ‎Am ținut o slujbă, bunico. 125 00:10:15,043 --> 00:10:16,763 ‎Mai înseamnă ceva? 126 00:10:18,603 --> 00:10:21,043 ‎Cum să mai am încredere în ea? 127 00:10:21,963 --> 00:10:25,763 ‎Îmi amintesc ‎când erai mică și te-am adus. 128 00:10:26,483 --> 00:10:28,643 ‎Aveai codițe și alergai pe aici. 129 00:10:28,723 --> 00:10:29,683 ‎Bunico. 130 00:10:30,363 --> 00:10:31,843 ‎O înnebuneai pe mama ta! 131 00:10:31,923 --> 00:10:34,763 ‎- Nu vreau să… ‎- Până te-am tras în poala mea. 132 00:10:35,923 --> 00:10:39,603 ‎Și ai rămas cu privirea ațintită ‎la acel vitraliu. 133 00:10:40,243 --> 00:10:44,363 ‎Erai vrăjită de legenda din Cape Mercy. 134 00:10:45,243 --> 00:10:49,763 ‎Cum strămoașa noastră a urcat în barcă ‎în acea noapte furtunoasă, 135 00:10:49,843 --> 00:10:55,083 ‎cu felinarul ținut în sus și i-a adus ‎pe ceilalți supraviețuitori la loc sigur. 136 00:10:58,243 --> 00:11:00,403 ‎Unii oameni se nasc lideri. 137 00:11:01,563 --> 00:11:03,803 ‎Ca Mercy, străbunica ta. 138 00:11:04,363 --> 00:11:06,203 ‎- Ca… ‎- Ca mama? 139 00:11:08,563 --> 00:11:11,843 ‎Uneori, liderii trebuie ‎să ia decizii dificile. 140 00:11:11,923 --> 00:11:17,283 ‎Deciziile care par neplăcute, ‎dar sunt necesare. 141 00:11:20,403 --> 00:11:21,243 ‎Anna, 142 00:11:22,243 --> 00:11:27,523 ‎e timpul să înțelegi importanța ‎familiei tale pentru Capul Mercy. 143 00:11:29,523 --> 00:11:30,683 ‎Și pentru istorie. 144 00:11:34,403 --> 00:11:35,763 ‎Brățara Privighetoare. 145 00:11:37,923 --> 00:11:41,283 ‎E una dintre bijuteriile coroanei ‎pierdute ale Rusiei, 146 00:11:41,363 --> 00:11:43,883 ‎adusă aici de o tânără foarte curajoasă 147 00:11:44,603 --> 00:11:46,843 ‎care fugea de cei care o vânau. 148 00:11:48,043 --> 00:11:51,203 ‎A păstrat secretul identității ei regale ‎față de toți, 149 00:11:52,403 --> 00:11:53,803 ‎în afară de fiica ei. 150 00:11:55,363 --> 00:11:56,603 ‎Bunica ta. 151 00:11:59,083 --> 00:11:59,923 ‎Anna. 152 00:12:02,203 --> 00:12:03,803 ‎Anastasia mea. 153 00:12:07,003 --> 00:12:08,923 ‎Ești moștenitoarea 154 00:12:10,563 --> 00:12:14,403 ‎tronului imperial al Rusiei. 155 00:12:30,443 --> 00:12:32,603 ‎- Hayden. ‎- Scuze că am întârziat. 156 00:12:33,323 --> 00:12:35,883 ‎Unde ai fost? Ai ratat ultimele trei ture. 157 00:12:35,963 --> 00:12:37,243 ‎Am fost ocupat. 158 00:12:37,323 --> 00:12:39,483 ‎Am riscat obținându-ți slujba asta. 159 00:12:40,283 --> 00:12:41,843 ‎M-ai făcut să par idiot. 160 00:12:42,563 --> 00:12:44,563 ‎- Îmi pare rău. ‎- Ce se întâmplă? 161 00:12:45,963 --> 00:12:49,003 ‎Ne-ai lăsat baltă pe Stevie, pe mine, ‎ai plecat de la Lodestar. 162 00:12:49,843 --> 00:12:53,443 ‎Reveneai pe calea de bună. ‎Acum confirmi bănuielile tuturor. 163 00:12:53,523 --> 00:12:54,363 ‎Am încercat. 164 00:12:55,243 --> 00:12:57,083 ‎Bine? Dar n-a mers. 165 00:12:57,603 --> 00:13:00,443 ‎Am prins un job care-mi permite ‎să achit datoria rapid, 166 00:13:00,523 --> 00:13:03,963 ‎în loc să lucrez aici 20 de ani. ‎Așa că l-am acceptat. 167 00:13:05,563 --> 00:13:07,483 ‎Dacă asta mă face ratat, atunci da… 168 00:13:08,163 --> 00:13:09,723 ‎sunt un ratat. 169 00:13:09,803 --> 00:13:10,963 ‎Ce job nou? 170 00:13:13,363 --> 00:13:14,763 ‎Nu ești un ratat, Hayden. 171 00:13:18,323 --> 00:13:19,603 ‎Tu doar renunți ușor. 172 00:13:25,243 --> 00:13:28,763 ‎Deci Mercy era de fapt prințesa Anastasia? 173 00:13:29,323 --> 00:13:30,923 ‎Titlul ei întreg era… 174 00:13:31,643 --> 00:13:37,043 ‎Marea Ducesă ‎Anastasia Nikolaevna a Rusiei. 175 00:13:38,483 --> 00:13:41,843 ‎Voiam să-ți spun doar când aveai ‎să împlinești 18 ani. 176 00:13:41,923 --> 00:13:45,443 ‎- De ce să aștepți? De ce-mi spui acum? ‎- Fiindcă suntem în mare pericol. 177 00:13:46,283 --> 00:13:49,723 ‎Sunt oameni care ar face orice ‎să pună mâna pe aia. 178 00:13:52,803 --> 00:13:55,683 ‎Ca prietenul tău rus, vânătorul de comori. 179 00:13:56,523 --> 00:13:58,083 ‎Leonid? Dar el nu e… 180 00:13:58,163 --> 00:13:59,603 ‎Nu e de încredere! 181 00:14:00,443 --> 00:14:03,963 ‎De aceea am vrut să-l țin aproape ‎cât timp se recupera, 182 00:14:04,043 --> 00:14:08,563 ‎să-l ajut să-și adune puterile, ‎ca să se poată întoarce în Rusia degrabă 183 00:14:08,643 --> 00:14:10,323 ‎fără să ne dea în vileag. 184 00:14:13,043 --> 00:14:15,483 ‎Acesta e secretul nostru. 185 00:14:16,683 --> 00:14:20,683 ‎Mulți nu te vor înțelege, Anna, 186 00:14:21,203 --> 00:14:25,123 ‎și mai puțini ‎sunt cei care nu te vor accepta. 187 00:14:27,283 --> 00:14:31,883 ‎De aceea familia noastră ‎trebuie să fie unită, înțelegi? 188 00:14:40,483 --> 00:14:46,243 ‎Aceasta e singurul lucru rămas ‎din moștenirea familiei noastre. 189 00:14:55,323 --> 00:14:56,643 ‎El ce caută aici? 190 00:14:58,123 --> 00:15:01,563 ‎Sufletele pierdute au nevoie ‎de compasiune, 191 00:15:01,643 --> 00:15:04,923 ‎dar, mai ales, au nevoie de conducere. 192 00:15:07,043 --> 00:15:08,443 ‎Îl ajuți pe Hayden? 193 00:15:09,443 --> 00:15:12,003 ‎A făcut câteva greșeli. 194 00:15:12,603 --> 00:15:14,323 ‎Încerc să văd dincolo de ele. 195 00:15:14,403 --> 00:15:16,163 ‎Vrei să o iert pe mama. 196 00:15:16,883 --> 00:15:19,523 ‎Mama ta nu e ca noi, Anna. 197 00:15:20,043 --> 00:15:22,763 ‎Ea nu cunoaște secretul familiei noastre. 198 00:15:23,443 --> 00:15:24,523 ‎Ea nu este… 199 00:15:25,763 --> 00:15:27,763 ‎Nu este ca tine, Anna. 200 00:15:35,003 --> 00:15:39,723 ‎Prințesa Anastasia a fugit de revoluție ‎și s-a trezit pe o navă care se scufunda… 201 00:15:39,803 --> 00:15:42,923 ‎Și-a dus oamenii spre siguranță ‎după ce au lovit reciful… 202 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 ‎Și a trăit în anonimat ca ea… 203 00:15:44,923 --> 00:15:47,163 ‎… și  familia ei să fie în siguranță. 204 00:15:48,403 --> 00:15:49,283 ‎Anna, 205 00:15:50,483 --> 00:15:52,043 ‎ești prințesă. 206 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 ‎Știți ce trebuie să facem acum, nu? 207 00:16:00,443 --> 00:16:01,363 ‎Ce? 208 00:16:02,283 --> 00:16:03,603 ‎O încoronare! 209 00:16:04,203 --> 00:16:05,043 ‎Da! 210 00:16:05,763 --> 00:16:06,603 ‎Da! 211 00:16:51,963 --> 00:16:54,203 ‎Cu Brățara Privighetoare, sunt trei. 212 00:16:54,763 --> 00:16:58,243 ‎- A rămas doar Coroana Safirului. ‎- E minunată. 213 00:16:59,483 --> 00:17:01,243 ‎Nu mi se pare mare lucru. 214 00:17:02,803 --> 00:17:03,643 ‎Ce e? 215 00:17:07,683 --> 00:17:11,043 ‎Stevie a purtat colierul toată ziua. 216 00:17:12,043 --> 00:17:13,683 ‎- Poftim? ‎- Nu! 217 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 ‎Nu ești normală! 218 00:17:24,563 --> 00:17:26,523 ‎Mă întreb ‎ce ar crede Lauren despre toate… 219 00:17:27,083 --> 00:17:28,003 ‎astea. 220 00:17:30,203 --> 00:17:31,803 ‎Îmi amintești puțin de ea. 221 00:17:31,883 --> 00:17:35,403 ‎Ești deșteaptă și gândești totul bine. 222 00:17:36,043 --> 00:17:38,403 ‎Pun pariu că n-ai greșit niciodată. 223 00:17:38,963 --> 00:17:41,603 ‎- Mai greșesc și eu. ‎- Da? Cum anume? 224 00:17:43,123 --> 00:17:44,243 ‎De exemplu… 225 00:17:45,163 --> 00:17:46,683 ‎uneori… 226 00:17:48,323 --> 00:17:50,083 ‎ratez ocazii. 227 00:17:50,163 --> 00:17:52,963 ‎Privesc uneori înapoi 228 00:17:53,563 --> 00:17:55,563 ‎și-mi doresc să fi riscat. 229 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 ‎Să aflu cum ar fi fost. 230 00:18:01,163 --> 00:18:02,043 ‎Ca Henry? 231 00:18:06,323 --> 00:18:08,163 ‎Cred că ar trebui să încerci. 232 00:18:08,243 --> 00:18:11,803 ‎Știu, dar dacă nu încearcă el? 233 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 ‎Atunci, o să știi. 234 00:18:15,003 --> 00:18:19,923 ‎Și nu-ți vei mai pierde timpul ‎cu cineva care nu e interesat. 235 00:18:22,523 --> 00:18:24,003 ‎Am să încerc. 236 00:18:26,803 --> 00:18:27,643 ‎Pa! 237 00:18:27,723 --> 00:18:30,523 ‎Nu. N-am vrut să spun acum! 238 00:18:59,003 --> 00:19:00,283 ‎- Bună! ‎- Bună. 239 00:19:01,923 --> 00:19:03,923 ‎- Trebuie să plec! ‎- Abia ai venit. 240 00:19:04,003 --> 00:19:05,163 ‎Bine. 241 00:19:51,163 --> 00:19:53,163 ‎Ai mâncat toate prăjiturile? 242 00:19:53,243 --> 00:19:54,563 ‎Scuze! 243 00:19:55,963 --> 00:19:58,563 ‎Crezi că ai prioritate ‎dacă ești os regesc? 244 00:19:58,643 --> 00:20:00,443 ‎Exact asta cred. 245 00:20:01,523 --> 00:20:02,763 ‎Mă duc să mai aduc. 246 00:20:02,843 --> 00:20:05,003 ‎Maddie, nu uita să umpli punga. 247 00:20:05,683 --> 00:20:06,523 ‎Bine. 248 00:20:41,643 --> 00:20:43,883 ‎Prințesa secretă din Cape Mercy. 249 00:20:50,443 --> 00:20:51,283 ‎Poftim? 250 00:20:51,363 --> 00:20:53,443 ‎Nu pot să cred ‎că am crezut că broșa e falsă. 251 00:20:54,003 --> 00:20:55,603 ‎Mă întreb la cine e acum. 252 00:20:57,123 --> 00:20:58,123 ‎Stevie. 253 00:20:59,403 --> 00:21:01,083 ‎- Stevie. ‎- Da? 254 00:21:01,163 --> 00:21:05,523 ‎E important ‎să păstrezi aceste bijuterii în siguranță. 255 00:21:06,883 --> 00:21:07,763 ‎Știu. 256 00:21:09,163 --> 00:21:12,043 ‎Nu-ți face griji, sunt foarte atentă. 257 00:21:18,803 --> 00:21:19,963 ‎Poate… 258 00:21:21,763 --> 00:21:24,363 ‎ar fi mai în siguranță în seiful nostru. 259 00:21:25,403 --> 00:21:26,363 ‎Aici. 260 00:21:32,203 --> 00:21:34,883 ‎E moștenirea familiei mele, totuși. 261 00:21:34,963 --> 00:21:37,763 ‎Nu-ți dau colierul ‎fără să vorbesc despre asta. 262 00:21:37,843 --> 00:21:40,123 ‎Tocmai vorbim. 263 00:22:16,523 --> 00:22:18,003 ‎Vii dimineața devreme. 264 00:22:18,723 --> 00:22:20,483 ‎Stai până seara târziu. 265 00:22:21,003 --> 00:22:24,083 ‎A uitat cineva să-mi spună ‎că te-ai mutat aici? 266 00:22:29,923 --> 00:22:34,043 ‎Nu-ți face griji. Nu face rău nimănui ‎să rămâi peste noapte în secret. 267 00:22:47,803 --> 00:22:48,763 ‎E cineva? 268 00:22:50,283 --> 00:22:51,363 ‎E cineva? 269 00:22:56,323 --> 00:22:57,843 ‎E cineva acolo? 270 00:23:02,043 --> 00:23:03,323 ‎E cineva? 271 00:23:48,283 --> 00:23:53,283 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan