1 00:00:41,563 --> 00:00:43,163 Περίμενε. 2 00:00:43,843 --> 00:00:44,683 Ποια είσαι; 3 00:00:44,763 --> 00:00:47,203 -Η Ιωάννα της Λωραίνης. -Η Τζέιν Όστεν. 4 00:00:47,283 --> 00:00:48,563 Η Ιωάννα της Λωραίνης. 5 00:00:54,083 --> 00:00:55,763 Τώρα είμαι η Τζέιν Όστεν. 6 00:00:56,403 --> 00:00:59,443 Περίμενε. Νόμιζα ότι θα ήσουν η Αμέλια Έρχαρτ; 7 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 Η Αμέλια Έρχαρτ; 8 00:01:00,763 --> 00:01:03,763 Νόμιζα ότι ζωγράφιζες τη Ρουθ Μπέιντερ Γκίνσμπεργκ. 9 00:01:03,843 --> 00:01:05,723 Η Μάντι κάνει την Ιωάννα της Λωραίνης. 10 00:01:05,803 --> 00:01:08,723 Εγώ την Τζέιν Όστεν και η Στίβι την Αμέλια; 11 00:01:10,283 --> 00:01:11,643 Να αρχίσω από την αρχή; 12 00:01:13,163 --> 00:01:14,003 Ωραίο είναι. 13 00:01:14,923 --> 00:01:16,643 Βουκολικό ήθελα να είναι. 14 00:01:17,363 --> 00:01:18,323 Γαλήνιο. 15 00:01:21,763 --> 00:01:22,643 Βλακεία. 16 00:01:26,403 --> 00:01:28,123 Τι είναι αυτό; 17 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 Το είχα ξεχάσει αυτό! 18 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Η φάση που σ' άρεσαν οι γοργόνες! 19 00:01:39,203 --> 00:01:41,643 -Χαριτωμένο! -Κόλλημα! 20 00:01:42,283 --> 00:01:43,163 Άννα. 21 00:01:43,723 --> 00:01:46,243 Κόλλησα τις σελίδες, για να το κρύψω. 22 00:01:48,403 --> 00:01:50,843 Τώρα είμαι η Αμέλια Έρχαρτ. 23 00:01:55,043 --> 00:01:58,923 Είσαι πολύ αφοσιωμένη σε όλο αυτό με τις μούσες, έτσι, Άννα; 24 00:02:00,563 --> 00:02:02,763 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 25 00:02:24,403 --> 00:02:27,683 ΝΗΣΟΣ ΚΕΪΠ ΜΕΡΣΙ TERRA AUSTRALIS 26 00:02:59,003 --> 00:03:04,883 ΚΕΦΑΛΑΙΟ Χ ~ ΑΝΤΜΕΛΑ 27 00:03:16,203 --> 00:03:18,323 Κανένα νέο από τον άντρα σου; 28 00:03:19,363 --> 00:03:22,723 Θα τον δούμε σύντομα τον Μπάιρον; 29 00:03:22,803 --> 00:03:23,723 Όχι. 30 00:03:24,643 --> 00:03:27,043 Έχει κολλήσει στην ηπειρωτική χώρα. 31 00:03:27,123 --> 00:03:31,043 Αν και δεν χρειάζεται δικαιολογία για να μείνει μακριά από το νησί. 32 00:03:31,123 --> 00:03:33,763 Ίσως, αν δεν ήσουν πάντα τόσο απασχολημένη, 33 00:03:33,843 --> 00:03:36,363 να έβρισκε δικαιολογίες να γυρίζει. 34 00:03:41,723 --> 00:03:43,643 Τελευταία μέρα έργων. 35 00:03:43,723 --> 00:03:47,083 Κρίμα που δεν θα προλάβουμε τον φάρο πριν από το φεστιβάλ. 36 00:03:47,683 --> 00:03:50,843 Χαίρομαι που με άκουσες και ξόδεψες τα λεφτά αλλού. 37 00:03:52,363 --> 00:03:54,323 Κανείς δεν έρχεται για τον φάρο. 38 00:03:54,403 --> 00:03:57,043 Έρχονται για το υπέροχο νησί μας, Ρενέ. 39 00:03:57,123 --> 00:03:57,963 Ναι. 40 00:03:59,283 --> 00:04:03,083 Νομίζω ότι η φετινή Ημέρα Σωτηρίας θα είναι η καλύτερή μας. 41 00:04:06,923 --> 00:04:08,083 Μάντελιν. 42 00:04:08,163 --> 00:04:09,443 -Καλημέρα! -Καλημέρα. 43 00:04:10,043 --> 00:04:12,563 Πώς σου φαίνεται αυτό το παλιό βαμβακερό; 44 00:04:12,643 --> 00:04:14,963 Η Λουσίντα ανέλαβε τα κοστούμια. 45 00:04:15,043 --> 00:04:18,883 -Αυτό το ύφασμα χρησιμοποιεί. -Είναι υπέροχο. 46 00:04:19,883 --> 00:04:21,403 Βοήθησέ με να το διπλώσω. 47 00:04:22,603 --> 00:04:26,123 Δεν ήξερα ότι θα είχαμε επισκέπτες τόσο νωρίς. 48 00:04:26,203 --> 00:04:27,603 Η Άννα κοιμάται ακόμη. 49 00:04:27,683 --> 00:04:29,883 Συγγνώμη. Ήρθα να δω τον Λεονίντ. 50 00:04:29,963 --> 00:04:31,683 Δεν ξέρει κανέναν άλλο εδώ. 51 00:04:31,763 --> 00:04:35,443 Ο καημένος. Δεν είναι καθόλου καλά. 52 00:04:35,523 --> 00:04:37,923 Του προσφέρουμε την καλύτερη φροντίδα. 53 00:04:38,483 --> 00:04:39,923 Μην ανησυχείς, Μάντελιν. 54 00:04:41,403 --> 00:04:42,643 Πολύ ευγενικό. 55 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 Θα δούμε τον παππού σου στο φετινό φεστιβάλ; 56 00:04:48,443 --> 00:04:51,803 Μάλλον όχι. Έρχεται μόνο για τον φάρο, οπότε… 57 00:04:51,883 --> 00:04:54,683 Όπως νομίζει εκείνος. 58 00:04:54,763 --> 00:04:59,483 Δεν είναι καλή ιδέα να μπλέκεις στα μυστικά ενός ηλικιωμένου. 59 00:05:01,123 --> 00:05:03,083 Τι είναι αυτός ο ήχος; 60 00:05:06,003 --> 00:05:07,163 Ο Λεονίντ! 61 00:05:10,483 --> 00:05:11,483 Λεονίντ! 62 00:05:11,563 --> 00:05:13,363 Πάρε τον δρα Μοντγκόμερι! 63 00:05:14,283 --> 00:05:16,043 Λεονίντ! 64 00:05:23,843 --> 00:05:27,283 Ξεκουράζεται. Μάλλον ήταν αντίδραση στο ηρεμιστικό. 65 00:05:27,363 --> 00:05:31,003 Είναι σπάνιο, αλλά δεν είναι αιτία ανησυχίας. 66 00:05:32,163 --> 00:05:33,483 Από δω, γιατρέ. 67 00:05:35,923 --> 00:05:37,203 Πηγαίνετε, κορίτσια. 68 00:05:38,963 --> 00:05:42,123 Μην ανησυχείς. Θα δώσω τα λουλούδια στον κο Κομάροφ. 69 00:05:43,323 --> 00:05:44,243 Πήγαινε. 70 00:05:51,643 --> 00:05:54,763 Πέρα από το γαϊτανάκι, τι άλλο γίνεται στο φεστιβάλ; 71 00:05:55,403 --> 00:05:57,683 -Είναι αναπαράσταση. -Τι αναπαράσταση; 72 00:05:57,763 --> 00:06:00,963 Της μέρας που η Μέρσι οδήγησε τους επιβάτες στη στεριά. 73 00:06:01,043 --> 00:06:02,723 Ποια κάνει τη Μέρσι; 74 00:06:02,803 --> 00:06:03,643 Η Άννα. 75 00:06:03,723 --> 00:06:05,083 Συναρπαστικό! 76 00:06:06,803 --> 00:06:10,483 -Κι εμείς; -Επιζήσασες του ναυαγίου! 77 00:06:10,563 --> 00:06:11,923 Η Μάντι είναι επιζήσασα. 78 00:06:12,003 --> 00:06:13,683 Κι εγώ το ίδιο. 79 00:06:13,763 --> 00:06:15,683 Και θα γίνεις κι εσύ. 80 00:06:15,763 --> 00:06:20,163 Όλοι είναι επιζώντες εκτός από τη νεότερη απόγονο. 81 00:06:20,243 --> 00:06:21,963 Και μετά πάμε στον παλιό φάρο. 82 00:06:22,043 --> 00:06:25,123 Συνήθως τον ανάβουν μία φορά τον χρόνο για το φεστιβάλ, 83 00:06:25,203 --> 00:06:27,923 αλλά δεν πρόλαβαν να τον φτιάξουν. 84 00:06:28,763 --> 00:06:31,003 -Κοστούμια! -Κοστούμια. 85 00:06:31,083 --> 00:06:34,043 Σας φέρνω ημιτελή φορέματα! 86 00:06:35,843 --> 00:06:37,683 Λοιπόν. Ποια είναι πρώτη; 87 00:06:37,763 --> 00:06:39,483 Έλα, Στίβι. 88 00:06:41,963 --> 00:06:44,483 Ωραία είσαι, Επιζήσασα 5. 89 00:06:44,563 --> 00:06:48,803 Επιζήσασα 4, παρουσιάζομαι. 90 00:06:48,883 --> 00:06:51,443 Μη χαλάς το φόρεμα, Στίβι. 91 00:06:52,563 --> 00:06:55,363 Να σε εμπιστευτώ να το κρατήσεις καθαρό; 92 00:06:58,483 --> 00:06:59,443 Εντάξει. 93 00:07:00,123 --> 00:07:01,203 Σήκω. 94 00:07:01,803 --> 00:07:03,243 Μπορείς να το ανοίξεις; 95 00:07:03,323 --> 00:07:04,283 Φυσικά. 96 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 -Στίβι. -Ναι; 97 00:07:09,243 --> 00:07:12,123 -Είναι το Μεσημβρινό… -Το Μεσημβρινό Περιδέραιο. 98 00:07:12,643 --> 00:07:14,083 Δεν μπορείς να… 99 00:07:17,923 --> 00:07:19,363 Δεν γίνεται να το φοράς. 100 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 Είναι πιο ασφαλές απ' ό,τι στο κουτί. 101 00:07:21,683 --> 00:07:24,083 Κι αν το δει όποιος επιτέθηκε στον Λεονίντ; 102 00:07:24,163 --> 00:07:28,763 Αν γίνει αυτό, θα μάθουμε ποιος είναι, σωστά; 103 00:07:28,843 --> 00:07:30,323 -Είσαι τρελή! -Ίζι… 104 00:07:36,323 --> 00:07:40,003 -Έπρεπε να βάλω τα πράγματα σε μια σειρά. -Φέρθηκες ανόητα! 105 00:07:40,683 --> 00:07:43,523 Το μνημόσυνο έγινε για προληπτικούς λόγους! 106 00:07:43,603 --> 00:07:45,523 Αν δεν έκανα κάτι… 107 00:07:45,603 --> 00:07:47,603 Παραποίησες στοιχεία! 108 00:07:49,923 --> 00:07:53,123 Ο αρχηγός έπρεπε να δει το γιλέκο της Λόρεν στο νερό. 109 00:07:53,643 --> 00:07:55,643 Αλλιώς δεν θα το ξεπερνούσε. 110 00:07:55,723 --> 00:07:57,083 Ούτε η Άννα! 111 00:07:57,163 --> 00:08:02,003 Παίζεις με τα συναισθήματα των άλλων, για να κατευνάσεις τις ενοχές σου. 112 00:08:02,083 --> 00:08:04,283 Έκανες λάθος εκείνο το βράδυ. 113 00:08:04,363 --> 00:08:07,123 Τώρα πρέπει να μάθεις να ζεις με αυτό. 114 00:08:13,443 --> 00:08:14,923 Εσύ έβαλες το γιλέκο της; 115 00:08:15,523 --> 00:08:16,763 Άννα. 116 00:08:19,243 --> 00:08:21,123 -Τι της έκανες; -Όχι, Άννα. 117 00:08:21,203 --> 00:08:24,203 Κάποιος έβαλε το γιλέκο της στο νερό. 118 00:08:24,283 --> 00:08:26,603 Δεν χάθηκε στη θάλασσα, έτσι; 119 00:08:28,963 --> 00:08:30,643 Τι συνέβη στη Λόρεν; 120 00:08:36,003 --> 00:08:41,123 Εγώ κι ο αρχηγός δουλεύαμε μέχρι αργά τη νύχτα της εξαφάνισης. 121 00:08:41,203 --> 00:08:43,123 Κι αγνόησες τις καιρικές προγνώσεις. 122 00:08:43,203 --> 00:08:45,363 Το γραφείο στέλνει προειδοποιήσεις. 123 00:08:45,443 --> 00:08:48,923 Πάντα μαζεύονται απειλητικά σύννεφα αυτήν την περίοδο. 124 00:08:50,723 --> 00:08:52,523 Συνήθως ξεσπούν στη θάλασσα. 125 00:08:52,603 --> 00:08:53,963 Αλλά όχι αυτήν τη φορά. 126 00:08:56,483 --> 00:08:57,923 Όχι αυτήν τη φορά. 127 00:09:01,923 --> 00:09:04,323 Έχουμε σχέδια δράσης για καταιγίδες. 128 00:09:05,443 --> 00:09:07,203 Ασφαλίζουμε τη μαρίνα. 129 00:09:07,803 --> 00:09:12,603 Το κλείσιμο του λιμανιού από τον λιμενάρχη είναι πάντα 130 00:09:13,123 --> 00:09:14,723 η προτεραιότητα. 131 00:09:15,363 --> 00:09:16,843 Αν θυμάμαι σωστά. 132 00:09:18,043 --> 00:09:20,883 Ο αρχηγός κατηγορεί τον εαυτό του για ό,τι έγινε. 133 00:09:22,403 --> 00:09:25,523 Ήθελα να του δώσω τη δυνατότητα να προχωρήσει. 134 00:09:26,963 --> 00:09:29,403 Πίστεψα ότι θα τον βοηθούσα. 135 00:09:48,603 --> 00:09:55,563 ΜΕΡΣΙ 136 00:10:10,723 --> 00:10:12,683 Κάναμε μνημόσυνο, γιαγιά. 137 00:10:15,083 --> 00:10:16,883 Σημαίνει κάτι τώρα; 138 00:10:18,603 --> 00:10:20,603 Πώς θα την εμπιστευτώ ξανά; 139 00:10:21,963 --> 00:10:25,563 Θυμάμαι που σε έφερνα εδώ μικρή. 140 00:10:26,483 --> 00:10:28,643 Είχες πλεξούδες, έτρεχες παντού. 141 00:10:28,723 --> 00:10:29,683 Γιαγιά. 142 00:10:30,323 --> 00:10:31,763 Τρέλαινες τη μητέρα σου. 143 00:10:31,843 --> 00:10:34,843 -Δεν θέλω να… -Μέχρι που σε πήρα στην αγκαλιά μου. 144 00:10:35,963 --> 00:10:39,603 Καθόσουν και κοιτούσες το βιτρό. 145 00:10:40,363 --> 00:10:44,363 Οι θρύλοι του Κέιπ Μέρσι σε μάγευαν. 146 00:10:45,243 --> 00:10:49,763 Το πώς η πρόγονός μας ανέβηκε στη βάρκα της εκείνο το βράδυ, 147 00:10:49,843 --> 00:10:55,083 με το φανάρι της στο χέρι, και τους οδήγησε όλους στην ασφάλεια. 148 00:10:58,243 --> 00:11:00,403 Κάποιοι είναι γεννημένοι ηγέτες. 149 00:11:01,683 --> 00:11:03,803 Όπως η προγιαγιά σου, η Μέρσι. 150 00:11:04,483 --> 00:11:06,203 -Όπως… -Η μητέρα μου; 151 00:11:08,563 --> 00:11:11,843 Ενίοτε, οι ηγέτες παίρνουν δύσκολες αποφάσεις. 152 00:11:11,923 --> 00:11:17,283 Αποφάσεις που μπορεί να φαίνονται δυσάρεστες, αλλά είναι απαραίτητες. 153 00:11:20,403 --> 00:11:21,243 Άννα, 154 00:11:22,243 --> 00:11:27,523 ήρθε η ώρα να καταλάβεις τη σημασία της οικογένειάς σου για το Κέιπ Μέρσι. 155 00:11:29,523 --> 00:11:30,843 Και για την Ιστορία. 156 00:11:34,283 --> 00:11:35,763 Το Βραχιόλι του Αηδονιού. 157 00:11:37,923 --> 00:11:41,283 Είναι ένα από τα χαμένα βασιλικά κοσμήματα της Ρωσίας. 158 00:11:41,363 --> 00:11:43,883 Το έφερε εδώ μια πολύ γενναία γυναίκα, 159 00:11:44,563 --> 00:11:46,803 που τράπηκε σε φυγή κυνηγημένη. 160 00:11:48,043 --> 00:11:51,083 Κράτησε τη βασιλική ταυτότητά της μυστική από όλους, 161 00:11:52,403 --> 00:11:53,803 εκτός από την κόρη της. 162 00:11:55,363 --> 00:11:56,603 Τη γιαγιά σου. 163 00:11:59,083 --> 00:11:59,963 Άννα. 164 00:12:02,283 --> 00:12:03,803 Αναστασία μου. 165 00:12:07,043 --> 00:12:08,923 Είσαι διάδοχος 166 00:12:10,563 --> 00:12:14,403 του αυτοκρατορικού θρόνου της Ρωσίας. 167 00:12:21,283 --> 00:12:23,283 ΜΕΡΣΙ 168 00:12:30,603 --> 00:12:32,603 -Χέιντεν. -Συγγνώμη που άργησα. 169 00:12:33,363 --> 00:12:37,323 -Πού ήσουν; Έχασες τρεις βάρδιες. -Είχα κάτι δουλειές. 170 00:12:37,403 --> 00:12:39,483 Ρίσκαρα για να πάρεις τη δουλειά. 171 00:12:40,403 --> 00:12:41,843 Με κρέμασες. 172 00:12:42,643 --> 00:12:44,563 -Συγγνώμη. -Τι συμβαίνει; 173 00:12:45,963 --> 00:12:48,883 Παράτησες τη Στίβι, το Lodestar κι εμένα. 174 00:12:49,843 --> 00:12:53,443 Τα έφερες όλα πάνω κάτω. Αποδεικνύεις ότι είχαν δίκιο οι άλλοι. 175 00:12:53,523 --> 00:12:54,363 Προσπάθησα. 176 00:12:55,243 --> 00:12:57,083 Εντάξει; Αλλά δεν έπιασε. 177 00:12:57,643 --> 00:13:00,443 Μου πρόσφεραν δουλειά με την οποία θα ξεχρεώσω σύντομα 178 00:13:00,523 --> 00:13:02,803 κι όχι σε 20 χρόνια όπως εδώ. 179 00:13:02,883 --> 00:13:03,963 Και την πήρα. 180 00:13:05,723 --> 00:13:07,483 Αν αυτό με κάνει άχρηστο, 181 00:13:08,163 --> 00:13:09,723 τότε, μάλλον είμαι. 182 00:13:09,803 --> 00:13:10,763 Τι δουλειά; 183 00:13:13,363 --> 00:13:14,603 Δεν είσαι άχρηστος. 184 00:13:18,283 --> 00:13:19,723 Απλώς τα παρατάς εύκολα. 185 00:13:25,243 --> 00:13:28,763 Δηλαδή, η Μέρσι ήταν η πριγκίπισσα Αναστασία. 186 00:13:29,363 --> 00:13:31,043 Ο πλήρης τίτλος της ήταν 187 00:13:31,683 --> 00:13:37,043 Μεγάλη Δούκισσα Αναστασία Νικολάγιεβνα της Ρωσίας. 188 00:13:38,603 --> 00:13:41,843 Δεν θα σου το έλεγα μέχρι τα 18α γενέθλιά σου. 189 00:13:41,923 --> 00:13:43,523 Γιατί; Και γιατί τώρα; 190 00:13:43,603 --> 00:13:45,443 Επειδή κινδυνεύουμε, Άννα. 191 00:13:46,283 --> 00:13:49,723 Κάποιοι θα έκαναν οτιδήποτε για να το πάρουν αυτό! 192 00:13:52,803 --> 00:13:55,683 Όπως ο Ρώσος φίλος σου, ο κυνηγός θησαυρών. 193 00:13:56,523 --> 00:13:58,083 Ο Λεονίντ; Μα εκείνος… 194 00:13:58,163 --> 00:13:59,603 Δεν είναι έμπιστος! 195 00:14:00,523 --> 00:14:03,443 Για αυτό και τον ήθελα κοντά μου, 196 00:14:04,043 --> 00:14:08,563 για να τον βοηθήσω να αναρρώσει και να γυρίσει γρήγορα στη Ρωσία 197 00:14:08,643 --> 00:14:10,923 χωρίς να αποκαλύψει το μυστικό μας. 198 00:14:13,043 --> 00:14:15,483 Είναι το δικό μας μυστικό. 199 00:14:16,643 --> 00:14:20,683 Υπάρχουν πολλοί που δεν θα σε καταλάβουν, Άννα. 200 00:14:21,283 --> 00:14:25,123 Κι ακόμη λιγότεροι που θα σε δεχτούν. 201 00:14:27,283 --> 00:14:31,883 Για αυτό και πρέπει να μείνει ενωμένη η οικογένειά μας, καταλαβαίνεις; 202 00:14:40,483 --> 00:14:46,243 Μόνο αυτό μας έχει απομείνει από την κληρονομιά της οικογένειάς μας. 203 00:14:55,323 --> 00:14:56,643 Τι κάνει αυτός εδώ; 204 00:14:58,123 --> 00:15:01,083 Οι χαμένες ψυχές χρειάζονται συμπόνια, 205 00:15:01,723 --> 00:15:04,843 αλλά κυρίως χρειάζονται ηγεσία. 206 00:15:07,043 --> 00:15:08,523 Βοηθάς τον Χέιντεν; 207 00:15:09,443 --> 00:15:12,003 Έχει κάνει κάποια λάθη. 208 00:15:12,603 --> 00:15:14,283 Προσπαθώ να μη μένω σε αυτά. 209 00:15:14,363 --> 00:15:16,163 Θέλεις να συγχωρήσω τη μητέρα. 210 00:15:16,883 --> 00:15:19,523 Η μητέρα σου δεν είναι σαν εμάς. 211 00:15:20,123 --> 00:15:22,723 Δεν ξέρει το μυστικό μας. 212 00:15:23,483 --> 00:15:24,523 Δεν είναι… 213 00:15:25,763 --> 00:15:27,763 Δεν είναι εσύ, Άννα. 214 00:15:35,003 --> 00:15:37,723 Η πριγκίπισσα Αναστασία διέφυγε από την επανάσταση 215 00:15:37,803 --> 00:15:39,803 και βρέθηκε σε πλοίο που βούλιαζε… 216 00:15:39,883 --> 00:15:42,923 Οδήγησε τον λαό της σε ασφαλές μέρος… 217 00:15:43,003 --> 00:15:47,083 -Κι έκρυψε την ταυτότητά της… -Για να μείνει ασφαλής η οικογένειά της. 218 00:15:48,403 --> 00:15:49,283 Άννα, 219 00:15:50,523 --> 00:15:52,043 είσαι πριγκίπισσα. 220 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 Ξέρετε τι πρέπει να κάνουμε τώρα, έτσι; 221 00:16:00,523 --> 00:16:01,363 Τι; 222 00:16:02,283 --> 00:16:03,603 Μια στέψη! 223 00:16:04,203 --> 00:16:05,043 Ναι! 224 00:16:05,763 --> 00:16:06,603 Ναι! 225 00:16:52,163 --> 00:16:54,643 Το Βραχιόλι του Αηδονιού είναι το τρίτο. 226 00:16:54,723 --> 00:16:56,483 Λείπει το Ζαφειρένιο Στέμμα. 227 00:16:56,563 --> 00:16:58,243 Είναι υπέροχο. 228 00:16:59,483 --> 00:17:01,243 Δεν είναι και τόσο σπουδαίο. 229 00:17:02,363 --> 00:17:03,643 Τι; 230 00:17:07,683 --> 00:17:11,043 Η Στίβι φοράει το περιδέραιο όλη μέρα. 231 00:17:11,803 --> 00:17:12,643 Τι; 232 00:17:12,723 --> 00:17:13,683 Όχι! 233 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 Είσαι τρελή! 234 00:17:24,563 --> 00:17:28,003 Τι θα πίστευε άραγε η Λόρεν για όλα αυτά; 235 00:17:30,243 --> 00:17:31,803 Μου τη θυμίζεις κάπως. 236 00:17:31,883 --> 00:17:35,243 Είσαι έξυπνη και σκέφτεσαι τα πάντα. 237 00:17:36,083 --> 00:17:38,403 Δεν θα έχεις κάνει ποτέ λάθος. 238 00:17:38,963 --> 00:17:41,603 -Έχω κάνει λάθη. -Ναι, όπως; 239 00:17:43,123 --> 00:17:44,243 Όπως, 240 00:17:45,203 --> 00:17:46,563 μερικές φορές 241 00:17:48,443 --> 00:17:50,083 χάνω εμπειρίες. 242 00:17:50,163 --> 00:17:52,963 Σκέφτομαι το παρελθόν 243 00:17:53,563 --> 00:17:55,563 κι εύχομαι να είχα πάρει το ρίσκο. 244 00:17:57,083 --> 00:17:58,763 Να ήξερα τι θα είχε συμβεί. 245 00:18:01,163 --> 00:18:02,523 Με τον Χένρι, ας πούμε; 246 00:18:06,323 --> 00:18:08,163 Εγώ λέω να το κυνηγήσεις. 247 00:18:08,243 --> 00:18:11,803 Το ξέρω, αλλά αν δεν ενδιαφέρεται; 248 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 Τουλάχιστον θα ξέρεις. 249 00:18:15,083 --> 00:18:19,923 Και θα σταματήσεις να χάνεις τον χρόνο σου με κάποιον που δεν ενδιαφέρεται. 250 00:18:22,523 --> 00:18:24,003 Θα το κάνω. 251 00:18:26,803 --> 00:18:27,643 Γεια! 252 00:18:27,723 --> 00:18:30,523 Όχι. Δεν εννοούσα τώρα! 253 00:18:59,003 --> 00:19:00,283 -Γεια. -Γεια. 254 00:19:02,003 --> 00:19:03,923 -Πρέπει να φύγω! -Μόλις ήρθες. 255 00:19:04,003 --> 00:19:04,963 Εντάξει. 256 00:19:51,163 --> 00:19:53,163 Έφαγες όλα τα μακαρόν; 257 00:19:53,243 --> 00:19:54,563 Συγγνώμη. 258 00:19:55,963 --> 00:19:58,443 Έγινες πριγκίπισσα και είναι όλα δικά σου; 259 00:19:58,523 --> 00:20:00,443 Αυτό ακριβώς πιστεύω. 260 00:20:01,523 --> 00:20:02,763 Θα φέρω κι άλλα. 261 00:20:02,843 --> 00:20:05,003 Μάντι, γέμισέ το το πιάτο. 262 00:20:05,683 --> 00:20:06,523 Καλά. 263 00:20:41,643 --> 00:20:43,883 Η μυστική πριγκίπισσα του Κέιπ Μέρσι. 264 00:20:50,443 --> 00:20:51,283 Τι; 265 00:20:51,363 --> 00:20:53,443 Και θεωρούσαμε την καρφίτσα ψεύτικη. 266 00:20:54,043 --> 00:20:55,523 Ποιος να την έχει τώρα; 267 00:20:57,123 --> 00:20:57,963 Στίβι. 268 00:20:59,563 --> 00:21:01,163 -Στίβι. -Ναι; 269 00:21:01,243 --> 00:21:05,523 Πρέπει να κρατήσουμε τα κοσμήματα ασφαλή. 270 00:21:06,883 --> 00:21:07,803 Το ξέρω. 271 00:21:09,203 --> 00:21:12,123 Μην ανησυχείς, δεν θα το χάσω από τα μάτια μου. 272 00:21:18,803 --> 00:21:19,963 Ίσως 273 00:21:21,843 --> 00:21:24,403 να είναι πιο ασφαλές στο χρηματοκιβώτιό μας. 274 00:21:25,403 --> 00:21:26,363 Εδώ. 275 00:21:32,203 --> 00:21:34,883 Ανήκει στην οικογένειά μου, άλλωστε. 276 00:21:34,963 --> 00:21:37,763 Δεν θα σ' το δώσω έτσι απλά χωρίς συζήτηση. 277 00:21:37,843 --> 00:21:40,123 Συζήτηση κάνουμε. 278 00:22:16,523 --> 00:22:18,003 Είσαι εδώ νωρίς το πρωί. 279 00:22:18,723 --> 00:22:20,483 Κι αργά το βράδυ. 280 00:22:21,003 --> 00:22:24,083 Μήπως ξέχασαν να μου πουν ότι μετακόμισες; 281 00:22:29,923 --> 00:22:34,043 Μην ανησυχείς, μια μυστική βραδιά με φίλες δεν πείραξε ποτέ κανέναν. 282 00:22:47,803 --> 00:22:48,763 Μ' ακούτε; 283 00:22:50,283 --> 00:22:51,363 Μ' ακούτε; 284 00:22:56,403 --> 00:22:57,763 Είναι κανείς εκεί; 285 00:23:02,003 --> 00:23:03,323 Μ' ακούτε; 286 00:23:48,283 --> 00:23:53,283 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης