1 00:00:41,563 --> 00:00:43,163 Un momento. 2 00:00:43,843 --> 00:00:44,683 ¿Quién eres? 3 00:00:44,763 --> 00:00:45,883 Juana de Arco. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,243 Jane Austen. 5 00:00:47,323 --> 00:00:48,563 Soy Juana de Arco. 6 00:00:54,123 --> 00:00:55,763 Ahora soy Jane Austen. 7 00:00:56,403 --> 00:00:59,443 Vale. Espera, ¡me pensaba que eras Amelia Earhart! 8 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 ¿Amelia Earhart? 9 00:01:00,763 --> 00:01:03,683 Yo pensaba que tú pintabas a Ruth Bader Ginsburg. 10 00:01:03,763 --> 00:01:05,723 No, Maddie pinta a Juana de Arco. 11 00:01:05,803 --> 00:01:08,723 Yo estoy con Jane Austen y Stevie pinta a ¿Amelia? 12 00:01:10,283 --> 00:01:11,483 ¿Empezamos de nuevo? 13 00:01:13,163 --> 00:01:14,003 Es bonito. 14 00:01:14,923 --> 00:01:16,723 Quería probar estilo arcadio. 15 00:01:17,483 --> 00:01:18,323 Tranquilo. 16 00:01:21,763 --> 00:01:22,643 Qué estupidez. 17 00:01:26,403 --> 00:01:28,123 ¿Qué es esto? 18 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 ¡Se me había olvidado! 19 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 ¡Recuerdo tu fase de sirenita! 20 00:01:39,203 --> 00:01:41,643 - ¡Qué monada! - ¡Menuda obsesión! 21 00:01:42,283 --> 00:01:43,163 ¡Anna! 22 00:01:43,723 --> 00:01:46,243 Decidí pegar las páginas para ocultarlo. 23 00:01:48,443 --> 00:01:50,843 Vale, ahora soy Amelia Earhart. 24 00:01:55,043 --> 00:01:59,123 Te metes mucho en el papel de musa, ¿verdad, Anna? 25 00:02:00,563 --> 00:02:02,763 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 26 00:02:24,403 --> 00:02:27,683 ISLA DE CAPE MERCY TERRA AUSTRALIS 27 00:03:16,163 --> 00:03:17,923 ¿Alguna noticia de tu marido? 28 00:03:19,363 --> 00:03:22,723 ¿Vamos a ver a Byron pronto? 29 00:03:22,803 --> 00:03:23,723 No. 30 00:03:24,643 --> 00:03:27,083 Está atrapado en el continente. 31 00:03:27,163 --> 00:03:31,083 Aunque ambas sabemos que Byron no necesita excusas para no venir. 32 00:03:31,163 --> 00:03:33,723 Quizá si no trabajaras tanto, 33 00:03:33,803 --> 00:03:36,363 encontraría más motivos para volver a casa. 34 00:03:41,723 --> 00:03:43,643 El último día de construcción. 35 00:03:43,723 --> 00:03:46,883 Qué pena que el faro no esté listo para el festival. 36 00:03:47,643 --> 00:03:51,043 Me alegra que me hicieras caso y no malgastaras el dinero. 37 00:03:52,363 --> 00:03:54,323 Nadie viene por el faro. 38 00:03:54,403 --> 00:03:57,043 Vienen por nuestra maravillosa isla, Renee. 39 00:03:57,123 --> 00:03:57,963 Sí. 40 00:03:59,283 --> 00:04:03,003 Creo que este Día de la Salvación va a ser el mejor de todos. 41 00:04:06,923 --> 00:04:08,043 ¡Madeline! 42 00:04:08,123 --> 00:04:09,443 - ¡Buenos días! - Hola. 43 00:04:10,043 --> 00:04:12,163 ¿Qué te parece este algodón antiguo? 44 00:04:12,723 --> 00:04:14,923 Lucinda prepara disfraces este año. 45 00:04:15,003 --> 00:04:18,883 - Esta es la tela que va a usar. - Es preciosa. 46 00:04:19,883 --> 00:04:21,323 Ven, ayúdame a doblarla. 47 00:04:22,603 --> 00:04:26,123 No sabía que íbamos a recibir visitas tan temprano. 48 00:04:26,203 --> 00:04:27,643 Anna aún está durmiendo. 49 00:04:27,723 --> 00:04:29,883 Lo siento. Vengo a ver a Leonid. 50 00:04:29,963 --> 00:04:31,683 No conoce a nadie aquí. 51 00:04:31,763 --> 00:04:35,443 Ay, nuestro pobre huésped. No está bien. 52 00:04:35,523 --> 00:04:38,003 Pues tenemos la mejor atención de la isla. 53 00:04:38,523 --> 00:04:39,923 Tranquila, Madeline. 54 00:04:41,443 --> 00:04:42,683 Es todo un detalle. 55 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 ¿Veremos a tu abuelo en el festival este año? 56 00:04:48,443 --> 00:04:51,803 Probablemente no. De todosmodos, solo suele ir al faro… 57 00:04:51,883 --> 00:04:54,683 Bueno. Mejor dejarlo entonces. 58 00:04:54,763 --> 00:04:59,483 Nunca es prudente enredarse en los secretos de una persona mayor. 59 00:05:01,123 --> 00:05:03,083 Oye, ¿qué es ese pitido? 60 00:05:05,723 --> 00:05:06,563 ¡Leonid! 61 00:05:10,403 --> 00:05:12,763 - ¡Leonid! - ¡Llama al doctor Montgomery! 62 00:05:14,283 --> 00:05:16,043 ¡Leonid! 63 00:05:23,803 --> 00:05:27,283 Está descansando. Parece haber sido una reacción al sedante. 64 00:05:27,363 --> 00:05:31,003 No es común, pero no es motivo para alarmarse. 65 00:05:32,043 --> 00:05:32,883 Por aquí. 66 00:05:35,923 --> 00:05:37,203 Marchaos, chicas. 67 00:05:39,003 --> 00:05:42,043 No te preocupes. Me aseguraré de que las reciba. 68 00:05:43,323 --> 00:05:44,163 Vete. 69 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 Y, además de este baile, ¿qué más pasa en el festival? 70 00:05:55,323 --> 00:05:56,483 Es una recreación. 71 00:05:56,563 --> 00:05:57,523 ¿De qué? 72 00:05:57,603 --> 00:06:00,843 Del día que Mercy llevó a los supervivientes a la costa. 73 00:06:00,923 --> 00:06:02,003 ¿Quién será Mercy? 74 00:06:02,803 --> 00:06:03,643 ¡Anna! 75 00:06:03,723 --> 00:06:05,083 ¡Qué emocionante! 76 00:06:06,803 --> 00:06:10,403 - ¿Y nosotras? - ¡Los agradecidos supervivientes! 77 00:06:10,483 --> 00:06:11,923 Maddie es superviviente. 78 00:06:12,003 --> 00:06:13,763 Yo soy otra superviviente. 79 00:06:13,843 --> 00:06:15,683 Tú serás otra superviviente. 80 00:06:15,763 --> 00:06:20,163 Todas somos supervivientes menos la descendiente más joven. 81 00:06:20,243 --> 00:06:21,923 Y luego vamos al viejo faro. 82 00:06:22,003 --> 00:06:25,123 Suelen encenderlo una vez al año, para el festival, 83 00:06:25,203 --> 00:06:27,923 pero, al parecer, no lo han podido arreglar. 84 00:06:28,763 --> 00:06:31,003 - ¡Los disfraces! - Los disfraces… 85 00:06:31,083 --> 00:06:34,043 ¡Traigo vestidos aún por terminar! 86 00:06:35,883 --> 00:06:37,683 Muy bien. ¿Quién va primero? 87 00:06:37,763 --> 00:06:39,483 Vamos. Stevie, vamos. 88 00:06:41,963 --> 00:06:44,483 Muy bien, superviviente número cinco. 89 00:06:44,563 --> 00:06:48,683 Superviviente número cuatro del naufragio presente. 90 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 No juegues con el disfraz, Stevie. 91 00:06:52,563 --> 00:06:55,363 ¿Serás capaz de mantenerlo limpio hasta mañana? 92 00:06:58,563 --> 00:06:59,523 De acuerdo. 93 00:07:00,123 --> 00:07:01,203 ¡En pie! 94 00:07:01,883 --> 00:07:03,243 ¿Me lo quitas? 95 00:07:03,323 --> 00:07:04,283 Sí, claro. 96 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 - Stevie. - ¿Sí? 97 00:07:09,323 --> 00:07:12,043 - ¿Es el Meridien…? - Es el Meridien, sí. 98 00:07:12,643 --> 00:07:14,083 No puedes… 99 00:07:17,923 --> 00:07:19,363 ¡No lo lleves por ahí! 100 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 Más seguro que una caja de zapatos. 101 00:07:21,683 --> 00:07:24,083 ¿Y si quien fue tras Leonid lo reconoce? 102 00:07:24,163 --> 00:07:28,763 Pues así descubriremos quiénes son, ¿no? 103 00:07:28,843 --> 00:07:30,323 - ¡Estás loca! - ¡Oye! 104 00:07:36,323 --> 00:07:40,003 - Tenía que enmendar las cosas. - ¡Qué tonta has sido! 105 00:07:40,683 --> 00:07:43,523 ¡Todo lo del funeral era para prevenir! 106 00:07:43,603 --> 00:07:45,523 Si no actuaba… 107 00:07:45,603 --> 00:07:47,363 ¡Has falsificado pruebas! 108 00:07:49,923 --> 00:07:53,523 El jefe necesitaba ver la chaqueta de Lauren en el agua. 109 00:07:53,603 --> 00:07:55,643 Si no, no iba a pasar página. 110 00:07:55,723 --> 00:07:57,083 ¡Ni tampoco Anna! 111 00:07:57,163 --> 00:08:02,163 ¡No puedes jugar con los sentimientos de los demás para mitigar tu propia culpa! 112 00:08:02,243 --> 00:08:04,283 Esa noche no hiciste lo correcto. 113 00:08:04,363 --> 00:08:07,123 Ahora tienes que vivir con ello. 114 00:08:13,403 --> 00:08:14,923 ¿Tú pusiste la chaqueta? 115 00:08:15,523 --> 00:08:16,363 Anna… 116 00:08:19,243 --> 00:08:21,123 - ¿Qué le has hecho? - No, Anna. 117 00:08:21,203 --> 00:08:24,203 ¡Alguien tiró su chaqueta al agua para confundirnos! 118 00:08:24,283 --> 00:08:26,603 No desapareció en el mar, ¿verdad? 119 00:08:28,963 --> 00:08:30,643 ¿Qué le pasó a Lauren? 120 00:08:36,003 --> 00:08:41,123 A petición mía, el jefe y yo trabajamos hasta tarde el día que desapareció Lauren. 121 00:08:41,203 --> 00:08:45,403 - Y pasaste del pronóstico del tiempo. - Siempre están con advertencias. 122 00:08:45,483 --> 00:08:48,923 Siempre hay células de presión en esta época del año. 123 00:08:50,763 --> 00:08:52,523 Normalmente van mar adentro. 124 00:08:52,603 --> 00:08:53,763 Pero esta vez no. 125 00:08:56,483 --> 00:08:57,483 Esta vez no. 126 00:09:01,923 --> 00:09:04,323 Tenemos planes en caso de tormenta. 127 00:09:05,443 --> 00:09:07,203 Como asegurar el puerto. 128 00:09:07,763 --> 00:09:12,603 Indicar al capitán que cierre el puerto a todas las naves salientes 129 00:09:13,163 --> 00:09:14,723 es lo primero de la lista, 130 00:09:15,403 --> 00:09:16,843 si mal no recuerdo. 131 00:09:18,043 --> 00:09:20,883 El jefe se culpa por la desaparición de Lauren. 132 00:09:22,403 --> 00:09:25,523 Quería ayudarle a pasar página. 133 00:09:27,043 --> 00:09:29,403 Para mí, le estaba haciendo un favor. 134 00:10:10,723 --> 00:10:12,683 Hicimos un funeral, abuela. 135 00:10:15,123 --> 00:10:16,643 ¿Aún significa algo? 136 00:10:18,683 --> 00:10:20,603 ¿Cómo confío de nuevo en ella? 137 00:10:22,003 --> 00:10:25,763 Recuerdo traerte aquí cuando eras pequeña. 138 00:10:26,523 --> 00:10:28,643 Con tus trenzas, corriendo por aquí. 139 00:10:28,723 --> 00:10:29,563 ¡Abuela! 140 00:10:30,283 --> 00:10:31,763 ¡Tu madre se volvía loca! 141 00:10:31,843 --> 00:10:34,803 - No quiero… - Hasta que te arrastraba a mi regazo. 142 00:10:35,923 --> 00:10:39,603 Y tú te quedabas sentada, mirando la vidriera de colores. 143 00:10:40,243 --> 00:10:44,363 La leyenda de Cape Mercy te fascinaba. 144 00:10:45,243 --> 00:10:49,763 Cómo nuestro antepasado subió al bote de remos aquella noche tormentosa, 145 00:10:49,843 --> 00:10:54,843 con su farol en lo alto, y guio a los supervivientes a tierra segura. 146 00:10:58,243 --> 00:11:00,403 Algunas personas son líderes natos. 147 00:11:01,683 --> 00:11:03,643 Como tu bisabuela Mercy. 148 00:11:04,483 --> 00:11:06,203 - Como… - ¿Como mi madre? 149 00:11:08,403 --> 00:11:11,843 A veces, los líderes tienen que tomar decisiones difíciles. 150 00:11:11,923 --> 00:11:17,283 Decisiones que parecerán desagradables, pero son necesarias. 151 00:11:20,403 --> 00:11:21,243 Anna, 152 00:11:22,403 --> 00:11:27,523 es hora de que entiendas la importancia de tu familia para Cape Mercy. 153 00:11:29,523 --> 00:11:30,643 Y para la historia. 154 00:11:34,403 --> 00:11:35,763 La pulsera Nightingale. 155 00:11:37,923 --> 00:11:41,283 Esta es una de las joyas perdidas de la corona rusa, 156 00:11:41,363 --> 00:11:43,883 que trajo aquí una joven muy valiente 157 00:11:44,603 --> 00:11:46,923 que huía de los que querían darle caza. 158 00:11:48,043 --> 00:11:50,883 Que mantuvo su identidad real en secreto, 159 00:11:52,403 --> 00:11:53,803 excepto para su hija. 160 00:11:55,363 --> 00:11:56,563 Tu abuela. 161 00:11:59,083 --> 00:11:59,923 Anna. 162 00:12:02,283 --> 00:12:03,803 Mi Anastasia. 163 00:12:07,003 --> 00:12:08,923 Eres la heredera 164 00:12:10,603 --> 00:12:14,403 del trono imperial de Rusia. 165 00:12:30,483 --> 00:12:31,323 Hayden. 166 00:12:31,403 --> 00:12:32,603 Siento llegar tarde. 167 00:12:33,403 --> 00:12:37,323 - Te has perdido los últimos tres turnos. - Algo me retuvo. 168 00:12:37,403 --> 00:12:39,483 Di la cara por ti por este trabajo. 169 00:12:40,443 --> 00:12:41,843 Me has dejado fatal. 170 00:12:42,643 --> 00:12:44,563 - Lo siento. - ¿Qué sucede? 171 00:12:46,003 --> 00:12:48,763 Has fallado a Stevie, al Lodestar, a mí… 172 00:12:49,763 --> 00:12:53,443 Estabas cambiando las cosas. Ahora demuestras que tenían razón. 173 00:12:53,523 --> 00:12:54,483 Lo he intentado. 174 00:12:55,243 --> 00:12:57,083 ¿Vale? Pero no ha salido bien. 175 00:12:57,643 --> 00:13:00,443 Surgió algo con lo que podría pagar la deuda ya, 176 00:13:00,523 --> 00:13:02,803 en vez de trabajar aquí 20 años. 177 00:13:02,883 --> 00:13:03,963 Así que acepté. 178 00:13:05,523 --> 00:13:07,483 Si por eso soy un perdedor, vale, 179 00:13:08,243 --> 00:13:09,723 supongo que lo soy. 180 00:13:09,803 --> 00:13:10,763 ¿Qué te surgió? 181 00:13:13,363 --> 00:13:14,603 No eres un perdedor. 182 00:13:18,403 --> 00:13:19,363 Solo un rajado. 183 00:13:25,323 --> 00:13:28,763 ¿Así que Mercy era en realidad la princesa Anastasia? 184 00:13:29,323 --> 00:13:30,923 Su título completo era 185 00:13:31,723 --> 00:13:37,043 Gran Duquesa Anastasia Nikoláyevna de Rusia. 186 00:13:38,603 --> 00:13:41,843 No iba a decírtelo hasta que cumplieras 18 años. 187 00:13:41,923 --> 00:13:43,523 ¿Por qué esperar? ¿Por qué ahora? 188 00:13:43,603 --> 00:13:45,443 Porque estamos en grave peligro. 189 00:13:46,283 --> 00:13:49,723 Hay gente que haría lo que fuera por conseguir esto. 190 00:13:52,803 --> 00:13:55,683 Como tu amigo ruso cazador de tesoros. 191 00:13:56,523 --> 00:13:58,083 ¿Leonid? Pero si solo… 192 00:13:58,163 --> 00:13:59,603 ¡No te fíes de él! 193 00:14:00,443 --> 00:14:03,523 Por eso quería mantenerlo cerca mientras se recupera, 194 00:14:04,043 --> 00:14:08,563 para ayudarle a recobrar las fuerzas y que vuelva a Rusia lo antes posible 195 00:14:08,643 --> 00:14:10,323 sin revelarnos al mundo. 196 00:14:13,043 --> 00:14:15,483 Este es nuestro secreto. 197 00:14:16,683 --> 00:14:20,683 Hay muchos que no te entenderán, Anna, 198 00:14:21,283 --> 00:14:25,123 y menos aún que te acepten. 199 00:14:27,283 --> 00:14:31,883 Por eso nuestra familia tiene que estar unida, ¿lo entiendes? 200 00:14:40,483 --> 00:14:46,243 Esta es la única pieza que queda del legado de nuestra familia. 201 00:14:55,323 --> 00:14:56,483 ¿Qué hace él aquí? 202 00:14:58,163 --> 00:15:01,083 Las almas perdidas necesitan compasión, 203 00:15:01,723 --> 00:15:04,843 pero, sobre todo, necesitan liderazgo. 204 00:15:07,043 --> 00:15:08,523 ¿Estás ayudando a Hayden? 205 00:15:09,443 --> 00:15:12,003 Bueno, ha cometido algunos errores. 206 00:15:12,603 --> 00:15:14,363 Intento ver más allá de eso. 207 00:15:14,443 --> 00:15:16,043 Quieres que perdone a mamá. 208 00:15:16,963 --> 00:15:19,523 Tu madre no es como nosotros, Anna. 209 00:15:20,123 --> 00:15:22,723 No conoce nuestro secreto familiar. 210 00:15:23,483 --> 00:15:24,363 No es… 211 00:15:25,763 --> 00:15:27,763 No es tú, Anna. 212 00:15:34,923 --> 00:15:37,603 Y la princesa Anastasia huyó de la revolución, 213 00:15:37,683 --> 00:15:39,643 se vio en un barco que se hundía… 214 00:15:39,723 --> 00:15:42,923 Llevó a su gente a tierra firme al golpear el arrecife… 215 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 Y se ocultó para mantenerse… 216 00:15:44,923 --> 00:15:47,003 A ella y a su familia a salvo. 217 00:15:48,443 --> 00:15:49,283 Anna, 218 00:15:50,523 --> 00:15:52,043 eres una princesa. 219 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 Bueno, ya sabes lo que toca ahora, ¿no? 220 00:16:00,523 --> 00:16:01,363 ¿El qué? 221 00:16:02,323 --> 00:16:03,603 ¡Una coronación! 222 00:16:04,203 --> 00:16:05,043 ¡Sí! 223 00:16:05,763 --> 00:16:06,603 ¡Sí! 224 00:16:51,963 --> 00:16:54,083 Con la pulsera Nightingale van tres. 225 00:16:54,763 --> 00:16:56,483 Queda la corona de zafiros. 226 00:16:56,563 --> 00:16:58,243 Es preciosa. 227 00:16:59,483 --> 00:17:01,243 A mí no me parece para tanto. 228 00:17:02,363 --> 00:17:03,643 ¿Qué? 229 00:17:07,683 --> 00:17:11,043 Stevie ha llevado el collar puesto todo el día. 230 00:17:11,803 --> 00:17:12,643 ¿Qué? 231 00:17:12,723 --> 00:17:13,683 ¡No! 232 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 ¡Estás loca! 233 00:17:24,563 --> 00:17:26,443 ¿Qué pensaría Lauren de todo 234 00:17:27,083 --> 00:17:28,003 esto? 235 00:17:30,283 --> 00:17:31,803 Me recuerdas a ella. 236 00:17:31,883 --> 00:17:35,323 Eres inteligente y te lo piensas todo bien. 237 00:17:36,083 --> 00:17:38,403 Seguro que nunca has cometido un error. 238 00:17:38,963 --> 00:17:41,603 - Sí que cometo errores. - ¿Cómo qué? 239 00:17:43,123 --> 00:17:43,963 Como 240 00:17:45,243 --> 00:17:46,403 a veces… 241 00:17:48,443 --> 00:17:50,083 me pierdo cosas. 242 00:17:50,163 --> 00:17:52,963 Si echo la vista atrás, 243 00:17:53,563 --> 00:17:55,563 desearía haberme arriesgado. 244 00:17:57,083 --> 00:17:58,763 Descubrir qué habría pasado. 245 00:18:01,243 --> 00:18:02,203 ¿Como con Henry? 246 00:18:06,323 --> 00:18:08,163 Deberías lanzarte. 247 00:18:08,243 --> 00:18:11,803 Lo sé, pero ¿y si él no quiere? 248 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 Pues entonces ya lo sabes. 249 00:18:15,003 --> 00:18:19,923 Y puedes dejar de perder el tiempo con alguien que no está interesado. 250 00:18:22,523 --> 00:18:24,003 Pues voy a por todas. 251 00:18:26,803 --> 00:18:27,643 ¡Adiós! 252 00:18:27,723 --> 00:18:30,523 No. ¡No quería decir ahora mismo! 253 00:18:59,003 --> 00:19:00,283 - Hola. - Hola. 254 00:19:01,923 --> 00:19:03,923 - ¡Debo irme! - ¡Acabas de llegar! 255 00:19:04,003 --> 00:19:05,163 - Muy bien. - ¡Oye! 256 00:19:51,163 --> 00:19:53,163 ¿No has dejado ni un macarrón? 257 00:19:53,243 --> 00:19:54,563 ¡Perdón! 258 00:19:55,883 --> 00:19:58,363 ¿Por ser de la realeza se te permite todo? 259 00:19:58,443 --> 00:20:00,443 Así es como debería ser. 260 00:20:01,523 --> 00:20:02,763 Voy a buscar más. 261 00:20:02,843 --> 00:20:05,083 Maddie, llena la mochila hasta arriba. 262 00:20:05,683 --> 00:20:06,523 De acuerdo. 263 00:20:41,643 --> 00:20:43,883 La princesa secreta de Cape Mercy. 264 00:20:50,443 --> 00:20:51,283 ¿Qué? 265 00:20:51,363 --> 00:20:53,443 ¡Pensamos que el broche era falso! 266 00:20:54,003 --> 00:20:55,443 ¿Quién lo tendrá ahora? 267 00:20:57,123 --> 00:20:57,963 Stevie. 268 00:20:59,483 --> 00:21:01,083 - Stevie. - ¿Sí? 269 00:21:01,163 --> 00:21:05,523 Es importante mantener estas joyas a salvo. 270 00:21:06,883 --> 00:21:07,763 Lo sé. 271 00:21:09,203 --> 00:21:12,043 No te preocupes, no lo voy a perder de vista. 272 00:21:18,803 --> 00:21:19,843 Tal vez… 273 00:21:21,843 --> 00:21:24,363 estaría más seguro en nuestra caja fuerte. 274 00:21:25,403 --> 00:21:26,243 Aquí. 275 00:21:32,203 --> 00:21:34,883 Es el legado de mi familia, al fin y al cabo. 276 00:21:34,963 --> 00:21:37,763 No voy a darte el collar sin discutirlo. 277 00:21:37,843 --> 00:21:40,123 Lo estamos discutiendo. 278 00:22:16,523 --> 00:22:18,003 Aquí por la mañana. 279 00:22:18,723 --> 00:22:20,483 Aquí tarde por la noche. 280 00:22:21,003 --> 00:22:24,083 ¿Se te ha olvidado decirme que te has mudado aquí? 281 00:22:29,923 --> 00:22:34,043 No te preocupes, una fiesta de pijamas secreta no hace daño a nadie. 282 00:22:47,803 --> 00:22:48,763 ¿Hola? 283 00:22:50,283 --> 00:22:51,363 ¿Hola? 284 00:22:56,323 --> 00:22:57,843 ¿Hay alguien ahí? 285 00:23:02,043 --> 00:23:03,323 ¿Hola? 286 00:23:48,283 --> 00:23:53,283 Subtítulos: Patricia Parra