1 00:00:41,563 --> 00:00:43,163 Aspetta. 2 00:00:43,843 --> 00:00:44,683 Ora chi sei? 3 00:00:44,763 --> 00:00:45,883 Giovanna d'Arco. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,243 Jane Austen. 5 00:00:47,323 --> 00:00:48,563 Sono Giovanna d'Arco. 6 00:00:54,043 --> 00:00:55,763 Ora sono Jane Austen. 7 00:00:56,403 --> 00:00:59,443 Ok. Aspetta, credevo fossi Amelia Earhart. 8 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 Amelia Earhart? 9 00:01:00,763 --> 00:01:03,763 Credevo dipingessi Ruth Bader Ginsburg. 10 00:01:03,843 --> 00:01:05,723 No, Maddie sta facendo Giovanna d'Arco. 11 00:01:05,803 --> 00:01:08,723 Io sto facendo Jane Austen e Stevie sta facendo Amelia? 12 00:01:10,283 --> 00:01:11,363 Posso ricominciare? 13 00:01:13,163 --> 00:01:14,003 È carino. 14 00:01:14,923 --> 00:01:16,723 Volevo uno stile arcadico. 15 00:01:17,363 --> 00:01:18,323 Placido. 16 00:01:21,763 --> 00:01:22,643 Stupido. 17 00:01:26,403 --> 00:01:28,123 Cos'è questo? 18 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 Me n'ero dimenticata! 19 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Ricordo la tua fase delle sirenette! 20 00:01:39,203 --> 00:01:41,643 - Oh, carino! - Ossessionata! 21 00:01:42,283 --> 00:01:43,163 Anna! 22 00:01:43,723 --> 00:01:46,243 Ho deciso di incollare le pagine per nasconderle. 23 00:01:48,403 --> 00:01:50,843 Ok, ora sono Amelia Earhart. 24 00:01:55,043 --> 00:01:58,923 Ti stai impegnando, con questa storia della musa, eh, Anna? 25 00:02:00,563 --> 00:02:02,763 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 26 00:02:52,163 --> 00:02:56,603 Dive Club - Un tuffo nel mistero 27 00:02:59,003 --> 00:03:04,883 CAPITOLO X - ADMELLA 28 00:03:16,163 --> 00:03:17,923 Notizie di tuo marito? 29 00:03:19,363 --> 00:03:22,723 Vedremo presto Byron? 30 00:03:22,803 --> 00:03:23,723 No. 31 00:03:24,643 --> 00:03:27,043 Pare sia bloccato sulla terraferma. 32 00:03:27,123 --> 00:03:30,963 Ma sappiamo che Byron non ha bisogno di scuse per stare lontano dall'isola. 33 00:03:31,043 --> 00:03:33,643 Magari, se tu non fossi così distratta dal lavoro, 34 00:03:33,723 --> 00:03:36,363 troverebbe qualche scusa per tornare a casa. 35 00:03:41,723 --> 00:03:43,643 L'ultimo giorno dei lavori. 36 00:03:43,723 --> 00:03:46,883 Peccato che il faro non sarà pronto per il festival. 37 00:03:47,643 --> 00:03:50,723 Meno male che hai seguito il mio consiglio e speso i soldi altrove. 38 00:03:52,363 --> 00:03:54,243 Nessuno viene qui per il faro. 39 00:03:54,323 --> 00:03:57,043 Vengono per la nostra meravigliosa isola. 40 00:03:57,123 --> 00:03:57,963 Sì. 41 00:03:59,283 --> 00:04:03,003 Sai, credo che questo Salvation Day sarà il più bello di tutti. 42 00:04:06,923 --> 00:04:08,083 Madeline. 43 00:04:08,163 --> 00:04:09,443 - Buongiorno! - 'Giorno. 44 00:04:10,043 --> 00:04:12,043 Che ne pensi di questo cotone antico? 45 00:04:12,683 --> 00:04:14,923 Lucinda si occupa dei costumi, quest'anno. 46 00:04:15,003 --> 00:04:18,883 - Questo è il tessuto che ha usato. - Oh, è adorabile. 47 00:04:19,883 --> 00:04:21,323 Cara, aiutami a piegarlo. 48 00:04:22,603 --> 00:04:26,123 Non sapevo che stamattina avremmo avuto visite così presto. 49 00:04:26,203 --> 00:04:27,603 Anna non è ancora sveglia. 50 00:04:27,683 --> 00:04:29,883 Scusate il disturbo. Sono venuta a trovare Leonid. 51 00:04:29,963 --> 00:04:31,683 Non conosce nessun altro, qui. 52 00:04:31,763 --> 00:04:35,443 Oh, il nostro povero ospite. Non sta bene. 53 00:04:35,523 --> 00:04:37,923 Gli abbiamo procurato il miglior medico dell'isola. 54 00:04:38,523 --> 00:04:39,923 Non preoccuparti, Madeline. 55 00:04:41,363 --> 00:04:42,603 Che premura. 56 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 Vedremo tuo nonno, al festival di quest'anno? 57 00:04:48,443 --> 00:04:51,803 Probabilmente no. Viene sempre solo per il faro, quindi… 58 00:04:51,883 --> 00:04:54,683 Oh, beh. Meglio lasciarlo fare. 59 00:04:54,763 --> 00:04:59,483 Non è mai saggio invischiarsi nei segreti di una persona anziana. 60 00:05:01,123 --> 00:05:03,083 Cos'è questo bip-bip? 61 00:05:06,003 --> 00:05:07,163 Leonid! 62 00:05:10,483 --> 00:05:11,483 Leonid! 63 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 Chiama il dott. Montgomery! 64 00:05:14,283 --> 00:05:16,043 Leonid! Leonid! 65 00:05:23,843 --> 00:05:27,283 Ora sta riposando. Sembra una reazione al sedativo. 66 00:05:27,363 --> 00:05:31,003 Non è comune, ma di certo non è motivo di allarme. 67 00:05:32,043 --> 00:05:32,883 Di qua, dottore. 68 00:05:35,923 --> 00:05:37,203 Andate, ragazze. 69 00:05:38,883 --> 00:05:42,123 Tranquille. Farò in modo che il sig. Komarov riceva i fiori. 70 00:05:43,283 --> 00:05:44,163 Via. 71 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 A parte questo ballo, che altro succede al festival? 72 00:05:55,403 --> 00:05:56,403 È una rievocazione. 73 00:05:56,483 --> 00:05:57,683 Di cosa? 74 00:05:57,763 --> 00:06:00,963 Del giorno in cui Mercy condusse i passeggeri a riva. 75 00:06:01,043 --> 00:06:02,003 E chi interpreta Mercy? 76 00:06:02,803 --> 00:06:03,643 Anna. 77 00:06:03,723 --> 00:06:05,083 Che bello! 78 00:06:06,803 --> 00:06:10,483 - E noi chi interpretiamo? - I superstiti riconoscenti! 79 00:06:10,563 --> 00:06:11,923 Maddie fa la superstite. 80 00:06:12,003 --> 00:06:13,683 Io faccio la superstite. 81 00:06:13,763 --> 00:06:15,683 Tu fai la superstite. 82 00:06:15,763 --> 00:06:20,163 Saremo tutte superstiti, tranne la giovane discendente. 83 00:06:20,243 --> 00:06:21,883 E poi andiamo tutti al vecchio faro. 84 00:06:21,963 --> 00:06:25,123 Di solito, lo accendono una volta all'anno per il festival, 85 00:06:25,203 --> 00:06:27,923 ma pare che non l'abbiano riparato in tempo. 86 00:06:28,763 --> 00:06:31,003 - Oh, costumi! - Costumi. 87 00:06:31,083 --> 00:06:34,043 Vi porto vestiti incompiuti! 88 00:06:35,763 --> 00:06:37,683 Bene. A chi tocca per prima? 89 00:06:37,763 --> 00:06:39,483 Forza. Dai, Stevie. 90 00:06:41,963 --> 00:06:44,483 Stai benissimo, superstite numero cinque. 91 00:06:44,563 --> 00:06:48,683 Superstite numero quattro, a rapporto. 92 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 Non rovinare il costume, Stevie. 93 00:06:52,563 --> 00:06:55,363 Puoi tenerlo pulito per domani? 94 00:06:58,483 --> 00:06:59,443 Ok. 95 00:07:00,043 --> 00:07:01,203 In piedi. 96 00:07:01,883 --> 00:07:03,243 Puoi fare tu? 97 00:07:03,323 --> 00:07:04,283 Sì, certo. 98 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 - Stevie. - Sì? 99 00:07:09,203 --> 00:07:12,043 - Quella è la...? - La Collana Meridiana. Sì. 100 00:07:12,643 --> 00:07:14,083 Non puoi… 101 00:07:17,923 --> 00:07:19,363 Non puoi indossarla per andare in giro. 102 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 Beh, così è più protetta che in una scatola da scarpe. 103 00:07:21,683 --> 00:07:24,083 E se la persona che ha aggredito Leonid la riconosce? 104 00:07:24,163 --> 00:07:28,763 Beh, allora rivelerà la sua identità, no? 105 00:07:28,843 --> 00:07:30,323 - Sei pazza! - Izzie… 106 00:07:36,323 --> 00:07:40,003 - Dovevo rimettere in sesto le cose. - Sei stata una sciocca! 107 00:07:40,683 --> 00:07:43,523 Quello era un funerale preventivo! 108 00:07:43,603 --> 00:07:45,523 Se non avessi agito io... 109 00:07:45,603 --> 00:07:47,523 Hai falsificato le prove! 110 00:07:49,923 --> 00:07:53,523 Lo sceriffo doveva vedere la giacca di Lauren in acqua. 111 00:07:53,603 --> 00:07:55,643 Altrimenti non sarebbe andato avanti. 112 00:07:55,723 --> 00:07:57,083 Lo stesso vale per Anna! 113 00:07:57,163 --> 00:08:02,003 Non puoi giocare con i sentimenti altrui per alleviare i tuoi sensi di colpa! 114 00:08:02,083 --> 00:08:04,283 Hai sbagliato, quella notte! 115 00:08:04,363 --> 00:08:07,123 Ora devi convivere con questo fatto. 116 00:08:13,243 --> 00:08:14,923 Hai messo tu la giacca in acqua? 117 00:08:15,523 --> 00:08:16,763 Anna. 118 00:08:19,243 --> 00:08:21,123 - Cos'hai fatto a Lauren? - No, Anna. 119 00:08:21,203 --> 00:08:24,203 Qualcuno ha messo la giacca in acqua per sviare! 120 00:08:24,283 --> 00:08:26,603 Non è scomparsa in mare, vero? 121 00:08:28,963 --> 00:08:30,643 Cos'è successo a Lauren? 122 00:08:36,003 --> 00:08:41,123 Su mia richiesta, io e lo sceriffo lavoravamo tardi, quand'è sparita Lauren. 123 00:08:41,203 --> 00:08:43,003 E avete ignorato le allerte meteo. 124 00:08:43,083 --> 00:08:45,363 L'ufficio manda sempre allerte. 125 00:08:45,443 --> 00:08:48,923 Le condizioni sono sempre pericolose, in questo periodo dell'anno. 126 00:08:50,643 --> 00:08:52,523 Di solito, il maltempo è al largo. 127 00:08:52,603 --> 00:08:53,763 Ma stavolta no. 128 00:08:56,483 --> 00:08:57,483 Stavolta no. 129 00:09:01,923 --> 00:09:04,323 Abbiamo dei piani d'azione. 130 00:09:05,443 --> 00:09:07,203 Tipo proteggere il porto. 131 00:09:07,763 --> 00:09:12,603 Ordinare al capitano di chiudere il porto a tutti i vascelli in uscita 132 00:09:13,123 --> 00:09:14,723 è il numero uno della lista, 133 00:09:15,363 --> 00:09:16,843 se ricordo bene. 134 00:09:18,043 --> 00:09:20,883 Lo sceriffo dà a se stesso la colpa della scomparsa di Lauren. 135 00:09:22,323 --> 00:09:25,523 Volevo dargli un senso di chiusura. 136 00:09:26,923 --> 00:09:29,563 Mi sembrava di fargli un piacere. 137 00:10:10,723 --> 00:10:12,683 Abbiamo fatto un funerale, nonna. 138 00:10:14,963 --> 00:10:16,763 Significa ancora qualcosa? 139 00:10:18,523 --> 00:10:20,603 Come dovrei fidarmi di lei? 140 00:10:21,963 --> 00:10:25,763 Ricordo che ti portai qui da bambina. 141 00:10:26,483 --> 00:10:28,643 Avevi le trecce e correvi su e giù per la navata. 142 00:10:28,723 --> 00:10:29,683 Nonna. 143 00:10:30,363 --> 00:10:31,763 Facevi impazzire tua madre! 144 00:10:31,843 --> 00:10:34,763 - Non voglio... - Ma poi ti prendevo in braccio. 145 00:10:35,923 --> 00:10:39,603 E tu ti mettevi a fissare quella vetrata. 146 00:10:40,243 --> 00:10:44,363 Eri affascinata dalla leggenda di Cape Mercy. 147 00:10:45,243 --> 00:10:49,763 Dalla nostra antenata, che prese la sua barca a remi, quella notte, 148 00:10:49,843 --> 00:10:55,083 resse la sua lanterna e portò in salvo gli altri superstiti. 149 00:10:58,243 --> 00:11:00,403 Al mondo ci sono dei leader nati. 150 00:11:01,563 --> 00:11:03,803 Come la tua bisnonna Mercy. 151 00:11:04,363 --> 00:11:06,203 - Come... - Come mia madre? 152 00:11:08,563 --> 00:11:11,843 A volte, i leader devono prendere decisioni difficili. 153 00:11:11,923 --> 00:11:17,283 Decisioni che possono sembrare sgradevoli, ma che sono necessarie. 154 00:11:20,403 --> 00:11:21,243 Anna. 155 00:11:22,243 --> 00:11:27,523 È ora che tu capisca l'importanza della tua famiglia per Cape Mercy. 156 00:11:29,523 --> 00:11:30,683 E nella storia. 157 00:11:34,403 --> 00:11:35,763 Il Bracciale dell'Usignolo. 158 00:11:37,923 --> 00:11:41,283 Questo è uno dei gioielli perduti della corona di Russia, 159 00:11:41,363 --> 00:11:43,883 portato qui da una giovane donna molto coraggiosa 160 00:11:44,603 --> 00:11:46,843 che sfuggiva a chi le dava la caccia. 161 00:11:48,043 --> 00:11:50,883 Mantenne la sua identità reale segreta a tutti, 162 00:11:52,403 --> 00:11:53,803 tranne che a sua figlia. 163 00:11:55,363 --> 00:11:56,603 Tua nonna. 164 00:11:59,083 --> 00:11:59,923 Anna. 165 00:12:02,203 --> 00:12:03,803 La mia Anastasia. 166 00:12:07,003 --> 00:12:08,923 Sei l'erede 167 00:12:10,563 --> 00:12:14,403 al trono imperiale della Russia. 168 00:12:30,443 --> 00:12:31,323 Hayden. 169 00:12:31,403 --> 00:12:32,483 Scusa il ritardo. 170 00:12:33,323 --> 00:12:37,243 - Ti sei perso gli ultimi tre turni. - Ero preso da alcune cose. 171 00:12:37,323 --> 00:12:39,483 Mi sono esposto, per darti questo lavoro. 172 00:12:40,283 --> 00:12:41,843 M'hai fatto fare la figura dell'idiota. 173 00:12:42,563 --> 00:12:44,563 - Scusa. - Che sta succedendo? 174 00:12:45,763 --> 00:12:48,883 Hai dato il bidone a Stevie, al Lodestar, a me. 175 00:12:49,843 --> 00:12:53,443 Stavi cambiando. Ma così stai dando ragione a tutti. 176 00:12:53,523 --> 00:12:54,363 Ci ho provato. 177 00:12:55,243 --> 00:12:57,083 Ok? Ma non ha funzionato. 178 00:12:57,603 --> 00:13:00,443 Mi hanno offerto un lavoro che mi aiuterà a ripagare il debito in poche settimane, 179 00:13:00,523 --> 00:13:02,803 invece di lavorare qui per 20 anni. 180 00:13:02,883 --> 00:13:03,963 Così l'ho accettato. 181 00:13:05,563 --> 00:13:07,483 Se questo mi rende un perdente, 182 00:13:08,163 --> 00:13:09,723 allora sono un perdente. 183 00:13:09,803 --> 00:13:10,763 Che lavoro? 184 00:13:13,363 --> 00:13:14,603 Non sei un perdente. 185 00:13:18,323 --> 00:13:19,363 Solo uno che lascia le cose a metà. 186 00:13:25,243 --> 00:13:28,763 Quindi Mercy era la principessa Anastasia? 187 00:13:28,843 --> 00:13:30,923 Il suo titolo completo 188 00:13:31,643 --> 00:13:37,043 era "Granduchessa Anastasia Nikolaevna di Russia". 189 00:13:38,483 --> 00:13:41,843 Volevo dirtelo solo al tuo 18° compleanno. 190 00:13:41,923 --> 00:13:43,523 Perché aspettare? Perché dirmelo adesso? 191 00:13:43,603 --> 00:13:45,443 Perché siamo in grave pericolo. 192 00:13:46,283 --> 00:13:49,723 C'è chi farebbe di tutto, per prendersi quello! 193 00:13:52,803 --> 00:13:55,683 Come il tuo amico cacciatore di tesori russo. 194 00:13:56,523 --> 00:13:58,083 Leonid? Ma è uno... 195 00:13:58,163 --> 00:13:59,603 Di cui non ci si può fidare! 196 00:14:00,443 --> 00:14:03,443 Per questo volevo tenerlo vicino mentre si riprende, 197 00:14:04,043 --> 00:14:08,563 aiutarlo a riprendere le forze e tornare in Russia appena possibile, 198 00:14:08,643 --> 00:14:10,323 senza rivelarci al mondo. 199 00:14:13,043 --> 00:14:15,483 Questo è il nostro segreto. 200 00:14:16,563 --> 00:14:20,683 Molti non ti capiranno, Anna. 201 00:14:21,203 --> 00:14:25,123 Meno ancora ti accetteranno. 202 00:14:27,283 --> 00:14:31,883 Per questo la nostra famiglia deve restare unita, capisci? 203 00:14:40,483 --> 00:14:46,243 Questo è l'unico pezzo rimasto dell'eredità della nostra famiglia. 204 00:14:55,323 --> 00:14:56,643 Che ci fa lui qui? 205 00:14:58,123 --> 00:15:01,083 Suvvia. Le anime perdute hanno bisogno di compassione, 206 00:15:01,643 --> 00:15:04,923 ma soprattutto di leadership. 207 00:15:07,043 --> 00:15:08,443 Stai aiutando Hayden? 208 00:15:09,443 --> 00:15:12,003 Beh, ha commesso qualche errore. 209 00:15:12,603 --> 00:15:14,203 Sto cercando di guardare oltre. 210 00:15:14,283 --> 00:15:16,163 Vuoi che perdoni mia madre. 211 00:15:16,883 --> 00:15:19,523 Tua madre non è come noi, Anna. 212 00:15:20,043 --> 00:15:22,763 Non conosce il nostro segreto di famiglia. 213 00:15:23,443 --> 00:15:24,523 Non è... 214 00:15:25,763 --> 00:15:27,763 Non è te, Anna. 215 00:15:35,003 --> 00:15:37,683 La principessa Anastasia fuggì dalla rivoluzione 216 00:15:37,763 --> 00:15:39,723 e si ritrovò su una nave che affondava… 217 00:15:39,803 --> 00:15:42,923 Portò al sicuro la sua gente dopo l'impatto con la barriera corallina… 218 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 E visse nell'anonimato per... 219 00:15:44,923 --> 00:15:47,003 Proteggere la sua famiglia. 220 00:15:48,403 --> 00:15:49,283 Anna. 221 00:15:50,403 --> 00:15:52,043 Sei una principessa. 222 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 Beh, sapete cosa dobbiamo fare ora, vero? 223 00:16:00,443 --> 00:16:01,363 Cosa? 224 00:16:02,283 --> 00:16:03,603 Un'incoronazione! 225 00:16:04,203 --> 00:16:05,043 Sì! 226 00:16:05,763 --> 00:16:06,603 Sì! 227 00:16:51,963 --> 00:16:54,043 Con il Bracciale dell'Usignolo, sono tre. 228 00:16:54,763 --> 00:16:56,483 Manca solo la Corona di Zaffiri. 229 00:16:56,563 --> 00:16:58,243 È adorabile. 230 00:16:59,483 --> 00:17:01,243 Niente di che, secondo me. 231 00:17:02,363 --> 00:17:03,643 Che c'è? 232 00:17:07,683 --> 00:17:11,043 È tutto il giorno che Stevie indossa la collana. 233 00:17:11,803 --> 00:17:12,643 Cosa? 234 00:17:12,723 --> 00:17:13,683 No! 235 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 Sei pazza! 236 00:17:24,563 --> 00:17:26,443 Chissà cosa penserebbe Lauren di... 237 00:17:27,083 --> 00:17:28,003 tutto questo. 238 00:17:30,243 --> 00:17:31,803 Mi ricordi un po' lei. 239 00:17:31,883 --> 00:17:35,403 Sei intelligente e ragioni su tutto. 240 00:17:36,043 --> 00:17:38,403 Scommetto che non hai mai commesso un errore. 241 00:17:38,963 --> 00:17:41,603 - Faccio degli errori. - Sì, tipo? 242 00:17:43,123 --> 00:17:44,243 Tipo... 243 00:17:45,163 --> 00:17:46,683 a volte... 244 00:17:48,323 --> 00:17:50,083 mi perdo delle cose. 245 00:17:50,163 --> 00:17:52,963 Insomma, ripenso a un momento 246 00:17:53,563 --> 00:17:55,563 e vorrei aver corso qualche rischio. 247 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 Per scoprire cosa sarebbe successo. 248 00:18:01,163 --> 00:18:02,043 Come Henry? 249 00:18:06,323 --> 00:18:08,163 Secondo me, dovresti provarci. 250 00:18:08,243 --> 00:18:11,803 Lo so, ma se a lui non va? 251 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 Beh, allora lo saprai. 252 00:18:15,003 --> 00:18:19,923 E potrai smettere di perdere tempo con uno che non è interessato. 253 00:18:22,523 --> 00:18:24,003 Ci provo. 254 00:18:26,803 --> 00:18:27,643 Ciao! 255 00:18:27,723 --> 00:18:30,523 No, no, no! Non... Non intendevo adesso! 256 00:18:59,003 --> 00:19:00,283 - Ehi. - Ciao. 257 00:19:01,923 --> 00:19:03,923 - Devo andare! - Sei appena arrivata. 258 00:19:04,003 --> 00:19:05,163 - Ok. - Ehi! 259 00:19:51,163 --> 00:19:53,163 Ti sei mangiata tutti i biscotti? 260 00:19:53,243 --> 00:19:54,563 Scusa. 261 00:19:55,963 --> 00:19:58,363 Credi di avere la precedenza perché sei della famiglia reale? 262 00:19:58,443 --> 00:20:00,443 Sì, esattamente. 263 00:20:01,523 --> 00:20:02,763 Vado a prenderne altri. 264 00:20:02,843 --> 00:20:05,003 Oh, Maddie, riempi bene il sacco. 265 00:20:05,683 --> 00:20:06,523 Ok. 266 00:20:41,643 --> 00:20:43,883 La principessa segreta di Cape Mercy. 267 00:20:50,443 --> 00:20:51,283 Cosa? 268 00:20:51,363 --> 00:20:53,443 E noi credevamo che la spilla fosse finta. 269 00:20:54,003 --> 00:20:55,443 Chissà chi ce l'ha ora. 270 00:20:57,123 --> 00:20:57,963 Stevie. 271 00:20:59,403 --> 00:21:01,083 - Stevie. - Sì? 272 00:21:01,163 --> 00:21:05,523 È importante tenere al sicuro questi gioielli. 273 00:21:06,883 --> 00:21:07,763 Lo so. 274 00:21:09,163 --> 00:21:12,043 Non ho intenzione di perderla di vista. 275 00:21:18,803 --> 00:21:19,963 Forse sarebbe... 276 00:21:21,763 --> 00:21:24,363 più al sicuro nella nostra cassaforte. 277 00:21:25,403 --> 00:21:26,363 Qui. 278 00:21:32,203 --> 00:21:34,883 Dopotutto, è l'eredità della mia famiglia. 279 00:21:34,963 --> 00:21:37,763 Non te la do così, senza parlarne. 280 00:21:37,843 --> 00:21:40,123 Ne stiamo parlando. 281 00:22:16,523 --> 00:22:18,003 Sei venuta qui di mattina presto. 282 00:22:18,723 --> 00:22:20,483 Sei ancora qui a tarda sera. 283 00:22:21,003 --> 00:22:24,083 Qualcuno si è dimenticato di dirmi che ti sei trasferita qui? 284 00:22:29,923 --> 00:22:34,043 Tranquilla, un pigiama party segreto non fa male a nessuno. 285 00:22:47,803 --> 00:22:48,763 Ehi! 286 00:22:50,283 --> 00:22:51,363 Ehi! 287 00:22:56,323 --> 00:22:57,843 C'è qualcuno? 288 00:23:02,043 --> 00:23:03,323 Ehi! 289 00:23:48,283 --> 00:23:53,283 Traduzione sottotitoli: Bruno Basile