1 00:00:41,563 --> 00:00:43,163 Espere. Um momento. 2 00:00:43,843 --> 00:00:44,683 Quem é agora? 3 00:00:44,763 --> 00:00:45,883 Joana d'Arc. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,243 Jane Austen. 5 00:00:47,323 --> 00:00:48,563 Sou Joana d'Arc. 6 00:00:54,043 --> 00:00:55,763 Agora sou Jane Austen. 7 00:00:56,403 --> 00:00:59,443 Espere, pensei que você fosse Amelia Earhart. 8 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 Amelia Earhart? 9 00:01:00,763 --> 00:01:03,763 Pensei que estivesse pintando Ruth Bader Ginsburg. 10 00:01:03,843 --> 00:01:05,723 Não, Maddie está fazendo Joana d'Arc. 11 00:01:05,803 --> 00:01:08,723 Estou fazendo Jane Austen, e Stevie a Amelia? 12 00:01:10,283 --> 00:01:11,363 Posso recomeçar? 13 00:01:13,163 --> 00:01:14,003 Ficou legal. 14 00:01:14,923 --> 00:01:16,723 Eu ia fazer estilo arcadiano. 15 00:01:17,363 --> 00:01:18,323 Tranquilo. 16 00:01:21,763 --> 00:01:22,643 Droga. 17 00:01:26,403 --> 00:01:28,123 O que é isso? 18 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 Tinha me esquecido disso. 19 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Eu me lembro da sua fase de sereia! 20 00:01:39,203 --> 00:01:41,643 -Que lindo! -Obcecada! 21 00:01:42,283 --> 00:01:43,163 Anna! 22 00:01:43,723 --> 00:01:46,323 Decidi colar as páginas para tentar esconder. 23 00:01:48,403 --> 00:01:50,843 Certo, agora sou Amelia Earhart. 24 00:01:55,043 --> 00:01:58,923 Você está comprometida com essa coisa de musa, não é, Anna? 25 00:02:00,563 --> 00:02:02,763 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 26 00:03:16,163 --> 00:03:17,923 Alguma notícia do seu marido? 27 00:03:19,363 --> 00:03:22,723 Vamos ver Byron a qualquer momento? 28 00:03:22,803 --> 00:03:23,723 Não. 29 00:03:24,643 --> 00:03:27,043 Ficou preso no continente, ao que parece. 30 00:03:27,123 --> 00:03:30,963 Mas Byron não precisa de desculpas para ficar longe da ilha. 31 00:03:31,043 --> 00:03:33,643 Talvez, se você não vivesse trabalhando, 32 00:03:33,723 --> 00:03:36,363 ele teria mais desculpas para vir pra casa. 33 00:03:41,723 --> 00:03:43,643 Último dia de obras. 34 00:03:43,723 --> 00:03:46,883 É uma pena o farol não ficar pronto pro festival. 35 00:03:47,643 --> 00:03:50,723 Que bom que ouviu meu conselho e gastou com outra coisa. 36 00:03:52,363 --> 00:03:54,243 Ninguém vem aqui pelo farol. 37 00:03:54,323 --> 00:03:57,043 Eles vêm por nossa ilha linda, Renee. 38 00:03:57,123 --> 00:03:57,963 Sim. 39 00:03:59,283 --> 00:04:03,003 Acho que esse Dia da Salvação vai ser o melhor de todos. 40 00:04:06,923 --> 00:04:08,083 Madeline. 41 00:04:08,163 --> 00:04:09,443 -Bom dia! -Bom dia. 42 00:04:10,043 --> 00:04:12,043 O que acha deste algodão antigo? 43 00:04:12,683 --> 00:04:14,923 Lucinda vai cuidar das fantasias deste ano. 44 00:04:15,003 --> 00:04:18,883 -É o tecido que ela vai usar. -Adorei. 45 00:04:19,883 --> 00:04:21,323 Me ajude a dobrá-lo. 46 00:04:22,603 --> 00:04:26,123 Não sabia que teríamos visitas tão cedo. 47 00:04:26,203 --> 00:04:27,603 Anna ainda não acordou. 48 00:04:27,683 --> 00:04:29,883 Me desculpe incomodar. Vim ver Leonid. 49 00:04:29,963 --> 00:04:31,683 Ele só conhece a gente na cidade. 50 00:04:31,763 --> 00:04:35,443 Coitado do nosso hóspede. Ele não está bem. 51 00:04:35,523 --> 00:04:38,403 Demos a ele os melhores cuidados na ilha. 52 00:04:38,523 --> 00:04:39,923 Não se preocupe. 53 00:04:41,363 --> 00:04:42,603 Tão atenciosa. 54 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 Vamos ver seu avô no festival deste ano? 55 00:04:48,443 --> 00:04:51,803 Provavelmente, não. Ele só ia por causa do farol. 56 00:04:51,883 --> 00:04:54,683 Bem, então melhor deixá-lo à vontade. 57 00:04:54,763 --> 00:04:59,483 Nunca é sábio se envolver nos segredos de uma pessoa idosa. 58 00:05:01,123 --> 00:05:03,083 Que barulho é esse? 59 00:05:06,003 --> 00:05:07,203 Leonid! 60 00:05:10,483 --> 00:05:11,483 Leonid! 61 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 Chame Dr. Montgomery! 62 00:05:14,283 --> 00:05:16,043 Leonid! 63 00:05:23,843 --> 00:05:27,283 Ele está descansando. Parece uma reação ao sedativo. 64 00:05:27,363 --> 00:05:31,003 Isso não é comum, mas certamente não é motivo de alarme. 65 00:05:32,043 --> 00:05:33,523 Por aqui, doutor. 66 00:05:35,923 --> 00:05:37,203 Podem ir, meninas. 67 00:05:38,883 --> 00:05:42,123 Não se preocupe. Darei ao Sr. Komarov suas flores. 68 00:05:43,283 --> 00:05:44,163 Agora vá. 69 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 Além da dança do mastro, o que mais acontece no festival? 70 00:05:55,403 --> 00:05:56,403 É uma encenação. 71 00:05:56,483 --> 00:05:57,683 De quê? 72 00:05:57,763 --> 00:06:00,963 Do dia em que Mercy levou os naufragados à costa. 73 00:06:01,043 --> 00:06:02,003 Quem fará Mercy? 74 00:06:02,803 --> 00:06:03,643 Anna. 75 00:06:03,723 --> 00:06:05,083 Que legal! 76 00:06:06,803 --> 00:06:10,483 -E quem faremos? -Os sobreviventes gratos do naufrágio! 77 00:06:10,563 --> 00:06:11,923 Maddie é uma sobrevivente. 78 00:06:12,003 --> 00:06:13,683 Eu sou uma sobrevivente. 79 00:06:13,763 --> 00:06:15,683 Você vai ser uma sobrevivente. 80 00:06:15,763 --> 00:06:20,163 Todos são sobreviventes, menos a descendente mais jovem. 81 00:06:20,243 --> 00:06:21,883 E depois iremos pro farol. 82 00:06:21,963 --> 00:06:25,123 Eles sempre o acendem uma vez por ano pro festival, 83 00:06:25,203 --> 00:06:27,923 mas parece que não o consertaram a tempo. 84 00:06:28,763 --> 00:06:31,003 -As fantasias! -Fantasias. 85 00:06:31,083 --> 00:06:34,043 Trouxe os vestidos que não estão prontos! 86 00:06:35,763 --> 00:06:37,683 Quem é a primeira? 87 00:06:37,763 --> 00:06:39,483 Venha, Stevie. 88 00:06:41,963 --> 00:06:44,483 Ficou bonita, sobrevivente número cinco. 89 00:06:44,563 --> 00:06:48,683 Sobrevivente número quatro apresentando-se. 90 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 Não bagunce a fantasia, Stevie. 91 00:06:52,563 --> 00:06:55,363 Consegue deixar todas limpas para amanhã? 92 00:06:58,483 --> 00:06:59,443 Certo. 93 00:07:00,043 --> 00:07:01,203 De pé. 94 00:07:01,883 --> 00:07:03,243 Pode tirar? 95 00:07:03,323 --> 00:07:04,283 Sim, claro. 96 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 -Stevie. -Sim? 97 00:07:09,203 --> 00:07:12,043 -É o Colar… -Sim, é o Colar de Meriden. 98 00:07:12,643 --> 00:07:14,083 Você não… 99 00:07:17,923 --> 00:07:19,363 Não pode usá-lo por aí. 100 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 É mais seguro do que uma caixa de sapatos. 101 00:07:21,683 --> 00:07:24,083 E se quem atacou Leonid o reconhecer? 102 00:07:24,163 --> 00:07:28,763 Então eles vão se entregar, não vão? 103 00:07:28,843 --> 00:07:30,323 -Você é louca! -Izzie… 104 00:07:36,323 --> 00:07:40,003 -Eu tive que pôr as coisas em ordem. -Quanta tolice sua! 105 00:07:40,683 --> 00:07:43,523 O funeral foi um jeito de garantir! 106 00:07:43,603 --> 00:07:45,563 Se eu não agisse como prefeita… 107 00:07:45,643 --> 00:07:47,523 Você falsificou provas! 108 00:07:49,923 --> 00:07:53,523 O chefe precisava ver a jaqueta de Lauren na água. 109 00:07:53,603 --> 00:07:55,643 Senão, ele não seguiria em frente. 110 00:07:55,723 --> 00:07:57,083 Nem a Anna! 111 00:07:57,163 --> 00:07:59,843 Não pode brincar com os sentimentos dos outros 112 00:07:59,923 --> 00:08:01,963 para diminuir sua própria culpa! 113 00:08:02,083 --> 00:08:04,283 Você errou naquela noite. 114 00:08:04,363 --> 00:08:07,123 Agora, aprenda a viver com isso. 115 00:08:13,243 --> 00:08:14,923 Plantou a jaqueta da Lauren? 116 00:08:15,523 --> 00:08:16,763 Anna. 117 00:08:19,243 --> 00:08:21,123 -O que fez com a Lauren? -Não. 118 00:08:21,203 --> 00:08:24,203 Alguém pôs a jaqueta na água para enganar todos! 119 00:08:24,283 --> 00:08:26,603 Ela não desapareceu no mar, não foi? 120 00:08:28,963 --> 00:08:30,643 O que houve com a Lauren? 121 00:08:36,003 --> 00:08:41,123 A meu pedido, o chefe e eu trabalhamos até tarde no dia que Lauren desapareceu. 122 00:08:41,203 --> 00:08:43,003 E ignoraram os alertas meteorológicos. 123 00:08:43,083 --> 00:08:45,363 A defesa civil sempre manda alertas. 124 00:08:45,443 --> 00:08:48,923 Sempre há células de pressão perigosas nesta época do ano. 125 00:08:50,643 --> 00:08:52,523 Eles costumam ir para o mar. 126 00:08:52,603 --> 00:08:53,763 Mas não desta vez. 127 00:08:56,483 --> 00:08:57,483 Não desta vez. 128 00:09:01,923 --> 00:09:04,323 Temos planos de ação contra tempestades. 129 00:09:05,443 --> 00:09:07,203 Como proteger a marina. 130 00:09:07,763 --> 00:09:12,603 Instruir o chefe do porto a proibir o trânsito de embarcações 131 00:09:13,123 --> 00:09:14,723 é o número um na lista, 132 00:09:15,363 --> 00:09:16,843 se não me engano. 133 00:09:18,043 --> 00:09:20,883 O chefe se culpa pelo desaparecimento de Lauren. 134 00:09:22,323 --> 00:09:25,523 Eu quis trazer a ele um pouco de paz. 135 00:09:26,923 --> 00:09:29,563 Eu achei que estava fazendo uma bondade. 136 00:10:10,723 --> 00:10:12,683 Tivemos um funeral, vovó. 137 00:10:14,963 --> 00:10:16,763 Isso ainda significa algo? 138 00:10:18,643 --> 00:10:20,603 Como vou confiar nela de novo? 139 00:10:21,963 --> 00:10:25,763 Eu me lembro de te trazer aqui quando você era pequena. 140 00:10:26,483 --> 00:10:28,643 Cabelo trançado, correndo por aí. 141 00:10:28,723 --> 00:10:29,683 Vovó. 142 00:10:30,363 --> 00:10:31,763 Deixando sua mãe louca! 143 00:10:31,843 --> 00:10:34,763 -Não quero… -Até eu te puxar pro meu colo. 144 00:10:35,923 --> 00:10:39,603 E você ficava olhando para aquele vitral. 145 00:10:40,243 --> 00:10:44,363 Você ficou encantada com a lenda de Cape Mercy. 146 00:10:45,243 --> 00:10:49,763 Nossa antepassada no seu barco a remo naquela noite tempestuosa, 147 00:10:49,843 --> 00:10:55,083 com sua lanterna à frente, guiando e resgatando seus sobreviventes. 148 00:10:58,243 --> 00:11:00,403 Algumas pessoas nascem líderes. 149 00:11:01,563 --> 00:11:03,803 Como sua bisavó Mercy. 150 00:11:04,363 --> 00:11:06,203 -Como… -Como minha mãe? 151 00:11:08,563 --> 00:11:11,843 Às vezes, líderes precisam tomar decisões difíceis. 152 00:11:11,923 --> 00:11:17,283 Decisões que podem parecer desagradáveis, mas que ainda são necessárias. 153 00:11:20,403 --> 00:11:21,243 Anna, 154 00:11:22,243 --> 00:11:27,523 está na hora de entender a importância da sua família para Cape Mercy. 155 00:11:29,523 --> 00:11:30,683 E para a história. 156 00:11:34,403 --> 00:11:35,763 A Pulseira do Rouxinol. 157 00:11:37,923 --> 00:11:41,283 Esta é uma das joias perdidas da coroa russa, 158 00:11:41,363 --> 00:11:43,883 trazida por uma jovem muito corajosa 159 00:11:44,603 --> 00:11:46,843 que fugiu daqueles que a caçavam. 160 00:11:48,043 --> 00:11:50,883 Mantendo sua identidade real em segredo de todos, 161 00:11:52,403 --> 00:11:53,803 exceto de sua filha. 162 00:11:55,363 --> 00:11:56,603 Sua avó. 163 00:11:59,083 --> 00:11:59,923 Anna. 164 00:12:02,203 --> 00:12:03,803 Minha Anastásia. 165 00:12:07,003 --> 00:12:08,923 Você é herdeira 166 00:12:10,563 --> 00:12:14,403 do trono imperial da Rússia. 167 00:12:30,483 --> 00:12:31,323 Hayden. 168 00:12:31,403 --> 00:12:32,483 Desculpe o atraso. 169 00:12:33,323 --> 00:12:37,243 -Perdeu os últimos três turnos. -Fiquei ocupado com umas coisas. 170 00:12:37,323 --> 00:12:39,483 Fiz de tudo para te conseguir esse emprego. 171 00:12:40,283 --> 00:12:41,843 Me fez parecer um idiota. 172 00:12:42,563 --> 00:12:44,563 -Me desculpe. -O que está rolando? 173 00:12:45,763 --> 00:12:48,883 Você largou a Stevie, o Lodestar, e me deixou na mão. 174 00:12:49,843 --> 00:12:53,443 Está abdicando de tudo, provando que todos têm razão. 175 00:12:53,523 --> 00:12:54,443 Eu tentei. 176 00:12:55,243 --> 00:12:56,923 Beleza? Mas não deu certo. 177 00:12:57,603 --> 00:13:00,443 Me ofereceram um trampo que vai pagar a dívida em semanas, 178 00:13:00,523 --> 00:13:02,803 em vez de trabalhar aqui por 20 anos. 179 00:13:02,883 --> 00:13:03,963 Eu aceitei. 180 00:13:05,563 --> 00:13:07,483 Se isso é meu fracasso, beleza. 181 00:13:08,163 --> 00:13:09,723 Devo ser um fracassado. 182 00:13:09,803 --> 00:13:10,763 Que novo trampo? 183 00:13:13,363 --> 00:13:14,683 Você não é fracassado. 184 00:13:18,323 --> 00:13:19,483 Você é só arregão. 185 00:13:25,243 --> 00:13:28,763 Mercy era mesmo a princesa Anastásia? 186 00:13:28,843 --> 00:13:30,923 Seu título completo era: 187 00:13:31,643 --> 00:13:37,043 "Grã-Duquesa Anastásia Mikhailovna da Rússia". 188 00:13:38,483 --> 00:13:41,843 Eu só ia te contar no seu aniversário de 18 anos. 189 00:13:41,923 --> 00:13:43,523 Por que esperar? Por que agora? 190 00:13:43,603 --> 00:13:45,443 Porque estamos em perigo, Anna. 191 00:13:46,283 --> 00:13:49,723 Há pessoas que fariam qualquer coisa para conseguir isso! 192 00:13:52,803 --> 00:13:55,683 Como seu amigo russo caçador de tesouros. 193 00:13:56,523 --> 00:13:58,083 Leonid? Mas ele só… 194 00:13:58,203 --> 00:13:59,603 Ele não é de confiança. 195 00:14:00,443 --> 00:14:03,443 Por isso eu o quis por perto enquanto se recupera, 196 00:14:04,043 --> 00:14:08,563 para que fique melhor e volte pra Rússia o mais rápido possível, 197 00:14:08,643 --> 00:14:10,323 sem nos revelar ao mundo. 198 00:14:13,043 --> 00:14:15,483 Este é o nosso segredo. 199 00:14:16,563 --> 00:14:20,683 Muitos não vão te entender, Anna, 200 00:14:21,203 --> 00:14:25,123 e poucos vão te aceitar. 201 00:14:27,283 --> 00:14:31,883 É por isso que nossa família tem que ficar unida, entende? 202 00:14:40,483 --> 00:14:46,243 Esta é a única peça que resta do legado da nossa família. 203 00:14:55,323 --> 00:14:56,643 O que ele faz aqui? 204 00:14:58,123 --> 00:15:01,083 Agora, almas perdidas precisam de compaixão, 205 00:15:01,643 --> 00:15:04,923 mas, acima de tudo, necessitam de liderança. 206 00:15:07,043 --> 00:15:08,443 Está ajudando Hayden? 207 00:15:09,443 --> 00:15:11,923 Ele cometeu alguns erros. 208 00:15:12,483 --> 00:15:14,203 Estou tentando compreendê-lo. 209 00:15:14,283 --> 00:15:16,163 Quer que eu perdoe minha mãe. 210 00:15:16,883 --> 00:15:19,523 Sua mãe não é como nós, Anna. 211 00:15:20,043 --> 00:15:22,763 Ela não conhece nosso segredo de família. 212 00:15:23,443 --> 00:15:24,523 Ela não é… 213 00:15:25,763 --> 00:15:27,763 Não é você, Anna. 214 00:15:35,003 --> 00:15:37,683 Então a princesa Anastásia fugiu da revolução 215 00:15:37,763 --> 00:15:39,723 e se viu em um navio afundando… 216 00:15:39,803 --> 00:15:42,923 Levou seu pessoal em segurança após baterem num recife. 217 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 Viveu no anonimato para proteger 218 00:15:44,923 --> 00:15:47,003 sua família e a si mesma. 219 00:15:48,403 --> 00:15:49,283 Anna, 220 00:15:50,403 --> 00:15:52,043 você é uma princesa. 221 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 Sabe o que precisamos fazer agora, não sabe? 222 00:16:00,443 --> 00:16:01,363 O quê? 223 00:16:02,283 --> 00:16:03,603 Uma coroação! 224 00:16:04,203 --> 00:16:05,043 Sim! 225 00:16:05,763 --> 00:16:06,603 Sim! 226 00:16:51,963 --> 00:16:54,163 Com a Pulseira do Rouxinol, são três. 227 00:16:54,763 --> 00:16:56,483 Só falta a Coroa de Safiras Real. 228 00:16:56,563 --> 00:16:58,243 É linda. 229 00:16:59,483 --> 00:17:01,243 Para mim, não é tudo isso. 230 00:17:02,363 --> 00:17:03,643 O quê? 231 00:17:07,683 --> 00:17:11,043 Stevie passou o dia todo usando o colar. 232 00:17:11,803 --> 00:17:12,643 Quê? 233 00:17:12,723 --> 00:17:13,683 Não! 234 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 Você é louca! 235 00:17:24,563 --> 00:17:26,443 O que será que Lauren diria 236 00:17:27,083 --> 00:17:28,003 disso? 237 00:17:30,163 --> 00:17:31,803 Você me lembra dela um pouco. 238 00:17:31,883 --> 00:17:35,403 Você é inteligente e ponderada. 239 00:17:36,043 --> 00:17:38,403 Aposto que nunca cometeu um erro. 240 00:17:38,963 --> 00:17:41,603 -Eu cometo erros. -Como o quê? 241 00:17:43,123 --> 00:17:44,243 Como… 242 00:17:45,243 --> 00:17:46,523 Às vezes, 243 00:17:48,323 --> 00:17:50,083 eu perco oportunidades. 244 00:17:50,163 --> 00:17:52,963 Tipo, eu olho para trás, para um momento, 245 00:17:53,563 --> 00:17:55,563 e queria ter arriscado naquilo. 246 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 Ter visto no que daria. 247 00:18:01,163 --> 00:18:02,043 Como Henry? 248 00:18:06,323 --> 00:18:08,163 Acho que você deveria tentar. 249 00:18:08,243 --> 00:18:11,803 Eu sei, mas e se ele não quiser? 250 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 Aí você vai saber. 251 00:18:15,003 --> 00:18:19,923 E vai parar de perder seu tempo com alguém que não está interessado. 252 00:18:22,523 --> 00:18:24,003 Vou tentar. 253 00:18:26,803 --> 00:18:27,643 Tchau! 254 00:18:27,723 --> 00:18:30,523 Não, eu não quis dizer agora! 255 00:18:59,003 --> 00:19:00,283 -Oi. -Oi. 256 00:19:01,923 --> 00:19:03,923 -Tenho que ir! -Você mal chegou. 257 00:19:04,003 --> 00:19:05,163 -Tá. -Ei! 258 00:19:51,163 --> 00:19:53,163 Você comeu todos os sonhos? 259 00:19:53,243 --> 00:19:54,563 Foi mal! 260 00:19:55,963 --> 00:19:58,363 Acha que pode comer antes só por ser da realeza? 261 00:19:58,443 --> 00:20:00,443 É exatamente o que eu acho. 262 00:20:01,523 --> 00:20:02,763 Vou pegar mais. 263 00:20:02,843 --> 00:20:05,003 Maddie, traga um monte. 264 00:20:05,683 --> 00:20:06,523 Certo. 265 00:20:41,643 --> 00:20:43,883 A princesa secreta do Cape Mercy. 266 00:20:50,443 --> 00:20:51,283 Quê? 267 00:20:51,363 --> 00:20:53,443 E a gente achando que o broche era de mentira. 268 00:20:54,003 --> 00:20:55,443 Com quem será que está? 269 00:20:57,123 --> 00:20:57,963 Stevie. 270 00:20:59,403 --> 00:21:01,083 -Stevie. -Sim? 271 00:21:01,163 --> 00:21:05,523 É importante manter essas joias seguras. 272 00:21:06,883 --> 00:21:07,763 Eu sei. 273 00:21:09,163 --> 00:21:12,043 Não se preocupe, vou ter sempre isso em mente. 274 00:21:18,803 --> 00:21:19,883 Talvez 275 00:21:21,763 --> 00:21:24,363 esteja mais seguro no nosso cofre. 276 00:21:25,403 --> 00:21:26,363 Aqui. 277 00:21:32,203 --> 00:21:34,883 É o legado da minha família, afinal. 278 00:21:34,963 --> 00:21:37,763 Não vou te dar o colar sem discutirmos antes. 279 00:21:37,843 --> 00:21:40,123 Estamos discutindo. 280 00:22:16,523 --> 00:22:18,003 Aqui cedo pela manhã. 281 00:22:18,723 --> 00:22:20,483 Aqui tarde da noite. 282 00:22:21,003 --> 00:22:24,083 Você se mudou para cá e não me avisaram? 283 00:22:29,923 --> 00:22:34,043 Não se preocupe, uma festa do pijama secreta não faz mal. 284 00:22:47,803 --> 00:22:48,763 Olá? 285 00:22:50,283 --> 00:22:51,363 Olá? 286 00:22:56,323 --> 00:22:57,843 Tem alguém aí? 287 00:23:02,043 --> 00:23:03,323 Olá! 288 00:23:48,283 --> 00:23:53,283 Legendas: Airton Almeida