1 00:00:41,563 --> 00:00:43,163 ‎잠깐 기다려 봐 2 00:00:43,843 --> 00:00:44,683 ‎지금은 누구야? 3 00:00:44,763 --> 00:00:45,883 ‎잔 다르크잖아 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,243 ‎제인 오스틴인데 5 00:00:47,323 --> 00:00:48,563 ‎잔 다르크야 6 00:00:54,043 --> 00:00:55,763 ‎지금이 제인 오스틴이지 7 00:00:56,403 --> 00:00:59,443 ‎잠깐만 ‎어밀리아 에어하트 아니었어? 8 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 ‎어밀리아 에어하트? 9 00:01:00,763 --> 00:01:03,763 ‎난 네가 루스 베이더 긴즈버그 ‎그리는 줄 알았어 10 00:01:03,843 --> 00:01:05,723 ‎아니, 매디가 잔 다르크 담당이고 11 00:01:05,803 --> 00:01:08,723 ‎나는 제인 오스틴 ‎스티비가 어밀리아였지? 12 00:01:10,283 --> 00:01:11,363 ‎나 새로 그려도 돼? 13 00:01:13,163 --> 00:01:14,003 ‎괜찮은데? 14 00:01:14,923 --> 00:01:16,723 ‎목가적으로 그리려고 했거든 15 00:01:17,363 --> 00:01:18,323 ‎평온하게 16 00:01:21,763 --> 00:01:22,643 ‎바보 같네 17 00:01:26,403 --> 00:01:28,123 ‎이게 뭐야? 18 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 ‎이걸 잊고 있었네! 19 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 ‎너 인어공주에 ‎매달리던 시절이 있었어 20 00:01:39,203 --> 00:01:41,643 ‎- 귀엽다 ‎- 중독이었지! 21 00:01:42,283 --> 00:01:43,163 ‎안나! 22 00:01:43,723 --> 00:01:46,243 ‎흑역사를 감추겠다고 ‎풀로 붙여놓았었어 23 00:01:48,403 --> 00:01:50,843 ‎좋아, 지금은 어밀리아 에어하트야 24 00:01:55,043 --> 00:01:58,923 ‎뮤즈 역할에 진심이구나, 안나? 25 00:02:00,563 --> 00:02:02,763 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 26 00:03:16,163 --> 00:03:17,923 ‎네 남편은 소식이 없니? 27 00:03:19,363 --> 00:03:22,723 ‎당분간 바이런 볼 일은 없는 거야? 28 00:03:22,803 --> 00:03:23,723 ‎네 29 00:03:24,643 --> 00:03:27,043 ‎본토 일이 바쁜가 봐요 30 00:03:27,123 --> 00:03:30,963 ‎할 일 없다고 섬으로 들어올 ‎사람은 아니지만요 31 00:03:31,043 --> 00:03:33,643 ‎네가 일에만 빠져 있지 않으면 32 00:03:33,723 --> 00:03:36,363 ‎무슨 핑계를 대서라도 ‎집에 왔을 거야 33 00:03:41,723 --> 00:03:43,643 ‎공사 마지막 날이에요 34 00:03:43,723 --> 00:03:46,883 ‎축제 때까지 등대 재정비가 ‎안 끝나서 안타깝죠 35 00:03:47,643 --> 00:03:50,723 ‎내 말을 듣고 ‎돈을 다른 곳에 써서 다행이지 36 00:03:52,363 --> 00:03:54,243 ‎관광객이 등대 보러 오겠니? 37 00:03:54,323 --> 00:03:57,043 ‎멋진 우리 섬을 보러 ‎오는 거지, 르네 38 00:03:57,123 --> 00:03:57,963 ‎그럼요 39 00:03:59,283 --> 00:04:03,003 ‎이번 구원의 날 행사는 ‎역대 최고가 될 거예요 40 00:04:06,923 --> 00:04:08,083 ‎매들린 41 00:04:08,163 --> 00:04:09,443 ‎- 좋은 아침이구나! ‎- 안녕하세요 42 00:04:10,043 --> 00:04:12,043 ‎이 빈티지 면직물 어떠니? 43 00:04:12,683 --> 00:04:14,923 ‎올해는 루신다가 의상을 맡았어 44 00:04:15,003 --> 00:04:18,883 ‎- 이 옷감으로 옷을 짓고 있지 ‎- 예쁘네요 45 00:04:19,883 --> 00:04:21,323 ‎개는 것 좀 도와주렴 46 00:04:22,603 --> 00:04:26,123 ‎이른 아침부터 찾아올 ‎손님이 있는 줄은 몰랐지 47 00:04:26,203 --> 00:04:27,603 ‎안나는 아직 안 일어났어 48 00:04:27,683 --> 00:04:29,883 ‎일찍부터 죄송해요 ‎레오니드를 보러 왔어요 49 00:04:29,963 --> 00:04:31,683 ‎섬에 아는 사람이 없잖아요 50 00:04:31,763 --> 00:04:35,443 ‎불쌍한 우리 손님은 ‎몸 상태가 좋지 않아 51 00:04:35,523 --> 00:04:37,923 ‎섬 최고의 의료진이 ‎돌보고 있으니까 52 00:04:38,523 --> 00:04:39,923 ‎걱정 안 해도 돼 53 00:04:41,363 --> 00:04:42,603 ‎생각도 참 깊구나 54 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 ‎올해 축제에는 ‎네 할아버지도 나오실까? 55 00:04:48,443 --> 00:04:51,803 ‎안 가실 거예요 ‎가시더라도 등대만 가시니까요 56 00:04:52,403 --> 00:04:54,683 ‎그래, 귀찮게 말아야지 57 00:04:54,763 --> 00:04:59,483 ‎늙은 사람의 비밀에 얽혀들어 ‎좋을 거 없어 58 00:05:01,123 --> 00:05:03,083 ‎뭐가 이렇게 삑삑거리지? 59 00:05:06,003 --> 00:05:07,163 ‎레오니드! 60 00:05:10,483 --> 00:05:11,483 ‎레오니드! 61 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 ‎몽고메리 박사를 불러 62 00:05:14,283 --> 00:05:16,043 ‎레오니드! 63 00:05:23,843 --> 00:05:27,283 ‎지금은 쉬고 있어요 ‎안정제에 부작용이 있나 봐요 64 00:05:27,883 --> 00:05:31,003 ‎흔한 경우는 아니지만 ‎걱정하실 일까진 아닙니다 65 00:05:32,043 --> 00:05:32,883 ‎가시죠, 선생님 66 00:05:35,923 --> 00:05:37,203 ‎너희도 가 봐라 67 00:05:38,883 --> 00:05:42,123 ‎걱정 말고 가, 내가 꼭 전달하마 68 00:05:43,283 --> 00:05:44,163 ‎어서 가 69 00:05:50,163 --> 00:05:51,483 ‎"구원의 날 축제" 70 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 ‎메이폴 댄스 말고 ‎축제에서 또 뭐 해? 71 00:05:55,403 --> 00:05:56,403 ‎과거를 재연해 72 00:05:56,483 --> 00:05:57,683 ‎어떤 걸? 73 00:05:57,763 --> 00:06:00,963 ‎머시가 난파선 승객을 이끌고 ‎바닷가까지 오던 날을 74 00:06:01,043 --> 00:06:02,003 ‎머시는 누가 연기해? 75 00:06:02,803 --> 00:06:03,643 ‎안나지 76 00:06:03,723 --> 00:06:05,083 ‎재밌겠다! 77 00:06:06,803 --> 00:06:07,763 ‎우리는 무슨 역할? 78 00:06:08,283 --> 00:06:10,483 ‎감사하는 난파선 생존자 79 00:06:10,563 --> 00:06:11,923 ‎매디도 생존자 80 00:06:12,003 --> 00:06:13,683 ‎나도 생존자 81 00:06:13,763 --> 00:06:15,683 ‎너도 생존자 82 00:06:15,763 --> 00:06:20,163 ‎모두가 생존자를 맡지 ‎머시의 가장 어린 후손만 빼고 83 00:06:20,243 --> 00:06:21,883 ‎그다음에는 다 같이 옛 등대로 가 84 00:06:21,963 --> 00:06:25,123 ‎1년에 한 번 ‎축제 때만 불을 켜는데 85 00:06:25,203 --> 00:06:27,923 ‎올해는 축제 전에 ‎고치지 못하게 됐어 86 00:06:28,763 --> 00:06:31,003 ‎- 의상 왔다! ‎- 의상이 왔구나 87 00:06:31,083 --> 00:06:34,043 ‎미완성 드레스를 가져왔어 88 00:06:35,763 --> 00:06:37,683 ‎좋아, 누구부터 할까? 89 00:06:37,763 --> 00:06:39,483 ‎가자, 스티비 90 00:06:41,963 --> 00:06:44,483 ‎잘 어울리네, 난파선 생존자 5번 91 00:06:44,563 --> 00:06:48,683 ‎난파선 생존자 4번 대령했나이다 92 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 ‎의상 갖고 장난치지 마 93 00:06:52,563 --> 00:06:55,363 ‎내일까지 깨끗이 보관할 거라고 ‎믿어도 되겠어? 94 00:06:58,483 --> 00:06:59,443 ‎그래 95 00:07:00,043 --> 00:07:01,203 ‎일어나 96 00:07:01,883 --> 00:07:03,243 ‎이것 좀 해줄래? 97 00:07:03,323 --> 00:07:04,283 ‎그래 98 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 ‎- 스티비 ‎- 응? 99 00:07:09,203 --> 00:07:12,043 ‎- 이거 혹시 메리디언? ‎- 메리디언 목걸이 맞아 100 00:07:12,643 --> 00:07:14,083 ‎이걸 그렇게… 101 00:07:17,923 --> 00:07:19,363 ‎하고 돌아다니면 안 돼 102 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 ‎신발 상자보다야 안전하지 103 00:07:21,683 --> 00:07:24,083 ‎레오니드를 뒤쫓은 사람이 ‎알아보면 어쩌려고? 104 00:07:24,163 --> 00:07:28,763 ‎그럼 그 사람들 정체도 ‎발각되는 거잖아? 105 00:07:28,843 --> 00:07:30,323 ‎- 정신 나갔구나 ‎- 잠깐, 이지 106 00:07:36,323 --> 00:07:40,003 ‎- 예전으로 돌려놓아야만 했어요 ‎- 어리석게도 굴더구나 107 00:07:40,683 --> 00:07:43,523 ‎추모식 자체가 섣부른 짓이었어! 108 00:07:43,603 --> 00:07:45,523 ‎특단의 조치를 취하지 않으면… 109 00:07:45,603 --> 00:07:47,523 ‎증거까지 조작하면서! 110 00:07:49,923 --> 00:07:53,523 ‎물에 빠진 로렌의 재킷을 ‎서장에게 보여줘야만 했어요 111 00:07:53,603 --> 00:07:55,643 ‎아니면 포기 안 하니까요 112 00:07:55,723 --> 00:07:57,083 ‎안나도 마찬가지고요! 113 00:07:57,163 --> 00:08:02,003 ‎네 죄책감을 덮자고 ‎남의 감정을 갖고 놀면 안 되지! 114 00:08:02,083 --> 00:08:04,283 ‎그날은 네가 잘못한 거야 115 00:08:04,363 --> 00:08:07,123 ‎이제 평생 네가 짊어질 짐이 됐어 116 00:08:13,243 --> 00:08:14,923 ‎재킷 갖다둔 거 엄마였어요? 117 00:08:15,523 --> 00:08:16,763 ‎안나 118 00:08:19,243 --> 00:08:21,123 ‎- 로렌한테 무슨 짓 했죠? ‎- 아니야, 안나 119 00:08:21,203 --> 00:08:24,203 ‎재킷을 바다에 버려서 ‎모두 포기하게 했잖아요 120 00:08:24,283 --> 00:08:26,603 ‎바다에서 실종된 것도 아니죠? 121 00:08:28,963 --> 00:08:30,643 ‎로렌 어떻게 됐어요? 122 00:08:36,003 --> 00:08:37,523 ‎내 부탁으로 123 00:08:37,603 --> 00:08:41,123 ‎로렌이 없어지던 날 ‎나랑 서장님은 늦게까지 일했어 124 00:08:41,203 --> 00:08:43,003 ‎기상주의보도 무시하셨죠 125 00:08:43,083 --> 00:08:45,363 ‎주의보 발령은 흔한 일이야 126 00:08:45,443 --> 00:08:48,923 ‎매년 이맘때마다 ‎폭풍우 얘기가 나오지만 127 00:08:50,643 --> 00:08:52,523 ‎보통은 바다로 빠져나가거든 128 00:08:52,603 --> 00:08:53,763 ‎이번에는 달랐죠 129 00:08:56,483 --> 00:08:57,483 ‎이번엔 달랐지 130 00:09:01,923 --> 00:09:04,323 ‎우리 섬엔 폭풍 대비책이 있어 131 00:09:05,443 --> 00:09:07,203 ‎선착장 보호 같은 거요 132 00:09:07,763 --> 00:09:12,603 ‎항만장에게 항구를 막도록 해서 ‎출항을 전면 금지하는 게 133 00:09:13,123 --> 00:09:14,723 ‎최우선 순위지 134 00:09:15,363 --> 00:09:16,843 ‎내 기억이 맞다면 말이다 135 00:09:18,043 --> 00:09:20,883 ‎서장은 로렌의 실종이 ‎자기 탓이라고 자책해 136 00:09:22,323 --> 00:09:25,523 ‎어떻게든 마무리 짓게 ‎해주고 싶더라 137 00:09:26,923 --> 00:09:29,563 ‎그게 서장을 ‎돕는 일이라고 생각했어 138 00:09:48,603 --> 00:09:55,563 ‎"머시" 139 00:10:10,723 --> 00:10:12,683 ‎우린 추모식까지 했어요, 할머니 140 00:10:14,963 --> 00:10:16,763 ‎그것도 별 의미 없다고 할 건가요? 141 00:10:18,523 --> 00:10:20,603 ‎엄마를 어떻게 다시 믿어요? 142 00:10:21,963 --> 00:10:25,763 ‎네가 어렸을 때 ‎여기 데려왔던 기억이 나 143 00:10:26,483 --> 00:10:28,643 ‎땋은 머리를 하고 ‎복도를 뛰어다녔어 144 00:10:28,723 --> 00:10:29,683 ‎할머니 145 00:10:30,363 --> 00:10:31,763 ‎네 엄마는 화를 냈지 146 00:10:31,843 --> 00:10:34,763 ‎- 왜 지금… ‎- 그러던 널 무릎에 앉혔더니 147 00:10:35,923 --> 00:10:39,603 ‎저 스테인드글라스 창문을 ‎뚫어지게 쳐다보더라 148 00:10:40,243 --> 00:10:44,363 ‎케이프머시의 전설에 ‎빠져들었던 거야 149 00:10:45,243 --> 00:10:49,763 ‎폭풍우 치던 밤 ‎조각배에 올라탄 우리 선조는 150 00:10:49,843 --> 00:10:55,083 ‎등불을 높이 들고 동료 생존자를 ‎무사히 육지로 이끌었어 151 00:10:58,243 --> 00:11:00,403 ‎세상엔 타고난 지도자가 있단다 152 00:11:01,563 --> 00:11:03,803 ‎네 증조할머니 머시가 그랬고 153 00:11:04,363 --> 00:11:06,203 ‎- 또… ‎- 엄마요? 154 00:11:08,563 --> 00:11:11,843 ‎지도자에게는 힘든 결정을 ‎내려야 할 순간이 찾아와 155 00:11:11,923 --> 00:11:17,283 ‎받아들이기 쉽진 않지만 ‎반드시 필요한 결정들이지 156 00:11:20,403 --> 00:11:21,243 ‎안나 157 00:11:22,243 --> 00:11:27,523 ‎우리 가문이 케이프머시와 ‎이곳 역사에 얼마나 중요한지 158 00:11:29,523 --> 00:11:30,683 ‎알아야 할 때가 왔다 159 00:11:34,403 --> 00:11:35,763 ‎나이팅게일 팔찌야 160 00:11:37,923 --> 00:11:41,283 ‎러시아 왕가의 ‎사라진 보물 중 하나로 161 00:11:41,363 --> 00:11:43,883 ‎어느 용감무쌍한 젊은 여성이 162 00:11:44,603 --> 00:11:46,843 ‎추격하는 무리를 따돌리고 ‎가져왔어 163 00:11:48,043 --> 00:11:50,883 ‎왕족이란 정체를 ‎모두에게 숨겼지만 164 00:11:52,403 --> 00:11:53,803 ‎딸에게만은 털어놓았단다 165 00:11:55,363 --> 00:11:56,603 ‎그게 이 할머니야 166 00:11:59,083 --> 00:11:59,923 ‎안나 167 00:12:02,203 --> 00:12:03,803 ‎나의 아나스타샤 168 00:12:07,003 --> 00:12:08,923 ‎너는 러시아 제국의 169 00:12:10,563 --> 00:12:14,403 ‎왕위를 계승할 후계자란다 170 00:12:21,283 --> 00:12:23,283 ‎"머시" 171 00:12:30,443 --> 00:12:31,323 ‎헤이든 172 00:12:31,403 --> 00:12:32,483 ‎늦어서 미안 173 00:12:33,323 --> 00:12:35,883 ‎근무 세 번이나 빼먹고 ‎어디 갔었어? 174 00:12:35,963 --> 00:12:37,243 ‎일이 좀 있었어 175 00:12:37,323 --> 00:12:40,203 ‎내가 보장한다고 약속해서 ‎널 뽑아준 건데 176 00:12:40,283 --> 00:12:41,843 ‎나만 한심한 놈이 됐어 177 00:12:42,563 --> 00:12:44,563 ‎- 미안해 ‎- 왜 그러는 거야? 178 00:12:45,763 --> 00:12:48,883 ‎스티비, 북극성, 나 ‎모두를 바람맞혔어 179 00:12:49,843 --> 00:12:53,443 ‎잘하고 있었잖아 ‎믿은 사람만 바보가 됐어 180 00:12:53,523 --> 00:12:54,363 ‎나도 노력했어 181 00:12:55,243 --> 00:12:57,083 ‎하지만 시간이 안 됐던 걸 어떡해 182 00:12:57,603 --> 00:13:00,443 ‎몇 주 안에 빚을 청산할 ‎일을 제안받았어 183 00:13:00,523 --> 00:13:02,803 ‎여기선 20년 일해도 못 갚거든 184 00:13:02,883 --> 00:13:03,963 ‎그래서 한다고 했어 185 00:13:05,563 --> 00:13:07,483 ‎쓰레기 취급하려면 해 186 00:13:08,163 --> 00:13:09,723 ‎난 그냥 쓰레기 할래 187 00:13:09,803 --> 00:13:10,763 ‎어떤 일인데? 188 00:13:13,363 --> 00:13:14,603 ‎너 쓰레기 아니야 189 00:13:18,323 --> 00:13:19,363 ‎의지가 없지 190 00:13:25,243 --> 00:13:28,763 ‎그럼 머시가 ‎아나스타샤 공주였던 거예요? 191 00:13:29,363 --> 00:13:30,923 ‎공식 명칭은 192 00:13:31,643 --> 00:13:37,043 ‎러시아 제국의 ‎아나스타샤 니콜라예브나 여대공 193 00:13:38,483 --> 00:13:41,843 ‎18살 생일까지는 ‎말하지 않으려고 했었다 194 00:13:41,923 --> 00:13:44,123 ‎어째서요? ‎지금은 왜 알려주세요? 195 00:13:44,203 --> 00:13:45,443 ‎엄청난 위험이 닥쳤거든 196 00:13:46,283 --> 00:13:49,723 ‎이걸 차지하려면 ‎뭐든 서슴지 않을 자들이 있어 197 00:13:52,803 --> 00:13:55,683 ‎러시아 보물 사냥꾼 친구도 ‎그중 하나지 198 00:13:56,523 --> 00:13:58,083 ‎레오니드는 그저… 199 00:13:58,163 --> 00:13:59,603 ‎믿으면 안 돼! 200 00:14:00,443 --> 00:14:03,443 ‎그래서 회복될 때까지 ‎가까이 두고 지켜보는 거야 201 00:14:04,043 --> 00:14:08,563 ‎우리를 세상에 노출시키지 않고 ‎러시아로 돌아가도록 202 00:14:08,643 --> 00:14:10,323 ‎하루빨리 기력을 찾아줘야지 203 00:14:13,043 --> 00:14:15,483 ‎우리가 품고 가야 할 비밀이야 204 00:14:16,563 --> 00:14:20,683 ‎너를 이해하지 못하는 이들이 ‎많을 거다 205 00:14:21,203 --> 00:14:25,123 ‎너를 받아들일 사람은 더 드물어 206 00:14:27,283 --> 00:14:31,883 ‎그러니까 우리 가족끼리 ‎똘똘 뭉쳐야 해, 알겠니? 207 00:14:40,483 --> 00:14:46,243 ‎가문의 유산 중에 남은 건 ‎이것뿐이야 208 00:14:55,323 --> 00:14:56,643 ‎쟤는 왜 왔을까요? 209 00:14:58,123 --> 00:15:01,083 ‎방황하는 이들에게 ‎연민을 갖는 것도 좋지만 210 00:15:01,643 --> 00:15:04,923 ‎무엇보다 중요한 건 ‎그들을 이끌 리더십이야 211 00:15:07,043 --> 00:15:08,443 ‎헤이든을 도와주고 계셨어요? 212 00:15:09,443 --> 00:15:12,003 ‎몇 번 실수를 하더라도 213 00:15:12,603 --> 00:15:14,203 ‎사람 됨됨이를 봐야지 214 00:15:14,283 --> 00:15:16,163 ‎엄마를 용서하란 얘기군요 215 00:15:16,883 --> 00:15:19,523 ‎네 엄마는 우리 같지 않아 216 00:15:20,043 --> 00:15:22,763 ‎우리 가문의 비밀을 모르지 217 00:15:23,443 --> 00:15:24,523 ‎네 엄마는… 218 00:15:25,763 --> 00:15:27,763 ‎너와는 달라 219 00:15:35,003 --> 00:15:37,683 ‎그러니까 아나스타샤 공주가 ‎혁명을 피해 달아나던 중에 220 00:15:37,763 --> 00:15:39,723 ‎배가 난파돼 버린 거야 221 00:15:39,803 --> 00:15:42,923 ‎암초에 부딪힌 배에서 ‎백성을 무사히 이끌었고 222 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 ‎자신의 존재를 숨김으로써 223 00:15:44,923 --> 00:15:47,003 ‎가족의 생명을 구했구나 224 00:15:48,403 --> 00:15:49,283 ‎안나 225 00:15:50,403 --> 00:15:52,043 ‎너 공주였어 226 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 ‎그럼 이제 우리가 할 일은 ‎정해졌지? 227 00:16:00,443 --> 00:16:01,363 ‎뭐? 228 00:16:02,283 --> 00:16:03,603 ‎대관식! 229 00:16:04,203 --> 00:16:05,043 ‎그래! 230 00:16:05,763 --> 00:16:06,603 ‎하자! 231 00:16:51,963 --> 00:16:54,043 ‎나이팅게일 팔찌까지 세 개니까 232 00:16:54,763 --> 00:16:56,483 ‎사파이어 왕관만 남았어 233 00:16:56,563 --> 00:16:58,243 ‎눈부시다 234 00:16:59,483 --> 00:17:01,243 ‎그렇게 대단하진 않은걸 235 00:17:02,363 --> 00:17:03,643 ‎왜? 236 00:17:07,683 --> 00:17:11,043 ‎스티비는 온종일 ‎목걸이를 하고 있었어 237 00:17:11,803 --> 00:17:12,643 ‎뭐야? 238 00:17:12,723 --> 00:17:13,683 ‎안 되지 239 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 ‎돌았어! 240 00:17:24,563 --> 00:17:26,443 ‎로렌이 이 얘기를 다 들으면 241 00:17:27,083 --> 00:17:28,003 ‎뭐라고 할까? 242 00:17:30,243 --> 00:17:31,803 ‎널 보면 로렌이 생각나 243 00:17:31,883 --> 00:17:35,403 ‎똑똑하고 생각도 깊고 244 00:17:36,043 --> 00:17:38,403 ‎실수 따위 절대 안 할 것 같아 245 00:17:38,963 --> 00:17:41,603 ‎- 나도 실수해 ‎- 정말? 어떤 거? 246 00:17:43,123 --> 00:17:44,243 ‎예를 들면 247 00:17:45,163 --> 00:17:46,683 ‎가끔 248 00:17:48,323 --> 00:17:50,083 ‎기회를 놓치곤 해 249 00:17:50,163 --> 00:17:52,963 ‎나중에 돌아보면서 후회하지 250 00:17:53,563 --> 00:17:55,563 ‎왜 용기를 안 냈을까 하고 251 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 ‎뭐든 부딪혀 봐야 아는데 252 00:18:01,163 --> 00:18:02,043 ‎헨리도 그렇지? 253 00:18:06,323 --> 00:18:08,163 ‎일단 부딪혀 봐 254 00:18:08,243 --> 00:18:11,803 ‎그러고 싶지만 ‎헨리는 그럴 마음이 아니라면? 255 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 ‎알게 되면 좋잖아 256 00:18:15,003 --> 00:18:19,923 ‎진심도 아닌 사람한테 ‎시간 낭비 안 해도 되고 257 00:18:22,523 --> 00:18:24,003 ‎부딪혀 봐야겠어 258 00:18:26,803 --> 00:18:27,643 ‎간다! 259 00:18:27,723 --> 00:18:30,523 ‎안 돼, 당장 가란 건 아니었어! 260 00:18:59,003 --> 00:19:00,283 ‎- 안녕 ‎- 안녕 261 00:19:01,923 --> 00:19:03,923 ‎- 나 갈게 ‎- 오자마자? 262 00:19:04,003 --> 00:19:05,163 ‎- 그럼 ‎- 잠깐만 263 00:19:51,163 --> 00:19:53,163 ‎마카롱을 다 먹었어? 264 00:19:53,243 --> 00:19:54,563 ‎미안 265 00:19:55,963 --> 00:19:58,363 ‎왕족이라고 마음대로 하는 거야? 266 00:19:58,443 --> 00:20:00,443 ‎내 마음을 잘도 아는구나 267 00:20:01,523 --> 00:20:02,763 ‎가서 더 가져올게 268 00:20:02,843 --> 00:20:05,003 ‎매디, 가득 채워서 와 269 00:20:05,683 --> 00:20:06,523 ‎알았어 270 00:20:41,643 --> 00:20:43,883 ‎케이프머시에 신분을 숨긴 ‎공주가 있었다니 271 00:20:50,443 --> 00:20:51,283 ‎뭐지? 272 00:20:51,363 --> 00:20:53,443 ‎우린 왜 그 브로치가 ‎가짜라고 생각했을까? 273 00:20:54,043 --> 00:20:55,443 ‎누가 갖고 있나 궁금하네 274 00:20:57,123 --> 00:20:57,963 ‎스티비 275 00:20:59,403 --> 00:21:01,083 ‎- 스티비 ‎- 응? 276 00:21:01,163 --> 00:21:05,523 ‎이 보물들을 철저히 지켜야 해 277 00:21:06,883 --> 00:21:07,763 ‎알아 278 00:21:09,163 --> 00:21:12,043 ‎걱정 마, 눈을 떼지 않을 테니까 279 00:21:18,803 --> 00:21:19,963 ‎아무래도 280 00:21:21,763 --> 00:21:24,363 ‎우리 금고에 두는 게 ‎안전할 것 같아 281 00:21:25,403 --> 00:21:26,363 ‎우리 집에 282 00:21:32,203 --> 00:21:34,883 ‎결국엔 우리 가문의 유산이니까 283 00:21:34,963 --> 00:21:37,763 ‎얘기도 안 해보고 ‎너한테 넘길 수는 없어 284 00:21:37,843 --> 00:21:40,123 ‎지금 얘기하고 있잖아 285 00:22:16,523 --> 00:22:18,003 ‎아침부터 찾아오더니 286 00:22:18,723 --> 00:22:20,483 ‎늦은 밤에도 여기 있구나 287 00:22:21,003 --> 00:22:24,083 ‎우리 집에 이사 온 걸 ‎나만 몰랐나? 288 00:22:29,923 --> 00:22:30,763 ‎괜찮아 289 00:22:31,523 --> 00:22:34,043 ‎몰래 자고 간다고 ‎누가 해 입는 것도 아니니까 290 00:22:47,803 --> 00:22:48,763 ‎여기요! 291 00:22:50,283 --> 00:22:51,363 ‎누구 없어요? 292 00:22:56,323 --> 00:22:57,843 ‎거기 아무도 없어요? 293 00:23:02,043 --> 00:23:03,323 ‎누구 없어요? 294 00:23:48,283 --> 00:23:52,643 ‎자막: 서지민