1 00:00:41,563 --> 00:00:43,163 Tunggu. 2 00:00:43,803 --> 00:00:44,683 Siapa kau sekarang? 3 00:00:44,763 --> 00:00:45,883 Joan dari Arc. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,243 Jane Austen. 5 00:00:47,323 --> 00:00:48,563 Aku Joan dari Arc. 6 00:00:54,043 --> 00:00:55,763 Sekarang aku Jane Austen. 7 00:00:56,403 --> 00:00:59,443 Baik. Tunggu, kukira kau Amelia Earhart? 8 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 Amelia Earhart? 9 00:01:00,763 --> 00:01:03,763 Kukira kau melukis Ruth Bader Ginsburg. 10 00:01:03,843 --> 00:01:05,723 Tidak, Maddie melukis Joan dari Arc. 11 00:01:05,803 --> 00:01:08,723 Aku melukis Jane Austen, dan Stevie melukis Amelia? 12 00:01:10,283 --> 00:01:11,363 Boleh aku mulai lagi? 13 00:01:13,163 --> 00:01:14,003 Ini bagus. 14 00:01:14,923 --> 00:01:16,723 Aku akan melukis arcadia. 15 00:01:17,363 --> 00:01:18,323 Tenang. 16 00:01:21,763 --> 00:01:22,643 Bodoh. 17 00:01:26,403 --> 00:01:28,123 Apa ini? 18 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 Aku lupa soal itu! 19 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Aku ingat fase putri duyung kecilmu! 20 00:01:39,203 --> 00:01:41,643 - Oh, manis! - Terobsesi! 21 00:01:42,283 --> 00:01:43,163 Anna! 22 00:01:43,723 --> 00:01:46,243 Aku putuskan lem halamannya untuk menyembunyikannya. 23 00:01:48,403 --> 00:01:50,843 Baik, sekarang aku Amelia Earhart. 24 00:01:55,043 --> 00:01:58,923 Kau sungguh berkomitmen pada hal ini, 'kan, Anna? 25 00:02:00,563 --> 00:02:02,763 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 26 00:02:24,403 --> 00:02:27,683 PULAU CAPE MERCY TERRA AUSTALIS 27 00:02:59,003 --> 00:03:04,883 BAB X - ADMELLA 28 00:03:16,163 --> 00:03:17,923 Ada kabar dari suamimu? 29 00:03:19,363 --> 00:03:22,723 Apa kita akan bertemu Byron dalam waktu dekat? 30 00:03:22,803 --> 00:03:23,723 Tidak. 31 00:03:24,643 --> 00:03:27,043 Dia terjebak di daratan. 32 00:03:27,123 --> 00:03:30,963 Walau kita tahu Byron tak butuh alasan untuk menjauh dari pulau. 33 00:03:31,043 --> 00:03:33,643 Mungkin jika kau tak terganggu dengan pekerjaan, 34 00:03:33,723 --> 00:03:36,363 dia akan mencari alasan untuk pulang. 35 00:03:41,723 --> 00:03:43,643 Hari terakhir konstruksi. 36 00:03:43,723 --> 00:03:46,883 Sayang sekali Mercusuar takkan siap untuk festival. 37 00:03:47,643 --> 00:03:50,723 Aku senang kau menerima saranku dan gunakan uangnya untuk hal lain. 38 00:03:52,363 --> 00:03:54,243 Tak ada yang ke sini untuk Mercusuar. 39 00:03:54,323 --> 00:03:57,043 Mereka datang untuk pulau indah kita, Renee. 40 00:03:57,123 --> 00:03:57,963 Ya. 41 00:03:59,283 --> 00:04:03,003 Kau tahu, kurasa Hari Penyelamatan ini akan jadi yang terbaik. 42 00:04:06,923 --> 00:04:08,083 Madeline. 43 00:04:08,163 --> 00:04:09,443 - Selamat pagi! - Pagi. 44 00:04:10,043 --> 00:04:12,043 Apa pendapatmu tentang katun antik ini? 45 00:04:12,683 --> 00:04:14,923 Lucinda memakai kostum tahun ini. 46 00:04:15,003 --> 00:04:18,883 - Ini kain yang dia gunakan. - Bagus sekali. 47 00:04:19,883 --> 00:04:21,323 Ayo, Sayang, bantu aku melipatnya. 48 00:04:22,603 --> 00:04:26,123 Aku tak tahu kita akan kedatangan tamu sepagi ini. 49 00:04:26,203 --> 00:04:27,603 Anna belum bangun. 50 00:04:27,683 --> 00:04:29,883 Maaf mengganggumu. Aku datang menemui Leonid. 51 00:04:29,963 --> 00:04:31,683 Dia tak kenal orang lain di kota. 52 00:04:31,763 --> 00:04:35,443 Oh, tamu kita yang malang. Dia tidak baik. 53 00:04:35,523 --> 00:04:37,923 Kami memberinya perawatan terbaik di pulau ini. 54 00:04:38,523 --> 00:04:39,923 Tak perlu cemas, Madeline. 55 00:04:41,363 --> 00:04:42,603 Sangat bijaksana. 56 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 Akankah kita melihat kakekmu di festival tahun ini? 57 00:04:48,443 --> 00:04:51,803 Mungkin tidak. Dia hanya datang untuk Mercusuar, jadi... 58 00:04:51,883 --> 00:04:54,683 Yah. Sebaiknya biarkan dia. 59 00:04:54,763 --> 00:04:59,483 Tidak bijak jika terlibat dalam rahasia orang tua. 60 00:05:01,123 --> 00:05:03,083 Suara apa itu? 61 00:05:06,003 --> 00:05:07,163 Leonid! 62 00:05:10,483 --> 00:05:11,483 Leonid! 63 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 Panggil Dr. Montgomery! 64 00:05:14,283 --> 00:05:16,043 Leonid! Leonid! 65 00:05:23,843 --> 00:05:27,283 Dia sedang beristirahat. Ini sepertinya reaksi terhadap obat penenang. 66 00:05:27,363 --> 00:05:31,003 Itu tidak umum, tapi jelas bukan alasan untuk cemas. 67 00:05:32,003 --> 00:05:32,883 Lewat sini, Dokter. 68 00:05:35,923 --> 00:05:37,203 Pergilah, Nona-nona. 69 00:05:38,883 --> 00:05:42,123 Jangan cemas. Akan kupastikan Pak Komarov menerima bunganya. 70 00:05:43,283 --> 00:05:44,163 Pergilah. 71 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 Jadi, selain tarian tiang ini, apa lagi yang terjadi di festival? 72 00:05:55,403 --> 00:05:56,403 Ini peragaan. 73 00:05:56,483 --> 00:05:57,683 Dari apa? 74 00:05:57,763 --> 00:06:00,963 Hari saat Mercy memimpin penumpang kapal karam ke pantai. 75 00:06:01,043 --> 00:06:02,003 Siapa yang memerankan Mercy? 76 00:06:02,803 --> 00:06:03,643 Anna. 77 00:06:03,723 --> 00:06:05,083 Itu menarik! 78 00:06:06,803 --> 00:06:10,483 - Dan siapa yang kita mainkan? - Penyintas kapal yang bersyukur! 79 00:06:10,563 --> 00:06:11,923 Maddie adalah penyintas. 80 00:06:12,003 --> 00:06:13,683 Aku penyintas. 81 00:06:13,763 --> 00:06:15,683 Kau seorang penyintas. 82 00:06:15,763 --> 00:06:20,163 Semua orang adalah penyintas kecuali keturunan termuda. 83 00:06:20,243 --> 00:06:21,883 Lalu kita semua menuju ke mercusuar tua. 84 00:06:21,963 --> 00:06:25,123 Mereka biasanya menyalakannya sekali setahun untuk festival, 85 00:06:25,203 --> 00:06:27,923 Tapi tampaknya, mereka tak bisa memperbaikinya tepat waktu. 86 00:06:28,763 --> 00:06:31,003 - Oh, kostum! - Kostum. 87 00:06:31,083 --> 00:06:34,043 Aku datang membawa gaun yang belum selesai! 88 00:06:35,763 --> 00:06:37,683 Baik. Siapa yang pertama? 89 00:06:37,763 --> 00:06:39,483 Ayolah. Stevie, ayolah. 90 00:06:41,963 --> 00:06:44,483 Tampak bagus, Penyintas Kapal Nomor Lima. 91 00:06:44,563 --> 00:06:48,683 Penyintas Kapal karam Nomor Empat melapor untuk bertugas. 92 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 Jangan main-main dengan kostumnya, Stevie. 93 00:06:52,563 --> 00:06:55,363 Boleh kupercaya kau menjaganya tetap bersih untuk besok? 94 00:06:58,483 --> 00:06:59,443 Baiklah. 95 00:07:00,043 --> 00:07:01,203 Berdiri. 96 00:07:01,883 --> 00:07:03,243 Bisa kau bukakan? 97 00:07:03,323 --> 00:07:04,283 Ya, tentu. 98 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 - Stevie. - Ya? 99 00:07:09,203 --> 00:07:12,043 - Apa itu kalung... - Itu Kalung Meridien. Ya. 100 00:07:12,643 --> 00:07:14,083 Kau tak bisa... 101 00:07:17,923 --> 00:07:19,363 bisa Kau tak bisa memakainya. 102 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 Ya, lebih aman daripada di kotak sepatu. 103 00:07:21,683 --> 00:07:24,083 Bagaimana jika orang yang mengejar Leonid mengenalinya? 104 00:07:24,163 --> 00:07:28,763 Maka mereka akan ketahuan, bukan? 105 00:07:28,843 --> 00:07:30,323 - Kau gila! - Dengar, Izzie... 106 00:07:36,323 --> 00:07:40,003 - Aku harus mengejar ketinggalan. - Kau sangat bodoh! 107 00:07:40,683 --> 00:07:43,523 Seluruh peringatan itu mendahului! 108 00:07:43,603 --> 00:07:45,523 Jika aku tak mengambil tindakan eksekutif... 109 00:07:45,603 --> 00:07:47,523 Kau memalsukan bukti! 110 00:07:49,923 --> 00:07:53,523 Pak Kepala perlu melihat jaket Lauren di air. 111 00:07:53,603 --> 00:07:55,643 Jika tidak, dia takkan melanjutkan hidup. 112 00:07:55,723 --> 00:07:57,083 Anna juga! 113 00:07:57,163 --> 00:08:02,003 Kau tak bisa memainkan perasaan orang lain untuk meredakan rasa bersalahmu! 114 00:08:02,083 --> 00:08:04,283 Kau berbuat salah malam itu. 115 00:08:04,363 --> 00:08:07,123 Sekarang, kau harus menerimanya. 116 00:08:13,243 --> 00:08:14,923 Kau menaruh jaket Lauren? 117 00:08:15,523 --> 00:08:16,763 Anna. 118 00:08:19,243 --> 00:08:21,123 - Apa yang kau lakukan pada Lauren? - Tidak, Anna. 119 00:08:21,203 --> 00:08:24,203 Seseorang menaruh jaketnya di air untuk mengalihkan semua orang! 120 00:08:24,283 --> 00:08:26,603 Dia tak menghilang di laut sama sekali, bukan? 121 00:08:28,963 --> 00:08:30,643 Apa yang terjadi pada Lauren? 122 00:08:36,003 --> 00:08:41,123 Atas permintaanku, Pak Kepala dan aku bekerja lembur di hari Lauren menghilang. 123 00:08:41,203 --> 00:08:43,003 Dan kau mengabaikan peringatan cuaca. 124 00:08:43,083 --> 00:08:45,363 Biro selalu mengirim peringatan. 125 00:08:45,443 --> 00:08:48,923 Sel tekanan yang mengancam selalu ada di bulan-bulan ini. 126 00:08:50,643 --> 00:08:52,523 Mereka biasanya pergi ke laut. 127 00:08:52,603 --> 00:08:53,763 Tapi tidak kali ini. 128 00:08:56,483 --> 00:08:57,483 Tidak kali ini. 129 00:09:01,923 --> 00:09:04,323 Kita punya rencana aksi badai. 130 00:09:05,443 --> 00:09:07,203 Seperti mengamankan marina. 131 00:09:07,763 --> 00:09:12,603 Memerintahkan kepala pelabuhan untuk menutup pelabuhan bagi semua kapal keluar, 132 00:09:13,123 --> 00:09:14,723 adalah nomor satu dalam daftar 133 00:09:15,363 --> 00:09:16,843 jika aku ingat dengan benar. 134 00:09:18,043 --> 00:09:20,883 Pak Kepala menyalahkan dirinya atas hilangnya Lauren. 135 00:09:22,323 --> 00:09:25,523 Aku ingin memberinya penutupan. 136 00:09:26,923 --> 00:09:29,563 Rasanya seperti aku berbuat kebaikan padanya. 137 00:10:10,723 --> 00:10:12,683 Kita lakukan acara pemakaman, Nenek. 138 00:10:14,963 --> 00:10:16,763 Apa itu masih ada artinya? 139 00:10:18,523 --> 00:10:20,603 Bagaimana aku bisa memercayainya lagi? 140 00:10:21,963 --> 00:10:25,763 Aku ingat membawamu ke sini saat masih gadis kecil. 141 00:10:26,483 --> 00:10:28,643 Rambut di kepang, berlarian di lorong. 142 00:10:28,723 --> 00:10:29,683 Nenek. 143 00:10:30,363 --> 00:10:31,763 Membuat ibumu marah! 144 00:10:31,843 --> 00:10:34,763 - Aku tak mau... - Sampai aku menyeretmu ke pangkuanku. 145 00:10:35,923 --> 00:10:39,603 Dan kau akan duduk menatap jendela kaca patri itu. 146 00:10:40,243 --> 00:10:44,363 Kau terpesona akan legenda Cape Mercy. 147 00:10:45,243 --> 00:10:49,763 Bagaimana leluhur kita naik ke perahu dayungnya pada malam badai itu, 148 00:10:49,843 --> 00:10:55,083 lenteranya terangkat tinggi, dan menuntun sesama penyintas ke tempat aman. 149 00:10:58,243 --> 00:11:00,403 Beberapa orang terlahir sebagai pemimpin. 150 00:11:01,563 --> 00:11:03,803 Seperti nenek buyutmu, Mercy. 151 00:11:04,363 --> 00:11:06,203 - Seperti... - Seperti Ibuku? 152 00:11:08,563 --> 00:11:11,843 Terkadang pemimpin harus membuat keputusan sulit. 153 00:11:11,923 --> 00:11:17,283 Keputusan yang mungkin tampak tak menyenangkan tapi perlu. 154 00:11:20,403 --> 00:11:21,243 Anna, 155 00:11:22,243 --> 00:11:27,523 ini saatnya kau memahami pentingnya keluargamu bagi Cape Mercy. 156 00:11:29,523 --> 00:11:30,683 Dan bagi sejarah. 157 00:11:34,403 --> 00:11:35,763 Gelang Nightingale. 158 00:11:37,923 --> 00:11:41,283 Ini adalah salah satu perhiasan kerajaan Rusia yang hilang, 159 00:11:41,363 --> 00:11:43,883 dibawa ke sini oleh wanita muda yang sangat berani 160 00:11:44,603 --> 00:11:46,843 kabur dari mereka yang akan memburunya. 161 00:11:48,043 --> 00:11:50,883 Merahasiakan identitas kebangsawanannya dari semua orang, 162 00:11:52,403 --> 00:11:53,803 kecuali putrinya. 163 00:11:55,363 --> 00:11:56,603 Nenekmu. 164 00:11:59,083 --> 00:11:59,923 Anna. 165 00:12:02,203 --> 00:12:03,803 Anastasia-ku. 166 00:12:07,003 --> 00:12:08,923 Kau adalah pewaris 167 00:12:10,563 --> 00:12:14,403 takhta kekaisaran Rusia. 168 00:12:30,443 --> 00:12:31,323 Hayden. 169 00:12:31,403 --> 00:12:32,483 Maaf aku terlambat. 170 00:12:33,323 --> 00:12:37,243 - Kau melewatkan tiga sif terakhirmu. - Aku hanya terjebak dengan beberapa hal. 171 00:12:37,323 --> 00:12:39,483 Aku berusaha keras memberimu pekerjaan ini. 172 00:12:40,283 --> 00:12:41,843 Kau membuatku tampak bodoh. 173 00:12:42,563 --> 00:12:44,563 - Maafkan aku. - Ada apa? 174 00:12:45,763 --> 00:12:48,883 Kau meninggalkan Stevie, Lodestar, aku. 175 00:12:49,843 --> 00:12:53,443 Kau mengubah segalanya. Kau membuktikan semua orang benar. 176 00:12:53,523 --> 00:12:54,363 Sudah kucoba. 177 00:12:55,243 --> 00:12:57,083 Paham? Tapi tak berhasil. 178 00:12:57,603 --> 00:13:00,443 Aku ditawari pekerjaan yang membantuku melunasi utang ini dalam beberapa pekan, 179 00:13:00,523 --> 00:13:02,803 daripada bekerja di sini selama 20 tahun. 180 00:13:02,883 --> 00:13:03,963 Jadi aku mengambilnya. 181 00:13:05,563 --> 00:13:07,483 Jika itu membuatku jadi pecundang, maka, ya, 182 00:13:08,163 --> 00:13:09,723 kurasa aku pecundang. 183 00:13:09,803 --> 00:13:10,763 Pekerjaan baru apa? 184 00:13:13,363 --> 00:13:14,643 Kau bukan pecundang, Hayden. 185 00:13:18,323 --> 00:13:19,363 Kau mudah menyerah. 186 00:13:25,243 --> 00:13:28,763 Jadi, Mercy sebenarnya adalah Putri Anastasia? 187 00:13:28,843 --> 00:13:30,923 Gelar lengkapnya adalah 188 00:13:31,643 --> 00:13:37,043 Duchess Agung Anastasia Nikolaevna dari Rusia. 189 00:13:38,483 --> 00:13:41,843 Aku tak akan memberitahumu sampai ulang tahunmu yang ke-18. 190 00:13:41,923 --> 00:13:43,523 Kenapa menunggu? Kenapa memberitahuku sekarang? 191 00:13:43,603 --> 00:13:45,443 Karena kita dalam bahaya besar, Anna. 192 00:13:46,283 --> 00:13:49,723 Ada orang yang akan melakukan apa pun untuk mendapatkan itu! 193 00:13:52,803 --> 00:13:55,683 Seperti teman pemburu harta karun Rusia-mu. 194 00:13:56,523 --> 00:13:58,083 Leonid? Tapi dia hanya... 195 00:13:58,163 --> 00:13:59,603 Tak bisa dipercaya! 196 00:14:00,443 --> 00:14:03,443 Itu sebabnya aku ingin dia tetap dekat saat dia pulih, 197 00:14:04,043 --> 00:14:08,563 membantunya mendapatkan kekuatannya agar dia bisa kembali ke Rusia secepatnya 198 00:14:08,643 --> 00:14:10,323 tanpa mengungkap kita ke dunia. 199 00:14:13,043 --> 00:14:15,483 Ini rahasia kita. 200 00:14:16,563 --> 00:14:20,683 Ada banyak yang tak akan memahamimu, Anna, 201 00:14:21,203 --> 00:14:25,123 lebih sedikit yang akan menerimamu. 202 00:14:27,283 --> 00:14:31,883 Itu sebabnya keluarga kita harus tetap bersama, paham? 203 00:14:40,483 --> 00:14:46,243 Hanya ini yang tersisa dari warisan keluarga kita. 204 00:14:55,323 --> 00:14:56,643 Sedang apa dia di sini? 205 00:14:58,123 --> 00:15:01,083 Tenanglah. Jiwa yang hilang butuh belas kasih, 206 00:15:01,643 --> 00:15:04,923 tapi yang terpenting, mereka butuh kepemimpinan. 207 00:15:07,043 --> 00:15:08,443 Kau membantu Hayden? 208 00:15:09,443 --> 00:15:12,003 Dia membuat beberapa kesalahan. 209 00:15:12,603 --> 00:15:14,203 Aku berusaha tak menghiraukan itu. 210 00:15:14,283 --> 00:15:16,163 Kau ingin aku memaafkan Ibu. 211 00:15:16,883 --> 00:15:19,523 Ibumu tak seperti kita, Anna. 212 00:15:20,043 --> 00:15:22,763 Dia tak tahu rahasia keluarga kita. 213 00:15:23,443 --> 00:15:24,523 Dia bukan... 214 00:15:25,763 --> 00:15:27,763 Dia bukan kau, Anna. 215 00:15:35,003 --> 00:15:37,683 Jadi, Putri Anastasia lari dari revolusi 216 00:15:37,763 --> 00:15:39,723 dan menemukan dirinya di kapal yang tenggelam… 217 00:15:39,803 --> 00:15:42,923 Membawa orang-orangnya ke tempat aman setelah mereka menabrak karang… 218 00:15:43,003 --> 00:15:45,003 Dan hidup tanpa nama untuk menjaga dirinya... 219 00:15:45,083 --> 00:15:47,003 Dan keluarganya aman. 220 00:15:48,403 --> 00:15:49,283 Anna, 221 00:15:50,403 --> 00:15:52,043 kau seorang putri. 222 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 Kau tahu apa yang harus kita lakukan sekarang, bukan? 223 00:16:00,443 --> 00:16:01,363 Apa? 224 00:16:02,283 --> 00:16:03,603 Penobatan! 225 00:16:04,203 --> 00:16:05,043 Ya! 226 00:16:05,763 --> 00:16:06,603 Ya! 227 00:16:51,963 --> 00:16:54,043 Gelang Nightingale menjadikan tiga. 228 00:16:54,763 --> 00:16:56,483 Tinggal Mahkota Sapphire. 229 00:16:56,563 --> 00:16:58,243 Indah sekali. 230 00:16:59,483 --> 00:17:01,243 Menurutku, tak seindah itu. 231 00:17:02,363 --> 00:17:03,643 Apa? 232 00:17:07,683 --> 00:17:11,043 Stevie memakai kalung itu seharian. 233 00:17:11,803 --> 00:17:12,643 Apa? 234 00:17:12,723 --> 00:17:13,683 Tidak! 235 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 Kau gila! 236 00:17:24,563 --> 00:17:26,443 Aku ingin tahu pendapat Lauren tentang semua... 237 00:17:27,083 --> 00:17:28,003 ini. 238 00:17:30,243 --> 00:17:31,803 Kau agak mengingatkanku padanya. 239 00:17:31,883 --> 00:17:35,403 Kau pintar dan memikirkan segalanya. 240 00:17:36,043 --> 00:17:38,403 Aku yakin kau tak pernah membuat kesalahan. 241 00:17:38,963 --> 00:17:41,603 - Aku membuat kesalahan. - Ya, seperti apa? 242 00:17:43,123 --> 00:17:44,243 Seperti 243 00:17:45,163 --> 00:17:46,683 kadang 244 00:17:48,323 --> 00:17:50,083 aku melewatkan sesuatu. 245 00:17:50,163 --> 00:17:52,963 Kau tahu, seperti aku... Aku melihat ke belakang sejenak 246 00:17:53,563 --> 00:17:55,563 dan berharap aku mengambil risiko. 247 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 Mencari tahu yang terjadi. 248 00:18:01,163 --> 00:18:02,043 Seperti Henry? 249 00:18:06,323 --> 00:18:08,163 Kurasa kau harus melakukannya. 250 00:18:08,243 --> 00:18:11,803 Aku tahu, tapi bagaimana jika dia tak melakukannya? 251 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 Kalau begitu kau akan tahu. 252 00:18:15,003 --> 00:18:19,923 Dan kau bisa berhenti membuang waktumu untuk orang yang tak tertarik. 253 00:18:22,523 --> 00:18:24,003 Aku akan melakukannya. 254 00:18:26,803 --> 00:18:27,643 Dah! 255 00:18:27,723 --> 00:18:30,523 Tidak, tidak. Bukan... Maksudku bukan sekarang! 256 00:18:59,003 --> 00:19:00,283 - Hei. - Hai. 257 00:19:01,923 --> 00:19:03,923 - Aku harus pergi! - Kau baru tiba. 258 00:19:04,003 --> 00:19:05,163 - Baiklah. - Hei! 259 00:19:51,163 --> 00:19:53,163 Kau makan semua macaron? 260 00:19:53,243 --> 00:19:54,563 Maaf! 261 00:19:55,963 --> 00:19:58,363 Kau pikir karena kau bangsawan kau dapat yang pertama? 262 00:19:58,443 --> 00:20:00,443 Itu yang kupikirkan. 263 00:20:01,523 --> 00:20:02,763 Aku akan ambil lagi. 264 00:20:02,843 --> 00:20:05,003 Oh, Maddie, pastikan kau mengisinya penuh. 265 00:20:05,683 --> 00:20:06,523 Baiklah. 266 00:20:41,643 --> 00:20:43,883 Putri rahasia Cape Mercy. 267 00:20:50,443 --> 00:20:51,283 Apa? 268 00:20:51,363 --> 00:20:53,443 Aku tak percaya kita mengira bros itu palsu. 269 00:20:54,003 --> 00:20:55,483 Siapa yang memilikinya sekarang. 270 00:20:57,123 --> 00:20:57,963 Stevie. 271 00:20:59,403 --> 00:21:01,083 - Stevie. - Ya? 272 00:21:01,163 --> 00:21:05,523 Penting untuk menjaga perhiasan ini aman. 273 00:21:06,883 --> 00:21:07,763 Aku tahu. 274 00:21:09,163 --> 00:21:12,043 Jangan cemas, aku takkan alihkan pandanganku dari ini. 275 00:21:18,803 --> 00:21:19,963 Mungkin 276 00:21:21,763 --> 00:21:24,363 ini lebih aman di brankas kami. 277 00:21:25,403 --> 00:21:26,363 Di sini. 278 00:21:32,203 --> 00:21:34,883 Itu warisan keluargaku. 279 00:21:34,963 --> 00:21:37,763 Aku tak akan memberimu kalung itu tanpa membicarakannya. 280 00:21:37,843 --> 00:21:40,123 Kita sedang membicarakannya. 281 00:22:16,523 --> 00:22:18,003 Di sini pagi-pagi. 282 00:22:18,723 --> 00:22:20,483 Di sini sampai larut malam. 283 00:22:21,003 --> 00:22:24,083 Apa ada yang lupa memberitahuku kau pindah ke sini? 284 00:22:29,923 --> 00:22:34,043 Jangan cemas, acara menginap rahasia tak akan menyakiti siapa pun. 285 00:22:47,803 --> 00:22:48,763 Halo? 286 00:22:50,283 --> 00:22:51,363 Halo? 287 00:22:56,323 --> 00:22:57,843 Ada orang di sana? 288 00:23:02,043 --> 00:23:03,323 Halo! 289 00:23:48,283 --> 00:23:53,283 Terjemahan subtitle oleh May SO