1 00:00:41,563 --> 00:00:43,163 Wacht even, hoor. 2 00:00:43,843 --> 00:00:44,683 Wie ben je? 3 00:00:44,763 --> 00:00:45,883 Jeanne d'Arc. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,243 Jane Austen. 5 00:00:47,323 --> 00:00:48,563 Ik ben Jeanne d'Arc. 6 00:00:54,043 --> 00:00:55,763 Nu ben ik Jane Austen. 7 00:00:56,403 --> 00:00:59,443 Wacht, ik dacht dat je Amelia Earhart was? 8 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 Amelia Earhart? 9 00:01:00,763 --> 00:01:03,763 Ik dacht dat je Ruth Bader Ginsburg schilderde. 10 00:01:03,843 --> 00:01:08,723 Nee, Maddie doet Jeanne d'Arc. Ik doe Jane Austen en Stevie Amelia, toch? 11 00:01:10,283 --> 00:01:11,723 Mag ik opnieuw beginnen? 12 00:01:13,163 --> 00:01:14,003 Hij is leuk. 13 00:01:14,923 --> 00:01:16,723 Ik ging voor idyllisch. 14 00:01:17,363 --> 00:01:18,323 Rustig. 15 00:01:21,763 --> 00:01:22,643 Dom. 16 00:01:26,403 --> 00:01:28,123 Wat is dit nou weer? 17 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 Die was ik vergeten. 18 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Ik herinner me je zeemeermin-fase nog. 19 00:01:39,203 --> 00:01:41,643 Wat schattig. -Geobsedeerd. 20 00:01:43,723 --> 00:01:46,363 Ik deed er lijm tussen om hem te verbergen. 21 00:01:48,403 --> 00:01:50,843 Goed dan, nu ben ik Amelia Earhart. 22 00:01:55,043 --> 00:01:59,123 Je bent echt toegewijd aan onze muze spelen, of niet Anna? 23 00:02:00,563 --> 00:02:02,763 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 24 00:03:16,163 --> 00:03:17,923 Nog iets van je man gehoord? 25 00:03:19,363 --> 00:03:22,403 Zien we Byron binnenkort nog eens? 26 00:03:24,643 --> 00:03:27,043 Hij zit blijkbaar vast op het vasteland. 27 00:03:27,123 --> 00:03:30,963 Maar Byron heeft geen excuus nodig om hier weg te blijven. 28 00:03:31,043 --> 00:03:36,363 Als je niet altijd aan het werk was, vond hij wel een smoes om thuis te komen. 29 00:03:41,723 --> 00:03:43,643 De laatste constructiedag. 30 00:03:43,723 --> 00:03:46,963 Jammer dat de vuurtoren niet klaar is voor het festival. 31 00:03:47,643 --> 00:03:51,203 Fijn dat je volgens mijn advies het geld anders besteed hebt. 32 00:03:52,363 --> 00:03:57,043 Niemand komt hier voor de vuurtoren. Ze komen voor ons mooie eiland, Renee. 33 00:03:59,283 --> 00:04:03,003 Ik denk dat deze Reddingsdag onze beste tot nu toe wordt. 34 00:04:06,923 --> 00:04:09,443 Madeline, goedemorgen. -Morgen. 35 00:04:10,043 --> 00:04:12,043 Wat vind je van dit antieke katoen? 36 00:04:12,683 --> 00:04:14,923 Lucinda doet de kostuums dit jaar. 37 00:04:15,003 --> 00:04:18,883 Dit is de stof die ze gebruikt. -Mooi, hoor. 38 00:04:19,883 --> 00:04:21,323 Kom, help me vouwen. 39 00:04:22,603 --> 00:04:26,123 Ik wist niet dat we vanochtend zo vroeg bezoek kregen. 40 00:04:26,203 --> 00:04:27,603 Anna slaapt nog. 41 00:04:27,683 --> 00:04:31,683 Sorry dat ik stoor. Ik kom voor Leonid. Hij kent verder nog niemand. 42 00:04:31,763 --> 00:04:35,443 O, onze arme gast. Het gaat niet goed met hem. 43 00:04:35,523 --> 00:04:37,923 Hij krijgt de beste zorg van het eiland. 44 00:04:38,523 --> 00:04:39,923 Geen zorgen, Madeline. 45 00:04:41,363 --> 00:04:42,603 Wat attent. 46 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 Zien we je opa nog op het festival? 47 00:04:48,443 --> 00:04:51,803 Vast niet. Hij komt alleen maar voor de vuurtoren, dus… 48 00:04:51,883 --> 00:04:54,683 Ach, laat hem dan maar. 49 00:04:54,763 --> 00:04:59,483 Het is nooit verstandig verstrikt te raken in de geheimen van een bejaarde. 50 00:05:01,123 --> 00:05:03,083 Wat is dat voor een gepiep? 51 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 Haal dokter Montgomery. 52 00:05:23,843 --> 00:05:27,283 Hij rust nu uit. Het lijkt een reactie op de verdoving. 53 00:05:27,363 --> 00:05:31,003 Dat is ongebruikelijk, maar zeker geen reden tot paniek. 54 00:05:32,043 --> 00:05:32,883 Hierheen, dokter. 55 00:05:35,923 --> 00:05:37,203 Ga maar, meiden. 56 00:05:38,883 --> 00:05:42,123 Geen zorgen. Ik zorg dat Mr Komarov z'n bloemen krijgt. 57 00:05:43,283 --> 00:05:44,163 Ga maar. 58 00:05:51,563 --> 00:05:54,803 Wat gebeurt er naast deze dans nog meer op het festival? 59 00:05:55,403 --> 00:05:57,683 Er wordt wat nagespeeld. -Wat dan? 60 00:05:57,763 --> 00:06:00,923 De dag dat Mercy de drenkelingen naar de kust leidde. 61 00:06:01,003 --> 00:06:02,003 Wie speelt Mercy? 62 00:06:03,723 --> 00:06:05,083 Dat is spannend. 63 00:06:06,803 --> 00:06:10,483 En wie spelen wij? -Dankbare schipbreukelingen. 64 00:06:10,563 --> 00:06:15,683 Maddie is een overlevende, ik ben een overlevende, en jij ook. 65 00:06:15,763 --> 00:06:20,163 Iedereen is een overlevende behalve de jongste nakomeling zelf. 66 00:06:20,243 --> 00:06:21,883 En dan samen naar de vuurtoren. 67 00:06:21,963 --> 00:06:27,923 Normaal gaat hij voor het festival aan, maar hij kon niet op tijd gemaakt worden. 68 00:06:28,763 --> 00:06:34,043 De kostuums. -Ik kom met onafgemaakte jurken. 69 00:06:35,763 --> 00:06:37,683 Goed dan, wie wil eerst? 70 00:06:37,763 --> 00:06:39,483 Kom. Stevie, kom op. 71 00:06:41,963 --> 00:06:44,483 Mooi hoor, Overlevende Nummer Vijf. 72 00:06:44,563 --> 00:06:48,683 Overlevende Nummer Vier meldt zich. 73 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 De kostuums niet veranderen, Stevie. 74 00:06:52,563 --> 00:06:55,363 Beloof je dit schoon te houden voor morgen? 75 00:06:58,483 --> 00:06:59,443 Goed dan. 76 00:07:00,043 --> 00:07:01,203 Opstaan. 77 00:07:01,883 --> 00:07:04,283 Doe jij deze even? -Ja, hoor. 78 00:07:09,203 --> 00:07:12,043 Is dat? -Dat is de Meridiaans Ketting inderdaad. 79 00:07:12,643 --> 00:07:14,083 Je kunt hem niet… 80 00:07:17,923 --> 00:07:19,363 …zomaar openlijk dragen. 81 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 Veiliger dan in een schoenendoos. 82 00:07:21,683 --> 00:07:24,083 En als Leonids aanvaller hem herkent? 83 00:07:24,163 --> 00:07:28,763 Dan verraadt diegene zichzelf, of niet? 84 00:07:28,843 --> 00:07:30,323 Je bent gestoord. 85 00:07:36,323 --> 00:07:40,003 Alles moest weer op de rit. -Het was vreselijk dom van je. 86 00:07:40,683 --> 00:07:43,523 Die herdenkingsdienst was preventief. 87 00:07:43,603 --> 00:07:45,523 Als ik niet had ingegrepen… 88 00:07:45,603 --> 00:07:47,523 Je hebt bewijs vervalst. 89 00:07:49,923 --> 00:07:53,523 De chef moest Laurens jas in het water zien. 90 00:07:53,603 --> 00:07:57,083 Anders had hij het niet weer opgepakt. En Anna ook niet. 91 00:07:57,163 --> 00:08:02,003 Je mag niet met andermans gevoelens spelen om je eigen geweten te sussen. 92 00:08:02,083 --> 00:08:04,283 Wat je die avond deed, was verkeerd. 93 00:08:04,363 --> 00:08:07,123 Daar moet je nu gewoon met leren leven. 94 00:08:13,243 --> 00:08:14,923 Laurens jas, was jij dat? 95 00:08:19,243 --> 00:08:21,123 Wat heb je met Lauren gedaan? 96 00:08:21,203 --> 00:08:24,203 Iemand gooide haar jas in het water als misleiding. 97 00:08:24,283 --> 00:08:26,603 Ze is niet op zee verdwenen, of wel? 98 00:08:28,963 --> 00:08:30,683 Wat is er met Lauren gebeurd? 99 00:08:36,003 --> 00:08:41,123 De chef en ik werkten over op mijn verzoek op de dag dat Lauren verdween. 100 00:08:41,203 --> 00:08:45,363 Je negeerde de weerwaarschuwingen. -Er wordt altijd gewaarschuwd. 101 00:08:45,443 --> 00:08:48,923 Deze tijd van het jaar zijn er altijd dreigende cyclonen. 102 00:08:50,643 --> 00:08:52,523 Ze gaan meestal de zee op. 103 00:08:52,603 --> 00:08:53,803 Maar deze keer niet. 104 00:08:56,483 --> 00:08:57,483 Deze keer niet. 105 00:09:01,923 --> 00:09:04,323 We hebben actieplannen. 106 00:09:05,443 --> 00:09:07,203 Zoals de haven veiligstellen. 107 00:09:07,763 --> 00:09:12,603 De havenmeester opdracht geven de haven te sluiten voor alle uitgaande schepen… 108 00:09:13,123 --> 00:09:14,723 …is nummer één op de lijst… 109 00:09:15,363 --> 00:09:17,083 …als ik het me goed herinner. 110 00:09:18,043 --> 00:09:20,883 De chef geeft zichzelf de schuld voor Lauren. 111 00:09:22,323 --> 00:09:25,523 Ik wilde hem afsluiting bieden. 112 00:09:26,923 --> 00:09:29,443 Het voelde als een goede daad. 113 00:10:10,723 --> 00:10:12,683 We hielden een herdenking, oma. 114 00:10:14,963 --> 00:10:16,763 Betekent dat dan nog iets? 115 00:10:18,523 --> 00:10:21,043 Hoe kan ik haar nog weer vertrouwen? 116 00:10:21,963 --> 00:10:25,763 Ik weet nog dat ik hier met je kwam toen je nog klein was. 117 00:10:26,483 --> 00:10:29,523 Vlechtjes, je rende door de gangpaden. -Oma. 118 00:10:30,363 --> 00:10:34,483 Je moeder werd gek. Tot ik je op schoot trok. 119 00:10:35,923 --> 00:10:39,603 En dan zat je te staren naar dat glas-in-loodraam. 120 00:10:40,243 --> 00:10:44,363 Je was zo geboeid door de Cape Mercy-legende. 121 00:10:45,243 --> 00:10:49,763 Hoe onze voorouder die stormachtige nacht haar roeiboot inklom… 122 00:10:49,843 --> 00:10:55,083 …en met haar lantaarn omhoog haar mede-overlevenden naar land leidde. 123 00:10:58,243 --> 00:11:00,403 Sommige mensen zijn geboren leiders. 124 00:11:01,563 --> 00:11:03,803 Zoals je overgrootmoeder Mercy. 125 00:11:04,363 --> 00:11:06,203 En zoals… -Zoals mijn moeder? 126 00:11:08,563 --> 00:11:11,843 Soms moeten leiders moeilijke beslissingen nemen. 127 00:11:11,923 --> 00:11:17,283 Beslissingen die onverteerbaar lijken, maar toch nodig zijn. 128 00:11:22,243 --> 00:11:27,523 Het wordt tijd dat je snapt hoe belangrijk je familie is voor Cape Mercy. 129 00:11:29,523 --> 00:11:30,963 En voor de geschiedenis. 130 00:11:34,403 --> 00:11:35,763 De Nachtegaal Armband. 131 00:11:37,923 --> 00:11:41,283 Dit is een van de verloren kroonjuwelen van Rusland… 132 00:11:41,363 --> 00:11:43,923 …hier gebracht door een dappere jonge vrouw… 133 00:11:44,603 --> 00:11:46,843 …op de vlucht voor wie haar nazaten. 134 00:11:48,043 --> 00:11:51,403 Ze hield haar koninklijke identiteit geheim voor iedereen… 135 00:11:52,403 --> 00:11:53,803 …behalve haar dochter. 136 00:11:55,363 --> 00:11:56,603 Jouw oma. 137 00:12:02,203 --> 00:12:03,803 Mijn Anastasia. 138 00:12:07,003 --> 00:12:08,923 Je bent erfgename… 139 00:12:10,563 --> 00:12:14,403 …in de keizerlijke lijn van Rusland. 140 00:12:31,403 --> 00:12:32,723 Sorry dat ik laat ben. 141 00:12:33,323 --> 00:12:37,243 Je hebt je laatste drie diensten gemist. -Ik had dingen te doen. 142 00:12:37,323 --> 00:12:39,483 Ik heb mijn nek voor je uitgestoken. 143 00:12:40,283 --> 00:12:41,843 Ik sta voor schut nu. 144 00:12:42,563 --> 00:12:44,563 Dat spijt me. -Wat is er gaande? 145 00:12:45,763 --> 00:12:48,883 Je liet Stevie, het Baken, en mij barsten. 146 00:12:49,843 --> 00:12:53,443 Je sloeg een ander pad in. Nu krijgt iedereen gelijk. 147 00:12:53,523 --> 00:12:54,363 Ik wilde het. 148 00:12:55,243 --> 00:12:57,043 Goed? Maar het is niet gelukt. 149 00:12:57,603 --> 00:13:00,443 Ik kreeg een klus waarmee ik de schuld kan afbetalen… 150 00:13:00,523 --> 00:13:02,803 …zonder hier 20 jaar te hoeven werken. 151 00:13:02,883 --> 00:13:03,963 Die nam ik aan. 152 00:13:05,563 --> 00:13:07,483 Als ik dan een loser ben, dan… 153 00:13:08,163 --> 00:13:09,723 …ben ik maar een loser. 154 00:13:09,803 --> 00:13:10,763 Wat voor klus? 155 00:13:13,363 --> 00:13:14,603 Je bent geen loser. 156 00:13:18,323 --> 00:13:19,363 Wel een afhaker. 157 00:13:25,243 --> 00:13:28,763 Dus Mercy was eigenlijk prinses Anastasia? 158 00:13:28,843 --> 00:13:30,923 Haar volledige titel was… 159 00:13:31,643 --> 00:13:37,043 …Grootvorstin Anastasia Nikolajevna van Rusland. 160 00:13:38,483 --> 00:13:41,843 Ik wilde het je pas vertellen op je 18e verjaardag. 161 00:13:41,923 --> 00:13:45,443 Waarom wachten? En waarom nu? -Omdat we in gevaar zijn. 162 00:13:46,283 --> 00:13:49,763 Er zijn mensen die er alles voor doen om die te bemachtigen. 163 00:13:52,803 --> 00:13:55,683 Zoals jullie Russische schattenjager. 164 00:13:56,523 --> 00:13:58,083 Leonid? Maar hij is… 165 00:13:58,163 --> 00:13:59,603 Niet te vertrouwen. 166 00:14:00,443 --> 00:14:03,443 Daarom wilde ik hem in de buurt houden… 167 00:14:04,043 --> 00:14:08,563 …hem helpen op krachten te komen, zodat hij snel terug kon naar Rusland… 168 00:14:08,643 --> 00:14:10,323 …zonder ons bloot te geven. 169 00:14:13,043 --> 00:14:15,483 Dit is ons geheim. 170 00:14:16,563 --> 00:14:20,523 Er zijn veel mensen die je niet zullen begrijpen, Anna… 171 00:14:21,203 --> 00:14:25,123 …en nog minder die je zullen accepteren. 172 00:14:27,283 --> 00:14:31,883 Daarom moet onze familie elkaar steunen, dat snap je toch? 173 00:14:40,483 --> 00:14:46,243 Dit is het enige sieraad dat nog over is van ons erfgoed. 174 00:14:55,323 --> 00:14:56,643 Wat moet hij hier? 175 00:14:58,123 --> 00:15:01,083 Rustig. Verloren zielen hebben medeleven nodig… 176 00:15:01,643 --> 00:15:04,923 …maar ze hebben vooral leiderschap nodig. 177 00:15:07,043 --> 00:15:08,443 Help je Hayden? 178 00:15:10,523 --> 00:15:12,003 Hij heeft fouten gemaakt. 179 00:15:12,603 --> 00:15:16,083 Ik wil daar doorheen kijken. -Je wilt dat ik moeder vergeef. 180 00:15:16,883 --> 00:15:19,523 Je moeder is niet zoals wij, Anna. 181 00:15:20,043 --> 00:15:22,603 Ze kent ons familiegeheim niet. 182 00:15:25,763 --> 00:15:27,763 Ze is jou niet, Anna. 183 00:15:35,003 --> 00:15:37,683 Prinses Anastasia vluchtte voor de revolutie… 184 00:15:37,763 --> 00:15:39,723 …en zat op een zinkend schip… 185 00:15:39,803 --> 00:15:42,923 Bracht haar mensen in veiligheid toen ze op het rif voeren… 186 00:15:43,003 --> 00:15:47,203 En leefde in anonimiteit om zichzelf… -En haar familie veilig te houden. 187 00:15:50,403 --> 00:15:52,043 Je bent een prinses. 188 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 Jullie weten wel wat we nu moeten doen, hè? 189 00:16:00,443 --> 00:16:01,363 Wat dan? 190 00:16:02,283 --> 00:16:03,603 Een kroning. 191 00:16:51,963 --> 00:16:54,043 Met de armband zijn het er drie. 192 00:16:54,763 --> 00:16:58,243 Alleen nog de Saffieren Kroon. -Wat is hij prachtig. 193 00:16:59,483 --> 00:17:01,243 Valt best mee, vind ik. 194 00:17:02,363 --> 00:17:03,643 Wat is er? 195 00:17:07,683 --> 00:17:11,043 Stevie draagt de ketting al de hele dag. 196 00:17:11,803 --> 00:17:13,683 Wat? -Nee toch. 197 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 Je bent gestoord. 198 00:17:24,563 --> 00:17:26,443 Wat zou Lauren hier allemaal… 199 00:17:27,083 --> 00:17:28,163 …van vinden? 200 00:17:30,283 --> 00:17:35,403 Je doet me aan haar denken. Je bent slim en denkt goed na. 201 00:17:36,043 --> 00:17:38,403 Je hebt vast nooit een fout gemaakt. 202 00:17:38,963 --> 00:17:41,603 Ik maak fouten. -Wat dan zoal? 203 00:17:43,123 --> 00:17:44,243 Nou… 204 00:17:45,163 --> 00:17:46,283 …soms… 205 00:17:48,323 --> 00:17:50,083 …loop ik dingen mis. 206 00:17:50,163 --> 00:17:52,963 Dan kijk ik terug op een moment… 207 00:17:53,563 --> 00:17:55,763 …en wou ik dat ik de gok had gewaagd. 208 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 En had geweten hoe het afliep. 209 00:18:01,163 --> 00:18:02,123 Zoals met Henry? 210 00:18:06,323 --> 00:18:08,163 Je moet er gewoon voor gaan. 211 00:18:08,243 --> 00:18:11,803 Weet ik, maar wat nou als hij er niet voor gaat? 212 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 Dan weet je het tenminste. 213 00:18:15,003 --> 00:18:19,923 Dan hoef je geen tijd meer te verspillen aan iemand die niet echt interesse heeft. 214 00:18:22,523 --> 00:18:24,003 Ik ga ervoor. 215 00:18:26,803 --> 00:18:27,643 Tot ziens. 216 00:18:27,723 --> 00:18:30,523 Nee, ik bedoelde niet nu meteen. 217 00:19:01,923 --> 00:19:03,923 Ik moet gaan. -Je bent er net. 218 00:19:51,163 --> 00:19:53,923 Heb je alle macarons opgegeten? -Sorry, hoor. 219 00:19:55,963 --> 00:20:00,443 Denk je dat je koninklijke voorrang hebt? -Dat is precies wat ik denk. 220 00:20:01,523 --> 00:20:05,003 Ik ga meer halen. -Maddie, doe maar goed vol. 221 00:20:05,683 --> 00:20:06,523 Prima. 222 00:20:41,643 --> 00:20:43,883 De geheime prinses van Cape Mercy. 223 00:20:50,443 --> 00:20:51,283 Wat? 224 00:20:51,363 --> 00:20:53,443 Dat we dachten dat die broche nep was. 225 00:20:54,003 --> 00:20:55,443 Wie zou hem nu hebben? 226 00:21:01,163 --> 00:21:05,523 Het is belangrijk dat we de juwelen veilig bewaren. 227 00:21:06,883 --> 00:21:07,763 Weet ik. 228 00:21:09,163 --> 00:21:12,043 Geen zorgen, ik verlies hem niet uit het oog. 229 00:21:18,843 --> 00:21:19,763 Misschien… 230 00:21:21,763 --> 00:21:24,363 …is hij veiliger in onze kluis. 231 00:21:25,403 --> 00:21:26,363 Hier. 232 00:21:32,203 --> 00:21:34,883 Het is wel een erfstuk van mijn familie. 233 00:21:34,963 --> 00:21:37,763 Ik geef hem niet zo, zonder erover te praten. 234 00:21:37,843 --> 00:21:40,123 We praten er toch over? 235 00:22:16,523 --> 00:22:18,003 Je was er vanochtend vroeg. 236 00:22:18,723 --> 00:22:20,923 En je bent er 's avonds laat nog. 237 00:22:21,003 --> 00:22:24,083 Heeft iemand me niet verteld dat je hier nu woont? 238 00:22:29,923 --> 00:22:34,043 Geen zorgen, een geheime logeerpartij heeft nooit iemand kwaad gedaan. 239 00:22:56,323 --> 00:22:57,843 Is daar iemand? 240 00:23:48,283 --> 00:23:53,283 Ondertiteld door: Martijn Beunk