1 00:00:41,563 --> 00:00:43,163 ‎待って 2 00:00:43,243 --> 00:00:44,323 ‎誰の役を? 3 00:00:44,403 --> 00:00:45,883 ‎ジャンヌ・ダルク 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,123 ‎オースティン 5 00:00:47,203 --> 00:00:48,843 ‎ジャンヌ・ダルクよ 6 00:00:53,803 --> 00:00:55,763 ‎これでオースティンに 7 00:00:56,403 --> 00:00:59,443 ‎アメリア・イアハートかと ‎思ってた 8 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 ‎イアハート? 9 00:01:00,763 --> 00:01:03,683 ‎ギンズバーグを ‎描いてたのでは? 10 00:01:03,763 --> 00:01:07,443 ‎マディーがジャンヌ役で ‎私がオースティン 11 00:01:07,523 --> 00:01:09,283 ‎彼女がアメリアは? 12 00:01:10,283 --> 00:01:11,363 ‎始める? 13 00:01:13,163 --> 00:01:14,003 ‎いいわね 14 00:01:14,923 --> 00:01:18,323 ‎私は物静かな ‎アルカディア市民がいい 15 00:01:21,763 --> 00:01:22,643 ‎ヘンよ 16 00:01:26,403 --> 00:01:28,123 ‎これは何? 17 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 ‎この事 忘れてた 18 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 ‎人魚 好きだったわよね 19 00:01:39,203 --> 00:01:40,203 ‎かわいい 20 00:01:40,283 --> 00:01:41,643 ‎ステキ 21 00:01:42,283 --> 00:01:43,163 ‎アナ 22 00:01:43,723 --> 00:01:46,243 ‎私がノリで貼って隠したの 23 00:01:48,403 --> 00:01:50,843 ‎こう すればイアハートよ 24 00:01:55,043 --> 00:01:58,923 ‎アナ あなたは ‎本当に女神が似合ってる 25 00:02:00,483 --> 00:02:03,003 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 26 00:02:59,003 --> 00:03:04,883 ‎第10章 アドメラ 27 00:03:16,163 --> 00:03:17,923 ‎ダンナから連絡は? 28 00:03:19,363 --> 00:03:22,723 ‎バイロンは ‎帰ってくるのかしら? 29 00:03:22,803 --> 00:03:23,723 ‎いいえ 30 00:03:24,643 --> 00:03:27,043 ‎本島にいるわ 31 00:03:27,123 --> 00:03:30,963 ‎好きで向こうにいるのは ‎知ってるでしょ 32 00:03:31,043 --> 00:03:33,963 ‎あなたが ‎仕事漬けじゃなければ― 33 00:03:34,043 --> 00:03:36,363 ‎帰ってくるでしょうに 34 00:03:41,363 --> 00:03:43,323 ‎今日で工事が終わりよ 35 00:03:43,403 --> 00:03:46,883 ‎灯台の修繕が祭りに ‎間に合わないなんて 36 00:03:47,643 --> 00:03:50,723 ‎私の忠告を聞いたのは ‎賢明だった 37 00:03:52,363 --> 00:03:57,043 ‎人は灯台じゃなくて ‎島を楽しむために来るのよ 38 00:03:57,123 --> 00:03:57,963 ‎そうね 39 00:03:59,163 --> 00:04:03,323 ‎今年の“救済の日の祭り”は ‎最高のものになるわ 40 00:04:06,923 --> 00:04:08,083 ‎マディー 41 00:04:08,163 --> 00:04:09,443 ‎おはよう 42 00:04:09,683 --> 00:04:12,603 ‎このアンティークの ‎木綿はどう? 43 00:04:12,683 --> 00:04:17,603 ‎今年の祭りは ‎ルシンダが衣装の担当よ 44 00:04:17,683 --> 00:04:18,883 ‎ステキね 45 00:04:19,563 --> 00:04:21,323 ‎たたむのを手伝って 46 00:04:22,643 --> 00:04:27,483 ‎アナはまだ起きてないけど ‎早朝から来るなんて珍しいわ 47 00:04:27,563 --> 00:04:32,003 ‎レオに他に知人がいないから ‎会いにきたんです 48 00:04:32,083 --> 00:04:35,443 ‎訪問客がいないのは ‎かわいそうだこと 49 00:04:35,523 --> 00:04:37,923 ‎最高の治療をしてるから 50 00:04:38,443 --> 00:04:39,923 ‎心配 要らないわ 51 00:04:41,363 --> 00:04:42,603 ‎優しいわね 52 00:04:45,283 --> 00:04:48,363 ‎お祖父さんは ‎祭りにいらっしゃる? 53 00:04:48,443 --> 00:04:51,803 ‎いえ 灯台くらいしか ‎出かけなくて… 54 00:04:51,883 --> 00:04:53,443 ‎ほっておきましょ 55 00:04:53,523 --> 00:04:57,123 ‎昔の人の秘密に ‎巻き込まれるのは 56 00:04:57,243 --> 00:04:59,483 ‎いいことじゃないから 57 00:05:01,123 --> 00:05:03,083 ‎あの音は? 58 00:05:06,003 --> 00:05:07,163 ‎レオよ! 59 00:05:10,483 --> 00:05:11,323 ‎レオ! 60 00:05:11,403 --> 00:05:12,763 ‎先生を呼んで! 61 00:05:14,283 --> 00:05:16,043 ‎レオ! 62 00:05:23,603 --> 00:05:27,283 ‎普通 鎮静剤で副作用は ‎出ないので 63 00:05:27,363 --> 00:05:31,003 ‎アラームの原因では ‎薬ではないですね 64 00:05:32,043 --> 00:05:32,883 ‎こちらへ 65 00:05:35,923 --> 00:05:37,203 ‎行きなさい 66 00:05:38,843 --> 00:05:42,123 ‎コマロフさんには ‎お花を渡しておくわ 67 00:05:43,283 --> 00:05:44,163 ‎どうぞ 68 00:05:50,163 --> 00:05:51,563 〝救済の日の祭り〞 69 00:05:51,563 --> 00:05:52,403 〝救済の日の祭り〞 ‎メイポールダンスの他に ‎何があるの? 70 00:05:52,403 --> 00:05:54,843 ‎メイポールダンスの他に ‎何があるの? 71 00:05:55,323 --> 00:05:56,403 ‎“再現劇”よ 72 00:05:56,483 --> 00:05:57,403 ‎何の? 73 00:05:57,483 --> 00:06:00,763 ‎マーシーが船から人を ‎助けた日のこと 74 00:06:00,843 --> 00:06:02,003 ‎演じるのは? 75 00:06:02,803 --> 00:06:03,643 ‎アナ 76 00:06:03,723 --> 00:06:05,083 ‎楽しみね! 77 00:06:06,803 --> 00:06:07,843 ‎私たちは? 78 00:06:07,923 --> 00:06:10,483 ‎座礁船から助けられた人たち 79 00:06:10,563 --> 00:06:15,683 ‎マディーも私もイジーも ‎助けられた人の役を演じる 80 00:06:15,763 --> 00:06:20,163 ‎一番小さい子供以外は ‎全員 助けられる役よ 81 00:06:20,243 --> 00:06:22,003 ‎そして灯台に向かう 82 00:06:22,083 --> 00:06:25,123 ‎いつもは祭りの日に ‎ともすけど 83 00:06:25,203 --> 00:06:27,923 ‎今年は間に合わないみたい 84 00:06:28,763 --> 00:06:30,083 ‎衣装よ 85 00:06:30,163 --> 00:06:31,003 ‎来たわ 86 00:06:31,083 --> 00:06:34,043 ‎まだ途中だけど 87 00:06:35,763 --> 00:06:37,683 ‎誰から試着する? 88 00:06:37,763 --> 00:06:39,483 ‎スティービー 89 00:06:41,963 --> 00:06:44,483 ‎いいわね ‎“生き残り5”ね 90 00:06:44,563 --> 00:06:48,683 ‎“生き残り4”の登場よ 91 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 ‎きちんと着て 92 00:06:52,563 --> 00:06:55,363 ‎明日まで汚さないって ‎約束して 93 00:06:58,483 --> 00:06:59,443 ‎さあ 94 00:07:00,043 --> 00:07:01,203 ‎立って 95 00:07:01,883 --> 00:07:03,243 ‎背中を外して 96 00:07:03,323 --> 00:07:04,283 ‎いいわよ 97 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 ‎スティービー 98 00:07:08,963 --> 00:07:09,963 ‎これって… 99 00:07:10,043 --> 00:07:12,563 ‎メリディアン・ネックレスよ 100 00:07:12,643 --> 00:07:14,083 ‎まさか… 101 00:07:17,803 --> 00:07:19,363 ‎付けるのはダメよ 102 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 ‎靴箱より安全だもの 103 00:07:21,683 --> 00:07:24,083 ‎見つかったらどうするの? 104 00:07:24,163 --> 00:07:28,763 ‎彼らは自分の正体を ‎明かすかしら? 105 00:07:28,843 --> 00:07:30,323 ‎確かに! 106 00:07:36,323 --> 00:07:39,043 ‎立て直さなくては ‎ならなかった 107 00:07:39,123 --> 00:07:39,923 ‎愚かね 108 00:07:40,683 --> 00:07:43,483 ‎先回りして ‎追悼式をしたのに 109 00:07:43,563 --> 00:07:45,523 ‎私が動かなかったら… 110 00:07:45,603 --> 00:07:47,723 ‎証拠の改ざんになるわ! 111 00:07:49,923 --> 00:07:53,603 ‎服が海から見つかったと ‎示さないと 112 00:07:53,683 --> 00:07:55,643 ‎署長は動かないでしょ 113 00:07:55,723 --> 00:07:57,083 ‎アナもね! 114 00:07:57,163 --> 00:08:02,003 ‎自分の罪を軽くするために ‎他の人の感情を弄ぶなんて 115 00:08:02,083 --> 00:08:04,283 ‎あの夜の行動は間違いよ 116 00:08:04,363 --> 00:08:07,123 ‎素直に受け入れなさい! 117 00:08:13,163 --> 00:08:15,283 ‎ママが服を仕組んだの? 118 00:08:15,523 --> 00:08:16,763 ‎アナ 119 00:08:19,003 --> 00:08:21,123 ‎ローレンに一体 何を? 120 00:08:21,203 --> 00:08:24,483 ‎みんなを欺くために ‎服を仕組んだのね 121 00:08:24,563 --> 00:08:27,083 ‎そして彼女は海に行ってない 122 00:08:28,763 --> 00:08:30,723 ‎彼女に何が起きたの? 123 00:08:36,003 --> 00:08:40,803 ‎署長と私は嵐の日 ‎夜遅くまで働いてた 124 00:08:40,883 --> 00:08:43,003 ‎気象警報を無視したのね 125 00:08:43,083 --> 00:08:45,363 ‎この時期 嵐はよく来ると 126 00:08:45,443 --> 00:08:48,923 ‎気象庁は ‎いつも警告を出してたから 127 00:08:50,563 --> 00:08:54,043 ‎いつもは海上に向かうのに ‎今年は違った 128 00:08:56,483 --> 00:08:57,483 ‎違ったの 129 00:09:01,923 --> 00:09:04,323 ‎嵐の時の行動計画はあった 130 00:09:05,243 --> 00:09:07,203 ‎マリーナの保全とかね 131 00:09:07,763 --> 00:09:12,603 ‎港長に全ての船の出航を ‎禁じるように指示するのよ 132 00:09:13,123 --> 00:09:14,723 ‎それが確か… 133 00:09:15,283 --> 00:09:16,843 ‎最重要事項だった 134 00:09:17,403 --> 00:09:20,883 ‎署長はローレンの失踪に ‎責任を感じてた 135 00:09:22,043 --> 00:09:25,523 ‎気持ちの整理を ‎つけさせてあげたかった 136 00:09:26,923 --> 00:09:29,563 ‎それが親切だと思ったのよ 137 00:09:48,603 --> 00:09:55,563 ‎“マーシー” 138 00:10:10,723 --> 00:10:12,683 ‎あの追悼式は… 139 00:10:14,883 --> 00:10:16,843 ‎何の意味があったの? 140 00:10:18,123 --> 00:10:21,043 ‎ママの事など ‎二度と信じられない 141 00:10:21,963 --> 00:10:25,843 ‎小さいあなたを ‎連れてきたことを思い出すわ 142 00:10:25,923 --> 00:10:28,643 ‎三つ編みをして ‎回廊を走ってた 143 00:10:28,723 --> 00:10:29,883 ‎おばあちゃん 144 00:10:30,363 --> 00:10:31,763 ‎ママが怒ってた 145 00:10:31,843 --> 00:10:32,843 ‎いいから… 146 00:10:32,923 --> 00:10:34,483 ‎私の膝に乗って― 147 00:10:35,923 --> 00:10:39,603 ‎ステンドグラスを見てたわ 148 00:10:40,243 --> 00:10:44,363 ‎ケープ・マーシーの伝説に ‎魅了されてた 149 00:10:45,243 --> 00:10:49,763 ‎あの嵐の晩 私たちの先祖が ‎いかに明かりをともして 150 00:10:49,843 --> 00:10:55,083 ‎漕ぎ船で ‎人々を安全な地まで導いたか 151 00:10:58,083 --> 00:11:00,603 ‎生まれつき指導者の人もいる 152 00:11:01,483 --> 00:11:04,003 ‎曾祖母のマーシーのようにね 153 00:11:04,363 --> 00:11:05,323 ‎それと… 154 00:11:05,403 --> 00:11:06,203 ‎私の母ね 155 00:11:08,563 --> 00:11:11,843 ‎時には指導者は ‎難しい決断を迫られる 156 00:11:11,923 --> 00:11:17,283 ‎しかもそれが ‎受け入れ難い決断の時もある 157 00:11:20,403 --> 00:11:21,243 ‎アナ 158 00:11:21,723 --> 00:11:26,443 ‎ケープ・マーシーにとって ‎この家族が重要ということを 159 00:11:26,523 --> 00:11:27,523 ‎知るべきね 160 00:11:29,523 --> 00:11:30,883 ‎歴史にとっても 161 00:11:33,683 --> 00:11:36,283 ‎ナイチンゲール・ ‎ブレスレット 162 00:11:37,803 --> 00:11:41,283 ‎これはロシア船で紛失した ‎宝石の一つで 163 00:11:41,363 --> 00:11:43,883 ‎勇敢な若い女性が持ってきた 164 00:11:44,523 --> 00:11:46,843 ‎追っ手からこれを守ったの 165 00:11:48,043 --> 00:11:51,323 ‎娘以外には ‎自分が王族だということを 166 00:11:52,043 --> 00:11:53,803 ‎隠しての行動だった 167 00:11:55,003 --> 00:11:56,963 ‎あなたのおばあさんよ 168 00:11:59,083 --> 00:11:59,923 ‎アナ 169 00:12:02,203 --> 00:12:03,803 ‎私のアナスタシア 170 00:12:07,003 --> 00:12:08,923 ‎あなたは後継者よ 171 00:12:10,563 --> 00:12:14,403 ‎ロシアの皇位のね 172 00:12:21,283 --> 00:12:23,283 〝マーシー〞 173 00:12:30,443 --> 00:12:31,323 ‎ヘイデン 174 00:12:31,403 --> 00:12:32,483 ‎遅くなった 175 00:12:33,323 --> 00:12:35,483 ‎3回 仕事をさぼった 176 00:12:35,563 --> 00:12:37,243 ‎忙しかった 177 00:12:37,323 --> 00:12:41,843 ‎仕事を取るのに苦労したのに ‎こっちがバカに見える 178 00:12:42,563 --> 00:12:43,363 ‎すまない 179 00:12:43,443 --> 00:12:44,803 ‎どうしたんだ? 180 00:12:45,763 --> 00:12:48,883 ‎スティービーも店も僕も ‎欺いた 181 00:12:49,403 --> 00:12:53,443 ‎ちゃんとしてると ‎証明しなくちゃならないのに 182 00:12:53,523 --> 00:12:54,363 ‎努力した 183 00:12:54,843 --> 00:12:57,083 ‎でも うまくいかなかった 184 00:12:57,603 --> 00:12:59,923 ‎借金を早く返そうと思って 185 00:13:00,003 --> 00:13:03,963 ‎ここで20年働くより ‎儲かる仕事をやってた 186 00:13:05,523 --> 00:13:07,483 ‎俺が負け犬と言うなら 187 00:13:08,163 --> 00:13:09,723 ‎そうなんだろうよ 188 00:13:09,803 --> 00:13:10,803 ‎仕事って? 189 00:13:12,883 --> 00:13:14,643 ‎君は負け犬じゃない 190 00:13:18,203 --> 00:13:19,363 ‎意気地なしだ 191 00:13:25,243 --> 00:13:28,763 ‎マーシーは ‎アナスタシア王女なの? 192 00:13:28,843 --> 00:13:30,923 ‎あなたの称号は 193 00:13:31,643 --> 00:13:37,043 ‎アナスタシア・ニコラエブナ・ ‎ロマノワ大公女 194 00:13:38,163 --> 00:13:41,843 ‎18歳の誕生日までは ‎言わないつもりだった 195 00:13:41,923 --> 00:13:43,523 ‎なぜ今 それを? 196 00:13:43,603 --> 00:13:45,723 ‎危険にさらされてるから 197 00:13:46,243 --> 00:13:49,723 ‎何としても ‎入手しようとしてる人がいる 198 00:13:52,403 --> 00:13:55,683 ‎友達のトレジャーハンターの ‎ようにね 199 00:13:56,523 --> 00:13:58,083 ‎レオはただ… 200 00:13:58,163 --> 00:13:59,603 ‎信用しちゃダメ 201 00:13:59,843 --> 00:14:03,723 ‎だから回復するまで ‎私の近くに置きたかった 202 00:14:04,083 --> 00:14:06,803 ‎私たちの事を ‎世間に明かす前に 203 00:14:06,883 --> 00:14:10,323 ‎回復させて ‎ロシアに帰すつもりだった 204 00:14:13,003 --> 00:14:15,483 ‎私たちが守るべき秘密を 205 00:14:16,563 --> 00:14:20,683 ‎理解しない人は大勢いるわ 206 00:14:21,203 --> 00:14:25,123 ‎受け入れられない人が ‎ほとんどよ 207 00:14:27,283 --> 00:14:31,883 ‎だから私たち家族は ‎団結しなければならない 208 00:14:40,483 --> 00:14:46,243 ‎家族の遺産として ‎残ってるのはこれだけなの 209 00:14:55,323 --> 00:14:56,643 ‎彼は? 210 00:14:58,123 --> 00:15:01,083 ‎魂をなくした人には ‎慈悲が必要よ 211 00:15:01,643 --> 00:15:04,923 ‎導く人が必要なの 212 00:15:06,923 --> 00:15:08,883 ‎ヘイデンに何か? 213 00:15:09,443 --> 00:15:14,203 ‎間違いは少し犯したけど ‎助けてあげたいと思ってる 214 00:15:14,283 --> 00:15:16,243 ‎私にもママを許せと? 215 00:15:16,603 --> 00:15:19,523 ‎あなたのお母さんは ‎私たちと違う 216 00:15:20,043 --> 00:15:22,763 ‎彼女は家族の秘密を知らない 217 00:15:23,443 --> 00:15:24,523 ‎あの人は… 218 00:15:25,763 --> 00:15:27,763 ‎あなたと違うの アナ 219 00:15:35,003 --> 00:15:38,083 ‎革命から逃げた ‎アナスタシア王女は 220 00:15:38,163 --> 00:15:39,723 ‎沈みゆく船から… 221 00:15:39,803 --> 00:15:42,923 ‎人々を安全な場所まで導き… 222 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 ‎身分を隠して… 223 00:15:44,923 --> 00:15:47,003 ‎家族を守った 224 00:15:48,403 --> 00:15:49,283 ‎アナ 225 00:15:50,283 --> 00:15:52,043 ‎あなたは王女なのね 226 00:15:56,403 --> 00:15:59,483 ‎何をしなくちゃならないか ‎分かる? 227 00:16:00,443 --> 00:16:01,363 ‎何? 228 00:16:02,283 --> 00:16:03,603 ‎戴冠式よ 229 00:16:04,203 --> 00:16:05,043 ‎そうよ 230 00:16:05,763 --> 00:16:06,603 ‎ホント! 231 00:16:51,723 --> 00:16:53,683 ‎これで3つ見つかった 232 00:16:53,763 --> 00:16:56,483 ‎あとは ‎サファイアの王冠だけよ 233 00:16:56,563 --> 00:16:58,243 ‎これ ステキ 234 00:16:59,483 --> 00:17:01,243 ‎他にもあったわよね 235 00:17:02,363 --> 00:17:03,643 ‎何? 236 00:17:07,523 --> 00:17:11,563 ‎スティービーはネックレスを ‎ずっと付けてるの 237 00:17:11,803 --> 00:17:12,643 ‎ホント? 238 00:17:12,723 --> 00:17:13,683 ‎まさか 239 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 ‎いつの間に! 240 00:17:24,563 --> 00:17:28,003 ‎ローレンはこれを見て ‎どう思うかしら 241 00:17:29,723 --> 00:17:32,043 ‎あなたはローレンに似てる 242 00:17:32,123 --> 00:17:35,243 ‎頭がいいし ‎ちゃんと物事を考えてる 243 00:17:36,043 --> 00:17:38,403 ‎間違いを冒さないもの 244 00:17:38,963 --> 00:17:40,363 ‎私も間違えるわ 245 00:17:40,443 --> 00:17:41,603 ‎どんな事? 246 00:17:43,123 --> 00:17:44,243 ‎例えば… 247 00:17:45,163 --> 00:17:46,683 ‎時々ね… 248 00:17:48,323 --> 00:17:50,083 ‎チャンスを逃すの 249 00:17:50,163 --> 00:17:55,563 ‎後で振り返って ‎危険を冒せばよかったと思う 250 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 ‎後の祭りよ 251 00:18:01,043 --> 00:18:02,603 ‎ヘンリーのこと? 252 00:18:06,323 --> 00:18:08,163 ‎行動すべきだった 253 00:18:08,243 --> 00:18:11,803 ‎でも彼に ‎その気がなかったら? 254 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 ‎その時は… 255 00:18:14,843 --> 00:18:17,163 ‎興味を示さない人を想って 256 00:18:17,243 --> 00:18:20,163 ‎無駄な時間を ‎過ごさなければいい 257 00:18:22,523 --> 00:18:24,003 ‎やってみるわ 258 00:18:26,803 --> 00:18:27,643 ‎じゃあ! 259 00:18:27,723 --> 00:18:30,523 ‎待って ‎今だとは言ってないわ 260 00:18:59,003 --> 00:19:00,283 ‎イジー 261 00:19:01,923 --> 00:19:02,683 ‎帰るわ 262 00:19:02,763 --> 00:19:03,923 ‎来たばかりだ 263 00:19:04,003 --> 00:19:04,603 ‎じゃあ 264 00:19:04,683 --> 00:19:05,283 ‎待てよ 265 00:19:50,643 --> 00:19:53,163 ‎マカロン ‎全部食べちゃってる 266 00:19:53,243 --> 00:19:54,563 ‎ゴメン 267 00:19:55,963 --> 00:19:58,683 ‎自分に特権があると ‎思ってる? 268 00:19:58,763 --> 00:20:00,443 ‎思ってるわ 269 00:20:01,523 --> 00:20:02,763 ‎持ってくる 270 00:20:02,843 --> 00:20:05,283 ‎マディー たくさんお願いね 271 00:20:05,683 --> 00:20:06,523 ‎分かった 272 00:20:41,483 --> 00:20:44,083 ‎ケープ・マーシーの ‎秘密の王女 273 00:20:50,443 --> 00:20:51,283 ‎これ何? 274 00:20:51,363 --> 00:20:53,803 ‎私たち 偽物と思ってたのよ 275 00:20:54,003 --> 00:20:55,963 ‎誰が持ってるのかしら 276 00:20:56,963 --> 00:20:58,123 ‎スティービー 277 00:20:59,403 --> 00:21:00,243 ‎ねえ 278 00:21:00,323 --> 00:21:01,083 ‎何? 279 00:21:01,163 --> 00:21:05,523 ‎あの宝石を安全な場所に ‎置かなくちゃならないわ 280 00:21:06,803 --> 00:21:07,803 ‎分かってる 281 00:21:09,163 --> 00:21:12,043 ‎大丈夫 目を離さないから 282 00:21:18,803 --> 00:21:19,963 ‎もしかして… 283 00:21:21,763 --> 00:21:24,363 ‎金庫の方が安全かも 284 00:21:25,403 --> 00:21:26,363 ‎ここのね 285 00:21:32,203 --> 00:21:34,883 ‎あれはウチの遺産だから 286 00:21:34,963 --> 00:21:38,243 ‎あなたに内緒で ‎持ち出すことはないわ 287 00:21:38,323 --> 00:21:40,123 ‎今 話してる 288 00:22:16,443 --> 00:22:18,003 ‎早朝もそうだった 289 00:22:18,723 --> 00:22:20,483 ‎夕方も 290 00:22:21,003 --> 00:22:24,083 ‎あなたが来るって ‎聞いてないわ 291 00:22:29,923 --> 00:22:34,043 ‎心配無用よ ‎秘密のお泊り会は楽しいわ 292 00:22:47,803 --> 00:22:48,763 ‎ねえ 293 00:22:50,283 --> 00:22:51,363 ‎誰か 294 00:22:56,323 --> 00:22:57,843 ‎誰かいるの? 295 00:23:02,043 --> 00:23:03,323 ‎誰か