1 00:00:41,563 --> 00:00:43,163 Espera. 2 00:00:43,843 --> 00:00:44,683 ¿Quién eres? 3 00:00:44,763 --> 00:00:45,883 Juana de Arco. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,243 Jane Austen. 5 00:00:47,323 --> 00:00:48,563 Soy Juana de Arco. 6 00:00:54,043 --> 00:00:55,763 Ahora soy Jane Austen. 7 00:00:56,403 --> 00:00:59,443 Pensé que eras Amelia Earhart. 8 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 ¿Amelia Earhart? 9 00:01:00,763 --> 00:01:03,763 Pensé que estabas dibujando a Ruth Bader Ginsburg. 10 00:01:03,843 --> 00:01:05,723 Maddie dibuja a Juana de Arco. 11 00:01:05,803 --> 00:01:08,723 Yo dibujo a Jane Austen y Stevie a Amelia. 12 00:01:10,283 --> 00:01:11,723 ¿Puedo empezar de nuevo? 13 00:01:13,163 --> 00:01:14,003 Es lindo. 14 00:01:14,923 --> 00:01:16,723 Quería que fuera idílica 15 00:01:17,363 --> 00:01:18,323 Serena. 16 00:01:21,763 --> 00:01:22,643 Estúpida. 17 00:01:26,403 --> 00:01:28,123 ¿Qué es esto? 18 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 ¡Me había olvidado de eso! 19 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 ¡Recuerdo tu obsesión con las sirenas! 20 00:01:39,203 --> 00:01:41,603 - ¡Qué linda! - ¡Obsesionada! 21 00:01:42,283 --> 00:01:43,163 ¡Anna! 22 00:01:43,723 --> 00:01:46,243 Pegué las páginas para ocultarlo. 23 00:01:48,403 --> 00:01:50,843 Ahora soy Amelia Earhart. 24 00:01:55,043 --> 00:01:58,923 Estás muy enfocada en ser una musa, ¿no, Anna? 25 00:02:00,563 --> 00:02:02,763 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 26 00:02:59,003 --> 00:03:04,883 CAPÍTULO 10: ADMELLA 27 00:03:16,163 --> 00:03:17,923 ¿Alguna noticia de tu esposo? 28 00:03:19,363 --> 00:03:22,723 ¿Veremos a Byron pronto? 29 00:03:22,803 --> 00:03:23,723 No. 30 00:03:24,643 --> 00:03:27,043 Está atrapado en tierra firme. 31 00:03:27,123 --> 00:03:30,963 Aunque sabemos que no necesita una excusa para ausentarse. 32 00:03:31,043 --> 00:03:33,643 Si no estuvieras tan distraída con el trabajo 33 00:03:33,723 --> 00:03:36,363 encontraría más excusas para volver a casa. 34 00:03:41,723 --> 00:03:43,643 Último día de construcción. 35 00:03:43,723 --> 00:03:47,123 Es una pena que el faro no vaya a estar listo para el festival. 36 00:03:47,643 --> 00:03:50,723 Me alegra que hayas gastado el dinero en otra cosa. 37 00:03:52,363 --> 00:03:54,243 Nadie viene por el faro. 38 00:03:54,323 --> 00:03:57,043 Vienen por nuestra maravillosa isla. 39 00:03:57,123 --> 00:03:57,963 Sí. 40 00:03:59,283 --> 00:04:03,003 Creo que será el mejor Día de la Salvación de la historia. 41 00:04:06,923 --> 00:04:08,043 Madeline. 42 00:04:08,123 --> 00:04:09,443 - Buen día. - Buen día. 43 00:04:10,043 --> 00:04:12,163 ¿Qué opinas de este algodón antiguo? 44 00:04:12,683 --> 00:04:14,923 Lucinda se encargará de los disfraces. 45 00:04:15,003 --> 00:04:18,883 - Esta es la tela que está usando. - Es hermosa. 46 00:04:19,883 --> 00:04:21,323 Ayúdame a doblarla. 47 00:04:22,603 --> 00:04:26,123 No sabía que recibiríamos visitas tan temprano. 48 00:04:26,203 --> 00:04:27,563 Anna sigue durmiendo. 49 00:04:27,643 --> 00:04:29,883 Lamento molestar. Vine a ver a Leonid. 50 00:04:29,963 --> 00:04:31,683 No conoce a nadie más aquí. 51 00:04:31,763 --> 00:04:35,443 Nuestro pobre invitado. No está bien. 52 00:04:35,523 --> 00:04:37,923 Tiene la mejor atención de la isla. 53 00:04:38,523 --> 00:04:39,923 No te preocupes. 54 00:04:41,363 --> 00:04:42,603 Qué considerada. 55 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 ¿Veremos a tu abuelo en el festival? 56 00:04:48,443 --> 00:04:51,803 Probablemente no. Solo va por el faro. 57 00:04:51,883 --> 00:04:54,683 Está bien. Es mejor dejarlo. 58 00:04:54,763 --> 00:04:59,483 Nunca es prudente meterse con los secretos de una persona mayor. 59 00:05:01,123 --> 00:05:03,083 ¿Qué es ese ruido? 60 00:05:06,003 --> 00:05:07,163 ¡Leonid! 61 00:05:10,483 --> 00:05:11,483 ¡Leonid! 62 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 ¡Llama al doctor! 63 00:05:14,283 --> 00:05:16,043 ¡Leonid! 64 00:05:23,843 --> 00:05:27,283 Está descansando. Fue una reacción al tranquilizante. 65 00:05:27,883 --> 00:05:31,003 No es común, pero tampoco es alarmante. 66 00:05:32,043 --> 00:05:32,883 Por aquí. 67 00:05:35,923 --> 00:05:37,203 Vayan, chicas. 68 00:05:38,883 --> 00:05:42,123 No te preocupes. Le entregaré las flores. 69 00:05:43,283 --> 00:05:44,163 Vayan. 70 00:05:50,163 --> 00:05:51,483 DÍA DE LA SALVACIÓN 71 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 Aparte de este baile, ¿qué pasa en el festival? 72 00:05:55,403 --> 00:05:57,683 - Es una recreación. - ¿De qué? 73 00:05:57,763 --> 00:06:00,963 Del día en que Mercy llevó a los náufragos a la costa. 74 00:06:01,043 --> 00:06:03,643 - ¿Quién hace de Mercy? - Anna. 75 00:06:03,723 --> 00:06:05,083 ¡Qué emocionante! 76 00:06:06,803 --> 00:06:10,483 - ¿Y nosotras quienes somos? - ¡Sobrevivientes agradecidas! 77 00:06:10,563 --> 00:06:13,683 Maddie es una sobreviviente. Yo soy una sobreviviente. 78 00:06:13,763 --> 00:06:15,683 Tú serás una sobreviviente. 79 00:06:15,763 --> 00:06:20,163 Todos son sobrevivientes, excepto la descendiente más joven. 80 00:06:20,243 --> 00:06:21,923 Y luego vamos al viejo faro. 81 00:06:22,003 --> 00:06:25,123 Suelen encenderlo una vez al año para el festival, 82 00:06:25,203 --> 00:06:27,923 pero no pudieron arreglarlo a tiempo. 83 00:06:28,763 --> 00:06:31,003 - ¡Los disfraces! - Disfraces. 84 00:06:31,083 --> 00:06:34,043 ¡Vengo con vestidos sin terminar! 85 00:06:35,763 --> 00:06:37,683 Bien. ¿Quién va primero? 86 00:06:37,763 --> 00:06:39,483 Vamos, Stevie. 87 00:06:41,963 --> 00:06:44,483 Se ve bien, sobreviviente número cinco. 88 00:06:44,563 --> 00:06:48,683 Sobreviviente número cuatro reportándose. 89 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 No arruines el disfraz, Stevie. 90 00:06:52,563 --> 00:06:55,363 ¿Puedo confiar en que lo mantendrás limpio? 91 00:06:58,483 --> 00:06:59,443 Bien. 92 00:07:00,043 --> 00:07:01,203 ¡De pie! 93 00:07:01,883 --> 00:07:03,243 ¿Abres esto? 94 00:07:03,323 --> 00:07:04,283 Claro. 95 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 - Stevie. - ¿Sí? 96 00:07:09,203 --> 00:07:12,043 - ¿Es el collar…? - Sí, el collar del meridiano. 97 00:07:12,643 --> 00:07:14,083 No puedes… 98 00:07:17,923 --> 00:07:19,363 No puedes usarlo. 99 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 Es más seguro que una caja de zapatos. 100 00:07:21,683 --> 00:07:24,083 ¿Y si quien atacó a Leonid lo reconoce? 101 00:07:24,163 --> 00:07:28,763 Entonces sabremos quién es, ¿no? 102 00:07:28,843 --> 00:07:30,323 - ¡Estás loca! - Izzie… 103 00:07:36,323 --> 00:07:40,003 - Todo debía volver a la normalidad. - ¡Fuiste muy tonta! 104 00:07:40,683 --> 00:07:43,083 ¡El funeral fue prematuro! 105 00:07:43,603 --> 00:07:45,523 Si no hacía algo… 106 00:07:45,603 --> 00:07:47,523 ¡Falsificaste evidencias! 107 00:07:49,923 --> 00:07:53,523 El jefe necesitaba ver la chaqueta de Lauren en el agua. 108 00:07:53,603 --> 00:07:55,643 Si no, no seguiría adelante. 109 00:07:55,723 --> 00:07:57,083 Y Anna tampoco. 110 00:07:57,163 --> 00:08:00,403 ¡No puedes jugar con los sentimientos de la gente 111 00:08:00,483 --> 00:08:02,003 para calmar tu culpa! 112 00:08:02,083 --> 00:08:04,283 Esa noche hiciste algo incorrecto. 113 00:08:04,363 --> 00:08:07,123 Ahora debes vivir con eso. 114 00:08:13,243 --> 00:08:16,763 - ¿Pusiste su chaqueta en el agua? - Anna. 115 00:08:19,243 --> 00:08:21,123 - ¿Qué le hiciste? - No, Anna. 116 00:08:21,203 --> 00:08:24,283 ¡Alguien puso su chaqueta en el agua para engañarnos! 117 00:08:24,363 --> 00:08:26,603 No desapareció en el mar, ¿verdad? 118 00:08:28,963 --> 00:08:30,643 ¿Qué le pasó a Lauren? 119 00:08:36,003 --> 00:08:41,123 El jefe y yo trabajamos hasta tarde el día que Lauren desapareció. 120 00:08:41,203 --> 00:08:43,003 Ignoraron las advertencias. 121 00:08:43,083 --> 00:08:45,363 Siempre llegan advertencias por tormentas. 122 00:08:45,443 --> 00:08:48,923 En esta época del año, siempre hay tormentas cerca. 123 00:08:50,643 --> 00:08:52,523 Suelen ir a altamar. 124 00:08:52,603 --> 00:08:53,763 Pero esta vez no. 125 00:08:56,483 --> 00:08:57,483 Esta vez no. 126 00:09:01,923 --> 00:09:04,323 Tenemos planes para tormentas. 127 00:09:05,443 --> 00:09:07,203 Como asegurar el puerto. 128 00:09:07,763 --> 00:09:12,603 Indicar al supervisor del puerto que no deje salir embarcaciones 129 00:09:13,123 --> 00:09:14,723 es lo primero en la lista, 130 00:09:15,363 --> 00:09:16,843 si mal no recuerdo. 131 00:09:18,043 --> 00:09:20,883 El jefe se culpa por la desaparición de Lauren. 132 00:09:22,323 --> 00:09:25,523 Quería dejarle pasar página. 133 00:09:26,923 --> 00:09:29,563 Pensé que le hacía un favor. 134 00:10:10,723 --> 00:10:12,683 Tuvimos un funeral, abuela. 135 00:10:14,963 --> 00:10:16,763 ¿Significa algo? 136 00:10:18,523 --> 00:10:20,603 ¿Cómo volveré a confiar en ella? 137 00:10:21,963 --> 00:10:25,763 Recuerdo haberte traído de niña. 138 00:10:26,483 --> 00:10:28,643 Corriendo por los pasillos con trenzas. 139 00:10:28,723 --> 00:10:29,683 Abuela. 140 00:10:30,363 --> 00:10:31,763 ¡Enloqueciendo a tu madre! 141 00:10:31,843 --> 00:10:34,763 - No quiero… - Hasta que te subía a mi regazo. 142 00:10:35,923 --> 00:10:39,603 Y te sentabas mirando ese vitral. 143 00:10:40,243 --> 00:10:44,363 Te cautivaba la leyenda de Cape Mercy. 144 00:10:45,243 --> 00:10:49,763 Cómo nuestra antepasada subió a su bote esa noche tormentosa, 145 00:10:49,843 --> 00:10:55,083 con la linterna en alto, y guió a sus compañeros a un lugar seguro. 146 00:10:58,243 --> 00:11:00,403 Algunas personas son líderes natos. 147 00:11:01,563 --> 00:11:03,803 Como tu bisabuela Mercy. 148 00:11:04,363 --> 00:11:06,203 - Como… - ¿Como mi madre? 149 00:11:08,563 --> 00:11:11,843 A veces, los líderes deben tomar decisiones difíciles. 150 00:11:11,923 --> 00:11:17,283 Decisiones que pueden ser desagradables, pero que son necesarias. 151 00:11:20,403 --> 00:11:21,243 Anna, 152 00:11:22,243 --> 00:11:24,403 es hora de que entiendas 153 00:11:24,483 --> 00:11:27,523 lo importante que es tu familia para Cape Mercy. 154 00:11:29,523 --> 00:11:30,683 Y para la historia. 155 00:11:34,403 --> 00:11:35,763 El brazalete del ruiseñor. 156 00:11:37,923 --> 00:11:41,283 Esta es una de las joyas perdidas de la corona rusa, 157 00:11:41,363 --> 00:11:43,883 traída aquí por una joven muy valiente 158 00:11:44,603 --> 00:11:46,923 que huía de aquellos que la perseguían. 159 00:11:48,043 --> 00:11:50,883 Ocultándole a todos su identidad real, 160 00:11:52,403 --> 00:11:53,803 excepto a su hija. 161 00:11:55,363 --> 00:11:56,603 Tu abuela. 162 00:11:59,083 --> 00:11:59,923 Anna. 163 00:12:02,203 --> 00:12:03,803 Mi Anastasia. 164 00:12:07,003 --> 00:12:08,923 Eres heredera 165 00:12:10,563 --> 00:12:14,403 del trono imperial de Rusia. 166 00:12:30,443 --> 00:12:32,483 - Hayden. - Lamento llegar tarde. 167 00:12:33,323 --> 00:12:37,243 - Te perdiste tus últimos tres turnos. - Tenía cosas que hacer. 168 00:12:37,323 --> 00:12:39,483 Me arriesgué consiguiéndote este trabajo. 169 00:12:40,283 --> 00:12:41,843 Me hiciste quedar mal. 170 00:12:42,563 --> 00:12:44,563 - Lo siento. - ¿Qué pasa? 171 00:12:45,763 --> 00:12:48,883 Abandonaste a Stevie, a la Estrella Polar y a mí. 172 00:12:49,763 --> 00:12:53,443 Estabas cambiando todo. Les das la razón a los que dudan de ti. 173 00:12:53,523 --> 00:12:55,843 Lo intenté. ¿De acuerdo? 174 00:12:55,923 --> 00:12:57,083 Pero no funcionó. 175 00:12:57,603 --> 00:13:00,443 Me ofrecieron un trabajo para pagar la deuda en semanas 176 00:13:00,523 --> 00:13:02,803 en vez de trabajar aquí por 20 años. 177 00:13:02,883 --> 00:13:03,963 Así que lo tomé. 178 00:13:05,563 --> 00:13:07,483 Si eso me hace un perdedor, 179 00:13:08,163 --> 00:13:09,723 soy un perdedor. 180 00:13:09,803 --> 00:13:10,763 ¿Qué trabajo? 181 00:13:13,363 --> 00:13:14,603 No eres un perdedor. 182 00:13:18,323 --> 00:13:19,523 Solo abandonas todo. 183 00:13:25,243 --> 00:13:28,763 ¿Entonces Mercy era la princesa Anastasia? 184 00:13:29,363 --> 00:13:30,923 Su título completo era 185 00:13:31,643 --> 00:13:37,043 "la Gran Duquesa Anastasia Nikolaevna de Rusia". 186 00:13:38,483 --> 00:13:41,843 No te lo iba a decir hasta que cumplieras 18 años. 187 00:13:41,923 --> 00:13:43,523 ¿Por qué me lo dices ahora? 188 00:13:43,603 --> 00:13:45,443 Porque estamos en peligro. 189 00:13:46,283 --> 00:13:49,723 ¡Hay gente que haría cualquier cosa para conseguir eso! 190 00:13:52,803 --> 00:13:55,683 Como tu amigo cazador de tesoros ruso. 191 00:13:56,523 --> 00:13:59,603 - ¿Leonid? No es… - ¡No es confiable! 192 00:14:00,443 --> 00:14:03,523 Por eso quiero mantenerlo cerca mientras se recupera, 193 00:14:04,043 --> 00:14:08,563 ayudarlo a recobrar fuerzas para que regrese a Rusia lo antes posible 194 00:14:08,643 --> 00:14:10,323 sin revelarnos al mundo. 195 00:14:13,043 --> 00:14:15,483 Este es nuestro secreto. 196 00:14:16,563 --> 00:14:20,683 Hay muchos que no te entenderán, Anna, 197 00:14:21,203 --> 00:14:25,123 y muchos menos te aceptarán. 198 00:14:27,283 --> 00:14:31,883 Por eso nuestra familia debe estar unida, ¿entiendes? 199 00:14:40,483 --> 00:14:46,243 Esto es lo único que queda del legado de nuestra familia. 200 00:14:55,323 --> 00:14:56,643 ¿Qué hace él aquí? 201 00:14:58,123 --> 00:15:01,083 Las almas perdidas necesitan compasión, 202 00:15:01,643 --> 00:15:04,923 pero, sobre todo, necesitan liderazgo. 203 00:15:07,043 --> 00:15:08,563 ¿Estás ayudando a Hayden? 204 00:15:09,443 --> 00:15:12,003 Cometió algunos errores. 205 00:15:12,603 --> 00:15:14,203 Los superaremos. 206 00:15:14,283 --> 00:15:16,163 Quieres que perdone a mi madre. 207 00:15:16,883 --> 00:15:19,523 Tu madre no es como nosotras, Anna. 208 00:15:20,043 --> 00:15:22,763 No conoce nuestro secreto familiar. 209 00:15:23,443 --> 00:15:24,523 No es… 210 00:15:25,763 --> 00:15:27,763 No es como tú, Anna. 211 00:15:35,003 --> 00:15:37,483 La princesa Anastasia huyó de la revolución 212 00:15:37,563 --> 00:15:39,723 y terminó en un barco que se hundía. 213 00:15:39,803 --> 00:15:42,923 Llevó a su gente a un lugar seguro… 214 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 Y vivió en el anonimato para… 215 00:15:44,923 --> 00:15:47,003 Mantener a salvo a su familia. 216 00:15:48,403 --> 00:15:49,283 Anna, 217 00:15:50,403 --> 00:15:52,043 eres una princesa. 218 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 Saben qué debemos tener ahora, ¿no? 219 00:16:00,443 --> 00:16:01,363 ¿Qué? 220 00:16:02,283 --> 00:16:03,603 ¡Una coronación! 221 00:16:04,203 --> 00:16:05,043 ¡Sí! 222 00:16:05,763 --> 00:16:06,603 ¡Sí! 223 00:16:51,963 --> 00:16:54,043 El brazalete es el tercero. 224 00:16:54,763 --> 00:16:56,483 Solo falta la corona. 225 00:16:56,563 --> 00:16:58,243 Es hermoso. 226 00:16:59,483 --> 00:17:01,243 No es gran cosa. 227 00:17:02,363 --> 00:17:03,643 ¿Qué? 228 00:17:07,683 --> 00:17:11,043 Stevie tuvo puesto el collar todo el día. 229 00:17:11,803 --> 00:17:12,643 ¿Qué? 230 00:17:12,723 --> 00:17:13,683 ¡No! 231 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 ¡Estás loca! 232 00:17:24,563 --> 00:17:28,003 Me pregunto qué pensaría Lauren de todo esto. 233 00:17:30,123 --> 00:17:31,803 Me recuerdas a ella. 234 00:17:31,883 --> 00:17:35,403 Eres inteligente y piensas bien las cosas. 235 00:17:36,043 --> 00:17:38,403 Apuesto a que nunca cometiste un error. 236 00:17:38,963 --> 00:17:41,603 - Cometí errores. - ¿Como qué? 237 00:17:43,123 --> 00:17:44,243 Como… 238 00:17:45,163 --> 00:17:46,683 A veces… 239 00:17:48,323 --> 00:17:50,083 dejo pasar oportunidades. 240 00:17:50,163 --> 00:17:52,963 Repaso algún momento pasado 241 00:17:53,563 --> 00:17:55,563 y deseo haberme arriesgado. 242 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 Averiguar qué habría pasado. 243 00:18:01,163 --> 00:18:02,123 ¿Como con Henry? 244 00:18:06,323 --> 00:18:08,163 Creo que deberías arriesgarte. 245 00:18:08,243 --> 00:18:11,803 Lo sé, pero ¿si él no se arriesga? 246 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 Entonces lo sabrás. 247 00:18:15,003 --> 00:18:19,923 Y puedes dejar de perder el tiempo con alguien que no está interesado. 248 00:18:22,523 --> 00:18:24,003 Me arriesgaré. 249 00:18:26,803 --> 00:18:27,643 ¡Adiós! 250 00:18:27,723 --> 00:18:30,523 ¡No! ¡No quise decir ahora mismo! 251 00:18:59,003 --> 00:19:00,283 - Hola. - Hola. 252 00:19:01,963 --> 00:19:03,923 - Tengo que irme. - Recién llegas. 253 00:19:04,003 --> 00:19:05,163 - Bien. - ¡Oye! 254 00:19:51,163 --> 00:19:53,163 ¿Te comiste todos los macarrones? 255 00:19:53,243 --> 00:19:54,563 Lo siento. 256 00:19:55,963 --> 00:19:58,363 ¿Crees que puedes hacerlo porque eres de la realeza? 257 00:19:58,443 --> 00:20:00,443 Es exactamente lo que pienso. 258 00:20:01,523 --> 00:20:02,763 Buscaré más. 259 00:20:02,843 --> 00:20:05,003 Asegúrate de llenarla. 260 00:20:05,683 --> 00:20:06,523 Bien. 261 00:20:41,643 --> 00:20:43,883 La princesa secreta de Cape Mercy. 262 00:20:50,443 --> 00:20:51,283 ¿Qué? 263 00:20:51,363 --> 00:20:53,443 Pensamos que el broche era falso. 264 00:20:54,003 --> 00:20:55,443 ¿Quién lo tendrá ahora? 265 00:20:57,123 --> 00:20:57,963 Stevie. 266 00:20:59,403 --> 00:21:01,083 - Stevie. - ¿Sí? 267 00:21:01,163 --> 00:21:05,523 Es importante mantener estas joyas a salvo. 268 00:21:06,883 --> 00:21:07,763 Lo sé. 269 00:21:09,163 --> 00:21:12,043 No te preocupes, no lo perderé de vista. 270 00:21:18,803 --> 00:21:19,963 Tal vez… 271 00:21:21,763 --> 00:21:24,363 estaría más seguro en nuestra caja fuerte. 272 00:21:25,403 --> 00:21:26,363 Aquí. 273 00:21:32,203 --> 00:21:34,883 Es el legado de mi familia. 274 00:21:34,963 --> 00:21:37,763 No te daré el collar sin discutirlo. 275 00:21:37,843 --> 00:21:40,123 Lo estamos discutiendo. 276 00:22:16,523 --> 00:22:18,003 Vienes por la mañana. 277 00:22:18,723 --> 00:22:20,483 Sigues aquí de noche. 278 00:22:21,003 --> 00:22:24,083 ¿Alguien se olvidó de decirme que te habías mudado? 279 00:22:29,923 --> 00:22:34,043 No te preocupes, una pijamada secreta nunca mató a nadie. 280 00:22:47,803 --> 00:22:48,763 ¿Hola? 281 00:22:50,283 --> 00:22:51,363 ¿Hola? 282 00:22:56,323 --> 00:22:57,843 ¿Hay alguien ahí? 283 00:23:02,043 --> 00:23:03,323 ¡Hola! 284 00:23:48,283 --> 00:23:53,283 Subtítulos: Julieta Gazzaniga