1 00:00:41,563 --> 00:00:43,163 Attends, minute. 2 00:00:43,843 --> 00:00:44,683 Tu es qui ? 3 00:00:44,763 --> 00:00:45,883 Jeanne d'Arc. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,243 Jane Austen. 5 00:00:47,323 --> 00:00:48,563 Je suis Jeanne d'Arc. 6 00:00:54,043 --> 00:00:55,763 Maintenant, je suis Jane Austen. 7 00:00:56,403 --> 00:00:59,443 Attends. Je croyais que tu étais Amelia Earhart ? 8 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 Amelia Earhart ? 9 00:01:00,763 --> 00:01:03,763 Je croyais que tu peignais Ruth Bader Ginsburg. 10 00:01:03,843 --> 00:01:05,723 Non, Maddie fait Jeanne d'Arc. 11 00:01:05,803 --> 00:01:08,723 Je fais Jane Austen et Stevie fait Amelia ? 12 00:01:10,283 --> 00:01:11,523 Je peux recommencer ? 13 00:01:13,163 --> 00:01:14,003 C'est joli. 14 00:01:14,923 --> 00:01:16,723 Je voulais un truc arcadien. 15 00:01:17,363 --> 00:01:18,323 Paisible. 16 00:01:21,763 --> 00:01:22,643 Stupide. 17 00:01:26,403 --> 00:01:28,123 Qu'est-ce que c'est ? 18 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 J'avais oublié ça ! 19 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Je me rappelle ta phase petites sirènes ! 20 00:01:39,203 --> 00:01:41,643 - Mignon ! - Obsessionnel ! 21 00:01:43,723 --> 00:01:46,243 J'ai décidé de coller les pages pour la cacher. 22 00:01:48,403 --> 00:01:50,843 Maintenant, je suis Amelia Earhart. 23 00:01:55,043 --> 00:01:58,923 Tu es vraiment investie dans ce truc de muse, hein ? 24 00:02:00,563 --> 00:02:02,763 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 25 00:02:59,003 --> 00:03:04,883 CHAPITRE X - ADMELLA 26 00:03:16,163 --> 00:03:17,923 Des nouvelles de ton mari ? 27 00:03:19,363 --> 00:03:22,723 Verra-t-on bientôt Byron ? 28 00:03:22,803 --> 00:03:23,723 Non. 29 00:03:24,643 --> 00:03:27,043 Il est coincé sur le continent, semble-t-il. 30 00:03:27,123 --> 00:03:31,043 Mais on sait qu'il n'a pas besoin d'excuse pour rester loin de l'île. 31 00:03:31,123 --> 00:03:33,683 Si le travail ne t'accaparait pas tant, 32 00:03:33,763 --> 00:03:36,763 il trouverait peut-être plus d'excuses pour rentrer. 33 00:03:41,723 --> 00:03:43,643 Dernier jour de construction. 34 00:03:43,723 --> 00:03:47,043 Quel dommage que le phare ne soit pas prêt pour la fête ! 35 00:03:47,643 --> 00:03:50,723 Ravie que tu m'aies écoutée et aies dépensé l'argent ailleurs. 36 00:03:52,363 --> 00:03:57,043 On ne vient pas ici pour le phare. On vient pour notre merveilleuse île. 37 00:03:57,123 --> 00:03:57,963 Oui. 38 00:03:59,283 --> 00:04:03,003 Tu sais, je pense que ce sera notre meilleure fête du Salut. 39 00:04:08,163 --> 00:04:09,443 - Bonjour ! - Bonjour. 40 00:04:10,043 --> 00:04:12,043 Que penses-tu de ce coton ancien ? 41 00:04:12,683 --> 00:04:14,923 Lucinda s'occupe des costumes cette année. 42 00:04:15,003 --> 00:04:18,883 - C'est le tissu qu'elle utilise. - C'est ravissant. 43 00:04:19,883 --> 00:04:21,483 Viens, aide-moi à le plier. 44 00:04:22,603 --> 00:04:26,163 Je ne m'attendais pas à avoir des visiteurs si tôt ce matin. 45 00:04:26,243 --> 00:04:27,603 Anna dort encore. 46 00:04:27,683 --> 00:04:29,883 Pardon de vous déranger. Je viens voir Leonid. 47 00:04:29,963 --> 00:04:35,443 - Il ne connaît personne d'autre ici. - Notre pauvre invité. Il ne va pas bien. 48 00:04:35,523 --> 00:04:37,923 Il a reçu les meilleurs soins de l'île. 49 00:04:38,523 --> 00:04:39,923 Ne t'inquiète pas. 50 00:04:41,363 --> 00:04:42,603 Comme c'est attentionné. 51 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 On verra ton grand-père à la fête ? 52 00:04:48,443 --> 00:04:51,803 Sans doute pas. Il ne vient que pour le phare, donc... 53 00:04:51,883 --> 00:04:54,683 Eh bien. Mieux vaut le laisser tranquille. 54 00:04:54,763 --> 00:04:59,483 Il n'est jamais sage de se mêler des secrets d'une personne âgée. 55 00:05:01,123 --> 00:05:03,083 C'est quoi, ce bip ? 56 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 Appelle le Dr Montgomery ! 57 00:05:23,843 --> 00:05:27,283 Il se repose. On dirait une réaction au sédatif. 58 00:05:27,363 --> 00:05:31,003 Ce n'est pas courant, mais rien d'inquiétant. 59 00:05:32,043 --> 00:05:32,883 Par ici, docteur. 60 00:05:35,923 --> 00:05:37,203 Filez, les filles. 61 00:05:38,883 --> 00:05:42,123 Ne t'inquiète pas. Je m'assurerai que M. Komarov ait ses fleurs. 62 00:05:43,283 --> 00:05:44,163 Allez. 63 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 À part cette danse à l'arbre de mai, que se passe-t-il à la fête ? 64 00:05:55,403 --> 00:05:57,683 - C'est une reconstitution. - De quoi ? 65 00:05:57,763 --> 00:06:00,963 Du jour où Mercy a ramené les naufragés à terre. 66 00:06:01,043 --> 00:06:02,003 Qui joue Mercy ? 67 00:06:03,723 --> 00:06:05,083 C'est excitant ! 68 00:06:06,803 --> 00:06:08,123 Et qui on joue ? 69 00:06:08,203 --> 00:06:10,483 Les survivants reconnaissants du naufrage ! 70 00:06:10,563 --> 00:06:13,683 Maddie est une survivante. Je suis une survivante. 71 00:06:13,763 --> 00:06:15,683 Tu seras une survivante. 72 00:06:15,763 --> 00:06:20,163 Tout le monde est un survivant, sauf la plus jeune descendante elle-même. 73 00:06:20,243 --> 00:06:21,883 Puis on va tous au vieux phare. 74 00:06:21,963 --> 00:06:25,123 D'habitude, ils l'allument une fois l'an pour la fête, 75 00:06:25,203 --> 00:06:27,923 mais il semble qu'ils n'ont pas pu le réparer à temps. 76 00:06:28,763 --> 00:06:31,003 - Oh, les costumes ! - Les costumes. 77 00:06:31,083 --> 00:06:34,043 J'apporte des robes inachevées ! 78 00:06:35,763 --> 00:06:37,683 Bon. Qui commence ? 79 00:06:37,763 --> 00:06:39,483 Allez, Stevie. 80 00:06:41,963 --> 00:06:44,483 Ça te va bien, survivante numéro cinq. 81 00:06:44,563 --> 00:06:48,683 Survivante numéro quatre au rapport. 82 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 Ne joue pas avec le costume, Stevie. 83 00:06:52,563 --> 00:06:55,363 Je peux te faire confiance pour qu'il soit propre demain ? 84 00:07:00,043 --> 00:07:01,203 Debout. 85 00:07:01,883 --> 00:07:03,243 Tu peux m'aider ? 86 00:07:03,323 --> 00:07:04,283 Bien sûr. 87 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 - Stevie. - Oui ? 88 00:07:09,203 --> 00:07:12,043 - C'est le... - Le collier du Méridien, oui. 89 00:07:12,643 --> 00:07:14,083 Tu ne peux pas... 90 00:07:17,883 --> 00:07:19,363 Tu ne peux pas te promener avec. 91 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 C'est plus sûr que dans une boîte à chaussures. 92 00:07:21,683 --> 00:07:24,083 Et si l'agresseur de Leonid le reconnaît ? 93 00:07:24,163 --> 00:07:28,763 Alors, il se trahirait, non ? 94 00:07:28,843 --> 00:07:30,323 - Tu es folle ! - Écoute… 95 00:07:36,323 --> 00:07:40,003 - Je devais remettre les choses en ordre. - Tu as été si bête ! 96 00:07:40,683 --> 00:07:43,523 Toute cette commémoration était prématurée ! 97 00:07:43,603 --> 00:07:45,523 Si je n'agissais pas... 98 00:07:45,603 --> 00:07:47,523 Tu as falsifié une preuve ! 99 00:07:49,923 --> 00:07:53,523 Le chef devait voir la veste de Lauren dans l'eau 100 00:07:53,603 --> 00:07:55,643 ou il n'aurait pas tourné la page. 101 00:07:55,723 --> 00:07:57,083 Anna non plus ! 102 00:07:57,163 --> 00:08:00,123 Tu ne peux pas jouer avec les sentiments des autres 103 00:08:00,203 --> 00:08:02,003 pour soulager ta culpabilité ! 104 00:08:02,083 --> 00:08:04,283 Tu as commis une erreur ce soir-là. 105 00:08:04,363 --> 00:08:07,123 Maintenant, tu dois vivre avec. 106 00:08:13,243 --> 00:08:14,923 La veste de Lauren, c'était toi ? 107 00:08:19,243 --> 00:08:21,123 - Que lui as-tu fait ? - Non. 108 00:08:21,203 --> 00:08:24,203 On a mis sa veste dans l'eau pour induire tout le monde en erreur ! 109 00:08:24,283 --> 00:08:26,603 Elle n'a pas disparu en mer, hein ? 110 00:08:28,963 --> 00:08:30,643 Qu'est-il arrivé à Lauren ? 111 00:08:36,003 --> 00:08:39,083 À ma demande, le chef et moi travaillions tard 112 00:08:39,163 --> 00:08:41,123 le jour où Lauren a disparu. 113 00:08:41,203 --> 00:08:43,043 Tu as ignoré les alertes météo. 114 00:08:43,123 --> 00:08:45,363 Le bureau envoie toujours des alertes. 115 00:08:45,443 --> 00:08:48,923 Il y a toujours des pressions menaçantes en cette saison. 116 00:08:50,643 --> 00:08:52,523 Elles partent généralement en mer. 117 00:08:52,603 --> 00:08:53,803 Mais pas cette fois. 118 00:08:56,483 --> 00:08:57,483 Pas cette fois. 119 00:09:01,923 --> 00:09:04,403 On a des plans d'action en cas de tempête. 120 00:09:05,443 --> 00:09:07,203 Comme sécuriser la marina. 121 00:09:07,763 --> 00:09:12,603 Ordonner au capitaine de port d'empêcher tout bateau de sortir 122 00:09:13,123 --> 00:09:14,723 est la première mesure, 123 00:09:15,363 --> 00:09:16,843 si je me souviens bien. 124 00:09:18,043 --> 00:09:20,883 Le chef se reproche la disparition de Lauren. 125 00:09:22,323 --> 00:09:25,523 Je voulais l'aider à tourner la page. 126 00:09:26,923 --> 00:09:29,563 Je pensais lui rendre service. 127 00:10:10,723 --> 00:10:12,683 On a eu une commémoration, grand-mère. 128 00:10:15,043 --> 00:10:16,763 Ça signifie encore quelque chose ? 129 00:10:18,603 --> 00:10:20,603 Comment lui faire confiance à nouveau ? 130 00:10:21,963 --> 00:10:25,763 Je me souviens t'amener ici quand tu étais petite. 131 00:10:26,483 --> 00:10:28,643 Tu courais dans les allées avec tes tresses. 132 00:10:28,723 --> 00:10:29,683 Grand-mère. 133 00:10:30,363 --> 00:10:31,763 Tu rendais ta mère folle ! 134 00:10:31,843 --> 00:10:32,683 Je ne veux pas... 135 00:10:32,763 --> 00:10:34,763 Jusqu'à ce que je te prenne sur mes genoux. 136 00:10:35,923 --> 00:10:39,603 Et tu regardais fixement ce vitrail. 137 00:10:40,243 --> 00:10:44,363 Tu étais fascinée par la légende de Cape Mercy. 138 00:10:45,243 --> 00:10:49,763 Comment notre ancêtre a pris sa barque cette nuit de tempête, 139 00:10:49,843 --> 00:10:55,083 sa lanterne tendue, pour conduire les survivants en lieu sûr. 140 00:10:58,243 --> 00:11:00,403 Certains sont des leaders nés. 141 00:11:01,563 --> 00:11:03,803 Comme ton arrière-grand-mère Mercy. 142 00:11:04,363 --> 00:11:06,203 - Comme... - Ma mère ? 143 00:11:08,563 --> 00:11:11,843 Parfois, les leaders doivent prendre des décisions difficiles. 144 00:11:11,923 --> 00:11:17,283 Des décisions qui peuvent déplaire, mais sont nécessaires. 145 00:11:22,243 --> 00:11:27,523 Il est temps que tu comprennes l'importance de ta famille pour cette île. 146 00:11:29,523 --> 00:11:30,683 Et pour l'histoire. 147 00:11:34,403 --> 00:11:35,763 Le bracelet du Rossignol. 148 00:11:37,923 --> 00:11:41,283 C'est un des joyaux perdus de la couronne de Russie, 149 00:11:41,363 --> 00:11:43,963 amené ici par une jeune femme très courageuse 150 00:11:44,603 --> 00:11:46,843 fuyant ceux qui la traquaient, 151 00:11:48,043 --> 00:11:50,883 ne révélant son identité royale à personne, 152 00:11:52,403 --> 00:11:53,803 hormis sa fille. 153 00:11:55,363 --> 00:11:56,603 Ta grand-mère. 154 00:12:02,203 --> 00:12:03,803 Mon Anastasia. 155 00:12:07,003 --> 00:12:08,923 Tu es l'héritière 156 00:12:10,563 --> 00:12:14,403 du trône impérial de Russie. 157 00:12:31,403 --> 00:12:32,483 Pardon pour le retard. 158 00:12:33,323 --> 00:12:37,323 - Tu as raté tes trois derniers services. - J'étais pris par des trucs. 159 00:12:37,403 --> 00:12:39,483 Je me suis mouillé pour t'obtenir ce boulot. 160 00:12:40,403 --> 00:12:41,843 Je suis passé pour un idiot. 161 00:12:42,563 --> 00:12:44,563 - Désolé. - Que se passe-t-il ? 162 00:12:46,003 --> 00:12:48,883 Tu as laissé tomber Stevie, le Lodestar, moi. 163 00:12:50,043 --> 00:12:53,443 Tu te reprenais en main. Tu donnes raison à tout le monde. 164 00:12:53,523 --> 00:12:54,363 J'ai essayé. 165 00:12:55,243 --> 00:12:57,243 D'accord ? Mais ça n'a pas marché. 166 00:12:57,603 --> 00:13:00,443 On m'a proposé un job qui paiera ma dette en deux semaines 167 00:13:00,523 --> 00:13:02,803 au lieu de travailler 20 ans ici. 168 00:13:02,883 --> 00:13:03,963 Donc j'ai accepté. 169 00:13:05,563 --> 00:13:07,483 Si ça fait de moi un loser, 170 00:13:08,163 --> 00:13:09,723 alors je suis un loser. 171 00:13:09,803 --> 00:13:10,763 Quel job ? 172 00:13:13,363 --> 00:13:14,603 Tu n'es pas un loser. 173 00:13:18,323 --> 00:13:19,363 Juste un lâcheur. 174 00:13:25,243 --> 00:13:28,763 Donc Mercy était la princesse Anastasia ? 175 00:13:29,323 --> 00:13:30,923 Son titre complet était 176 00:13:31,643 --> 00:13:37,043 grande duchesse Anastasia Nikolaevna de Russie. 177 00:13:38,483 --> 00:13:41,843 Je ne voulais pas te le dire avant tes 18 ans. 178 00:13:41,923 --> 00:13:43,523 Pourquoi attendre ? Pourquoi là ? 179 00:13:43,603 --> 00:13:45,443 Parce qu'on est en grand danger. 180 00:13:46,283 --> 00:13:49,843 Il y a des gens qui feraient tout pour obtenir ça ! 181 00:13:52,803 --> 00:13:55,683 Comme ton ami chasseur de trésor russe. 182 00:13:56,523 --> 00:13:59,603 - Leonid ? Mais il... - Ne faut pas lui faire confiance ! 183 00:14:00,443 --> 00:14:03,443 C'est pourquoi je le voulais non loin pendant son rétablissement, 184 00:14:04,043 --> 00:14:08,563 pour l'aider à reprendre des forces afin qu'il reparte en Russie au plus vite 185 00:14:08,643 --> 00:14:10,323 sans révéler au monde qui on est. 186 00:14:13,043 --> 00:14:15,483 C'est un secret qu'on doit porter. 187 00:14:16,563 --> 00:14:20,683 Beaucoup ne te comprendront pas, 188 00:14:21,203 --> 00:14:25,123 encore moins t'accepteront. 189 00:14:27,283 --> 00:14:31,883 C'est pour ça que notre famille doit se serrer les coudes, tu comprends ? 190 00:14:40,483 --> 00:14:46,243 C'est tout ce qui reste de notre héritage familial. 191 00:14:55,323 --> 00:14:56,363 Que fait-il ici ? 192 00:14:58,123 --> 00:15:01,083 Les âmes perdues ont besoin de compassion, 193 00:15:01,643 --> 00:15:04,923 mais surtout, elles ont besoin d'être dirigées. 194 00:15:07,043 --> 00:15:08,443 Tu aides Hayden ? 195 00:15:09,443 --> 00:15:12,003 Eh bien, il a fait quelques erreurs. 196 00:15:12,603 --> 00:15:14,203 J'essaie de passer outre. 197 00:15:14,283 --> 00:15:16,123 Tu veux que je pardonne à mère. 198 00:15:16,883 --> 00:15:19,523 Ta mère n'est pas comme nous, Anna. 199 00:15:20,043 --> 00:15:22,763 Elle ne connaît pas notre secret de famille. 200 00:15:23,443 --> 00:15:24,523 Elle n'est pas... 201 00:15:25,763 --> 00:15:27,763 Elle n'est pas toi. 202 00:15:34,963 --> 00:15:37,683 La princesse Anastasia a donc fui la révolution 203 00:15:37,763 --> 00:15:39,723 et s'est retrouvée sur un bateau naufragé… 204 00:15:39,803 --> 00:15:42,923 A conduit son peuple en lieu sûr après avoir heurté le récif... 205 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 Et a vécu dans l'anonymat pour... 206 00:15:44,923 --> 00:15:47,003 Sa sécurité et celle de sa famille. 207 00:15:50,523 --> 00:15:52,043 Tu es une princesse. 208 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 Vous savez ce qu'on doit faire maintenant, non ? 209 00:16:00,523 --> 00:16:01,363 Quoi ? 210 00:16:02,283 --> 00:16:03,603 Un couronnement ! 211 00:16:04,203 --> 00:16:05,043 Oui ! 212 00:16:05,763 --> 00:16:06,603 Oui ! 213 00:16:51,963 --> 00:16:54,043 Avec le bracelet du Rossignol, ça fait trois. 214 00:16:54,763 --> 00:16:58,243 - Il ne manque que la couronne de Saphirs. - Il est superbe. 215 00:16:59,483 --> 00:17:01,243 Vous en faites trop, à mon avis. 216 00:17:02,363 --> 00:17:03,643 Quoi ? 217 00:17:07,683 --> 00:17:11,043 Stevie a porté le collier toute la journée. 218 00:17:11,803 --> 00:17:12,643 Hein ? 219 00:17:12,723 --> 00:17:13,683 Non ! 220 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 Tu es folle ! 221 00:17:24,563 --> 00:17:26,443 Je me demande ce que Lauren penserait 222 00:17:27,083 --> 00:17:28,003 de tout ça. 223 00:17:30,243 --> 00:17:31,803 Tu me la rappelles un peu. 224 00:17:31,883 --> 00:17:35,403 Tu es intelligente et réfléchie. 225 00:17:36,043 --> 00:17:38,523 Je parie que tu n'as jamais fait d'erreur. 226 00:17:39,003 --> 00:17:41,603 - Je fais des erreurs. - Oui, comme quoi ? 227 00:17:43,123 --> 00:17:44,083 Comme... 228 00:17:45,163 --> 00:17:46,203 parfois... 229 00:17:48,323 --> 00:17:50,083 je passe à côté de choses. 230 00:17:50,163 --> 00:17:52,963 Tu sais, genre... Je repense à un moment 231 00:17:53,563 --> 00:17:55,403 et aurais aimé avoir pris un risque. 232 00:17:57,003 --> 00:17:58,723 Découvrir ce qui se serait passé. 233 00:18:01,163 --> 00:18:02,043 Comme Henry ? 234 00:18:06,323 --> 00:18:08,163 Tu devrais franchir le pas. 235 00:18:08,243 --> 00:18:11,803 Je sais, mais si lui ne veut pas ? 236 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 Alors, tu sauras. 237 00:18:15,003 --> 00:18:19,923 Et tu arrêteras de perdre ton temps avec quelqu'un qui n'est pas intéressé. 238 00:18:22,523 --> 00:18:24,003 Je vais franchir le pas. 239 00:18:26,803 --> 00:18:27,643 Salut ! 240 00:18:27,723 --> 00:18:30,523 Non. Je... Je ne voulais pas dire maintenant ! 241 00:18:59,003 --> 00:19:00,283 - Salut. - Salut. 242 00:19:01,923 --> 00:19:03,923 - Je dois y aller ! - Tu viens d'arriver. 243 00:19:51,163 --> 00:19:53,163 Tu as mangé tous les macarons ? 244 00:19:53,243 --> 00:19:54,563 Désolée ! 245 00:19:55,963 --> 00:19:58,403 Tu crois que ton sang royal te donne préséance ? 246 00:19:58,483 --> 00:20:00,443 C'est exactement ce que je pense. 247 00:20:01,523 --> 00:20:02,763 Je vais en reprendre. 248 00:20:02,843 --> 00:20:05,003 Oh, Maddie, remplis-le bien. 249 00:20:41,643 --> 00:20:43,883 La princesse secrète de Cape Mercy. 250 00:20:50,443 --> 00:20:51,283 Quoi ? 251 00:20:51,363 --> 00:20:55,483 Dire qu'on a cru cette broche fausse. Je me demande qui l'a à présent. 252 00:21:01,163 --> 00:21:05,523 Il est important de garder ces bijoux en lieu sûr. 253 00:21:06,883 --> 00:21:07,763 Je sais. 254 00:21:09,163 --> 00:21:12,043 Sois tranquille. Je ne le quitterai pas des yeux. 255 00:21:18,803 --> 00:21:19,963 Il serait peut-être 256 00:21:21,763 --> 00:21:24,363 plus en sûreté dans notre coffre. 257 00:21:25,403 --> 00:21:26,363 Ici. 258 00:21:32,203 --> 00:21:34,883 C'est l'héritage de ma famille, après tout. 259 00:21:34,963 --> 00:21:37,763 Je ne te donnerai pas le collier sans en parler. 260 00:21:37,843 --> 00:21:40,123 On en parle. 261 00:22:16,523 --> 00:22:18,003 Ici tôt ce matin. 262 00:22:18,723 --> 00:22:20,483 Ici tard le soir. 263 00:22:21,003 --> 00:22:24,083 On a oublié de me dire que tu avais emménagé ? 264 00:22:29,923 --> 00:22:34,043 Ne t'inquiète pas, une soirée pyjama n'a jamais fait de mal à personne. 265 00:22:47,803 --> 00:22:48,883 Il y a quelqu'un ? 266 00:22:50,283 --> 00:22:51,363 Il y a quelqu'un ? 267 00:22:56,323 --> 00:22:57,843 Quelqu'un m'entend ? 268 00:23:02,043 --> 00:23:03,323 Ohé ! 269 00:23:48,283 --> 00:23:53,283 Sous-titres : Guillaume Goubier