1 00:00:41,563 --> 00:00:43,163 Warte, Moment. 2 00:00:43,883 --> 00:00:45,883 -Wer bist du jetzt? -Jeanne d 'Arc. 3 00:00:45,963 --> 00:00:48,563 -Jane Austen. -Ich bin Jeanne d 'Arc. 4 00:00:54,043 --> 00:00:55,763 Jetzt bin ich Jane Austen. 5 00:00:56,403 --> 00:00:59,443 Okay, ich dachte, du wärst Amelia Earhart? 6 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 Amelia Earhart? 7 00:01:00,763 --> 00:01:03,723 Ich dachte, du malst Ruth Bader Ginsburg. 8 00:01:03,803 --> 00:01:05,723 Nein, Maddie ist Jeanne d 'Arc. 9 00:01:05,803 --> 00:01:08,723 Ich spiele Jane Austen und Stevie Amelia? 10 00:01:10,283 --> 00:01:11,883 Kann ich noch mal anfangen? 11 00:01:13,163 --> 00:01:14,003 Es ist schön. 12 00:01:14,923 --> 00:01:16,723 Es sollte arkadisch werden. 13 00:01:17,363 --> 00:01:18,323 Ruhig. 14 00:01:21,763 --> 00:01:22,643 Dumm. 15 00:01:26,403 --> 00:01:28,123 Was ist das denn? 16 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 Das hatte ich vergessen. 17 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Das war deine Meerjungfrauenphase. 18 00:01:39,203 --> 00:01:41,643 -Oh, süß! -Besessen! 19 00:01:42,283 --> 00:01:43,163 Anna! 20 00:01:43,723 --> 00:01:46,243 Ich verklebte das, um es zu verstecken. 21 00:01:48,403 --> 00:01:50,843 Okay, jetzt bin ich Amelia Earhart. 22 00:01:55,043 --> 00:01:58,923 Du gibst alles, um eine Muse zu sein, nicht wahr, Anna? 23 00:02:00,563 --> 00:02:02,763 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 24 00:02:59,003 --> 00:03:04,883 KAPITEL X 25 00:03:16,163 --> 00:03:18,283 Hast du was von deinem Mann gehört? 26 00:03:19,363 --> 00:03:22,723 Werden wir Byron bald sehen? 27 00:03:22,803 --> 00:03:23,723 Nein. 28 00:03:24,643 --> 00:03:27,043 Er sitzt offenbar auf dem Festland fest. 29 00:03:27,123 --> 00:03:30,963 Byron braucht keine Ausrede, um sich von der Insel fernzuhalten. 30 00:03:31,043 --> 00:03:33,643 Wärst du nicht so abgelenkt von der Arbeit, 31 00:03:33,723 --> 00:03:36,363 hätte er mehr Gründe, nach Hause zu kommen. 32 00:03:41,723 --> 00:03:43,643 Der letzte Tag der Bauarbeiten. 33 00:03:43,723 --> 00:03:46,923 Schade, dass der Leuchtturm zum Fest nicht fertig wird. 34 00:03:47,643 --> 00:03:50,963 Gut, dass du nach meinem Rat woanders investiert hast. 35 00:03:52,363 --> 00:03:57,043 Niemand kommt wegen des Leuchtturms. Sie kommen wegen der tollen Insel, Renee. 36 00:03:57,123 --> 00:03:57,963 Ja. 37 00:03:59,283 --> 00:04:03,003 Ich glaube, dieser Tag der Erlösung wird der beste bisher. 38 00:04:06,923 --> 00:04:09,443 -Madeline, guten Morgen. -Morgen! 39 00:04:10,043 --> 00:04:14,923 Was hältst du von der antiken Baumwolle? Lucinda macht dieses Jahr die Kostüme. 40 00:04:15,003 --> 00:04:18,883 -Das ist der Stoff, den sie benutzt. -Oh, der ist schön. 41 00:04:19,883 --> 00:04:21,323 Hilf mir, es zu falten. 42 00:04:22,603 --> 00:04:26,083 Ich wusste nicht, dass wir so früh Besuch bekommen. 43 00:04:26,163 --> 00:04:27,643 Anna ist noch nicht wach. 44 00:04:27,723 --> 00:04:29,883 Tut mir leid. Ich wollte zu Leonid. 45 00:04:29,963 --> 00:04:31,803 Er kennt hier sonst niemanden. 46 00:04:31,883 --> 00:04:35,443 Oh, unser armer Gast. Ihm geht es nicht gut. 47 00:04:35,523 --> 00:04:37,923 Er bekommt hier die beste Versorgung. 48 00:04:38,523 --> 00:04:39,923 Keine Sorge, Madeline. 49 00:04:41,363 --> 00:04:42,603 Wie aufmerksam. 50 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 Kommt dein Großvater zum diesjährigen Festival? 51 00:04:48,443 --> 00:04:51,803 Wahrscheinlich nicht. Er kommt nur wegen des Leuchtturms. 52 00:04:51,883 --> 00:04:54,683 Nun gut, überlassen wir es ihm. 53 00:04:54,763 --> 00:04:59,483 Es ist nie klug, sich in die Geheimnisse eines alten Menschen zu verstricken. 54 00:05:01,123 --> 00:05:03,083 Was piept denn da so? 55 00:05:06,003 --> 00:05:07,163 Leonid! 56 00:05:10,483 --> 00:05:11,483 Leonid! 57 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 Rufe Dr. Montgomery! 58 00:05:14,283 --> 00:05:16,043 Leonid! 59 00:05:23,843 --> 00:05:27,283 Er ruht sich aus. Es reagierte auf das Beruhigungsmittel. 60 00:05:27,363 --> 00:05:31,003 Das ist nicht üblich, aber kein Grund zur Beunruhigung. 61 00:05:32,043 --> 00:05:32,883 Hier entlang. 62 00:05:35,923 --> 00:05:37,203 Na los, Mädchen. 63 00:05:38,883 --> 00:05:42,123 Ich sorge dafür, dass Mr. Komarov seine Blumen bekommt. 64 00:05:43,283 --> 00:05:44,243 Fort mit euch. 65 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 Was passiert beim Fest noch, außer dem Maibaumtanz? 66 00:05:55,403 --> 00:05:57,643 -Es gibt eine Aufführung. -Wovon? 67 00:05:57,723 --> 00:06:00,923 Vom Tag, als Mercy die Schiffbrüchigen an Land führte. 68 00:06:01,003 --> 00:06:02,003 Wer spielt Mercy? 69 00:06:02,803 --> 00:06:03,643 Anna. 70 00:06:03,723 --> 00:06:05,083 Wie aufregend. 71 00:06:06,803 --> 00:06:10,483 -Und wen spielen wir? -Dankbare Schiffbrüchige! 72 00:06:10,563 --> 00:06:13,683 Maddie ist eine Überlebende. Ich bin eine Überlebende. 73 00:06:13,763 --> 00:06:15,683 Du wirst eine Überlebende. 74 00:06:15,763 --> 00:06:20,163 Alle sind Überlebende, außer die jüngste Nachfahrin selbst. 75 00:06:20,243 --> 00:06:21,843 Dann geht's zum Leuchtturm. 76 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 Er wird eigentlich einmal im Jahr zum Fest erleuchtet. 77 00:06:25,203 --> 00:06:27,923 Man konnte ihn nicht rechtzeitig reparieren. 78 00:06:28,763 --> 00:06:31,003 -Oh, Kostüme! -Kostüme. 79 00:06:31,083 --> 00:06:34,043 Ich habe unfertige Kleider dabei. 80 00:06:35,763 --> 00:06:37,683 Gut, wer will zuerst? 81 00:06:37,763 --> 00:06:39,483 Komm schon, Stevie, na los. 82 00:06:41,963 --> 00:06:44,483 Sieht gut aus, Überlebende Nummer fünf. 83 00:06:44,563 --> 00:06:48,683 Überlebende Schiffbrüchige Nummer vier meldet sich zum Dienst. 84 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 Mach keinen Mist mit dem Kostüm, Stevie. 85 00:06:52,563 --> 00:06:55,683 Kann ich dir trauen, dass es bis morgen sauber bleibt? 86 00:06:58,483 --> 00:06:59,443 Okay. 87 00:07:00,043 --> 00:07:01,203 Aufstehen. 88 00:07:01,883 --> 00:07:03,243 Würdest du eben… 89 00:07:03,323 --> 00:07:04,283 Ja, klar. 90 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 -Stevie. -Ja? 91 00:07:09,203 --> 00:07:12,043 -Ist das die… -Die Meridian-Halskette? Ja. 92 00:07:12,643 --> 00:07:14,083 Du kannst nicht einfach… 93 00:07:17,923 --> 00:07:21,603 -Du kannst sie nicht tragen. -Ist sicherer als im Schuhkarton. 94 00:07:21,683 --> 00:07:24,083 Was, wenn Leonids Angreifer sie erkennt? 95 00:07:24,163 --> 00:07:28,763 Dann wird derjenige sich verraten, oder? 96 00:07:28,843 --> 00:07:30,443 -Du bist verrückt! -Izzie… 97 00:07:36,323 --> 00:07:40,003 -Es muss wieder nach Plan laufen. -Du warst so dumm. 98 00:07:40,683 --> 00:07:43,523 Die ganze Gedenkfeier war voreilig! 99 00:07:43,603 --> 00:07:45,523 Wenn ich nicht gehandelt hätte… 100 00:07:45,603 --> 00:07:47,523 Du hast Beweise gefälscht! 101 00:07:49,923 --> 00:07:53,523 Der Chef musste Laurens Jacke im Wasser sehen. 102 00:07:53,603 --> 00:07:55,643 Sonst würde er nicht weitermachen. 103 00:07:55,723 --> 00:07:57,083 Anna auch nicht! 104 00:07:57,163 --> 00:08:02,123 Du kannst nicht Gefühlen anderer spielen, um deine Schuld zu mindern! 105 00:08:02,203 --> 00:08:04,283 Du hast das Falsche getan. 106 00:08:04,363 --> 00:08:07,123 Jetzt musst du eben damit leben. 107 00:08:13,443 --> 00:08:16,763 -Du warst das mit Laurens Jacke? -Anna. 108 00:08:19,123 --> 00:08:21,123 -Was hast du Lauren angetan? -Nein. 109 00:08:21,203 --> 00:08:24,323 Jemand warf die Jacke ins Wasser, um alle zu täuschen. 110 00:08:24,403 --> 00:08:26,603 Sie verschwand nicht auf See , oder? 111 00:08:28,963 --> 00:08:30,643 Was ist mit Lauren passiert? 112 00:08:36,003 --> 00:08:41,123 Chef und ich arbeiteten noch spät, als Lauren verschwand. 113 00:08:41,203 --> 00:08:45,363 -Du hast die Wetterwarnung ignoriert. -Das Amt schickt immer Warnungen. 114 00:08:45,443 --> 00:08:48,923 Bedrohliche Druckzellen gibt es immer um diese Jahreszeit. 115 00:08:50,643 --> 00:08:53,843 -Meist bewegen sie sich aufs Meer raus. -Diesmal nicht. 116 00:08:56,483 --> 00:08:57,483 Diesmal nicht. 117 00:09:01,923 --> 00:09:04,323 Wir haben Sturm-Notfallpläne. 118 00:09:05,443 --> 00:09:07,203 Wie die Sicherung des Hafens. 119 00:09:07,763 --> 00:09:12,603 Den Hafenmeister anzuweisen, den Hafen für auslaufende Schiffe zu schließen, 120 00:09:13,123 --> 00:09:16,843 ist der erste Punkt auf der Liste, wenn ich mich recht erinnere. 121 00:09:17,963 --> 00:09:20,883 Der Chef gibt sich die Schuld an Laurens Verschwinden. 122 00:09:22,323 --> 00:09:25,523 Ich wollte es ihm ermöglichen, damit abzuschließen. 123 00:09:26,923 --> 00:09:29,563 Ich dachte, ich tue ihm einen Gefallen. 124 00:10:10,723 --> 00:10:12,683 Wir hatten eine Gedenkfeier, Oma. 125 00:10:14,963 --> 00:10:16,763 Bedeutet das noch irgendwas? 126 00:10:18,523 --> 00:10:20,603 Wie soll ich ihr wieder vertrauen? 127 00:10:21,963 --> 00:10:25,763 Ich war mit dir hier, als du ein kleines Mädchen warst. 128 00:10:26,443 --> 00:10:28,643 Du bist den Gang auf und ab gelaufen. 129 00:10:28,723 --> 00:10:29,683 Oma. 130 00:10:30,363 --> 00:10:32,723 -Es machte deine Mutter verrückt. -Nicht… 131 00:10:32,803 --> 00:10:34,963 Bis ich dich auf meinen Schoß nahm. 132 00:10:35,923 --> 00:10:39,603 Du hast da gesessen und auf die bunten Glasfenster gestarrt. 133 00:10:40,243 --> 00:10:44,363 Du warst fasziniert von der Legende von Cape Mercy. 134 00:10:45,243 --> 00:10:49,763 Wie unsere Vorfahren bei stürmischen Nacht in das Ruderboot stiegen. 135 00:10:49,843 --> 00:10:55,083 Sie hielt die Laterne hoch und brachte die anderen in Sicherheit. 136 00:10:58,243 --> 00:11:00,403 Manche Leute sind geborene Anführer. 137 00:11:01,563 --> 00:11:03,803 Wie deine Urgroßmutter Mercy. 138 00:11:04,363 --> 00:11:06,203 -Wie… -Wie meine Mutter? 139 00:11:08,523 --> 00:11:11,843 Anführer müssen auch schwierige Entscheidungen treffen. 140 00:11:11,923 --> 00:11:17,283 Entscheidungen, die unangenehm erscheinen, aber notwendig sind. 141 00:11:20,403 --> 00:11:21,243 Anna, 142 00:11:22,243 --> 00:11:27,523 es wird Zeit, dass du die Bedeutung deiner Familie für Cape Mercy verstehst. 143 00:11:29,523 --> 00:11:30,883 Und für die Geschichte. 144 00:11:34,403 --> 00:11:35,763 Das Nachtigall-Armband. 145 00:11:37,923 --> 00:11:41,283 Es gehört zu den verlorenen Kronjuwelen Russlands, 146 00:11:41,363 --> 00:11:43,883 hergebracht von einer mutigen jungen Frau, 147 00:11:44,603 --> 00:11:46,843 die von denen floh, die sie jagten. 148 00:11:48,043 --> 00:11:50,883 Ihre königliche Identität hielt sie geheim, 149 00:11:52,403 --> 00:11:53,843 außer vor ihrer Tochter. 150 00:11:55,363 --> 00:11:56,603 Deiner Großmutter. 151 00:11:59,083 --> 00:11:59,923 Anna. 152 00:12:02,203 --> 00:12:03,803 Meine Anastasia. 153 00:12:07,003 --> 00:12:08,923 Du bist Erbin 154 00:12:10,563 --> 00:12:14,403 des kaiserlichen Throns von Russland. 155 00:12:30,603 --> 00:12:32,803 -Hayden. -Entschuldige die Verspätung. 156 00:12:33,403 --> 00:12:37,203 -Du hast drei Schichten versäumt. -Es war einiges los bei mir. 157 00:12:37,283 --> 00:12:41,843 Ich habe für dich den Kopf riskiert. Du lässt mich wie einen Idioten dastehen. 158 00:12:42,563 --> 00:12:44,563 -Es tut mir leid. -Was ist los? 159 00:12:45,923 --> 00:12:49,003 Du hast Stevie im Stich gelassen, den Lodestar, mich… 160 00:12:49,843 --> 00:12:53,443 Du hast alles gedreht. So bestätigst du die anderen. 161 00:12:53,523 --> 00:12:57,003 Ich habe es versucht, okay? Aber es hat nicht geklappt. 162 00:12:57,563 --> 00:12:59,243 Mir wurde ein Job angeboten, 163 00:12:59,323 --> 00:13:02,803 mit dem ich in Wochen statt Jahren die Schulden zahlen kann. 164 00:13:02,883 --> 00:13:03,963 Ich nahm ihn an. 165 00:13:05,563 --> 00:13:09,723 Wenn mich das zum Loser macht, dann bin ich wohl ein Loser. 166 00:13:09,803 --> 00:13:11,043 Was für ein Job? 167 00:13:13,363 --> 00:13:14,603 Du bist kein Loser. 168 00:13:18,323 --> 00:13:19,363 Du gibst nur auf. 169 00:13:25,243 --> 00:13:28,763 Mercy war also die Prinzessin Anastasia? 170 00:13:28,843 --> 00:13:30,923 Ihr voller Titel lautete 171 00:13:31,643 --> 00:13:37,043 Großfürstin Anastasia Nikolaevna von Russland. 172 00:13:38,483 --> 00:13:41,843 Ich wollte es dir nicht vor deinem 18. Geburtstag sagen. 173 00:13:41,923 --> 00:13:45,443 -Warum sagst du es mir jetzt? -Da wir in großer Gefahr sind. 174 00:13:46,283 --> 00:13:49,923 Es gibt Leute, die würden alles dafür tun, um das zu bekommen. 175 00:13:52,803 --> 00:13:55,683 Wie euer russischer Schatzsucher-Freund. 176 00:13:56,523 --> 00:13:59,603 -Leonid? Aber er ist nur… -Man kann ihm nicht trauen. 177 00:14:00,443 --> 00:14:03,443 Deshalb wollte ich ihn in der Nähe haben, 178 00:14:04,043 --> 00:14:08,443 ihm wieder auf die Beine helfen, damit er bald nach Russland zurückkehrt, 179 00:14:08,523 --> 00:14:10,323 ohne uns der Welt zu verraten. 180 00:14:13,043 --> 00:14:15,483 Dieses Geheimnis lastet auf uns. 181 00:14:16,563 --> 00:14:20,683 Es gibt viele, die dich nicht verstehen werden, Anna, 182 00:14:21,203 --> 00:14:25,123 noch weniger werden dich akzeptieren. 183 00:14:27,283 --> 00:14:31,883 Darum muss unsere Familie zusammenhalten, verstehst du? 184 00:14:40,483 --> 00:14:46,243 Das ist das Einzige, was vom Vermächtnis unserer Familie übrig ist. 185 00:14:55,323 --> 00:14:56,643 Was macht er hier? 186 00:14:58,123 --> 00:15:01,083 Na… Verlorene Seelen brauchen Mitgefühl, 187 00:15:01,643 --> 00:15:04,923 aber vor allem brauchen sie Führung. 188 00:15:07,043 --> 00:15:08,443 Du hilfst Hayden? 189 00:15:09,443 --> 00:15:14,203 Nun, er hat ein paar Fehler gemacht. Ich versuche, darüber hinwegsehen. 190 00:15:14,283 --> 00:15:19,523 -Du willst, dass ich Mutter vergebe. -Deine Mutter ist nicht wie wir, Anna. 191 00:15:20,043 --> 00:15:22,763 Sie kennt unser Familiengeheimnis nicht. 192 00:15:23,443 --> 00:15:24,523 Sie ist nicht… 193 00:15:25,763 --> 00:15:27,763 Sie ist nicht du, Anna. 194 00:15:35,003 --> 00:15:39,643 Anastasia floh vor der Revolution und landete auf dem sinkenden Schiff. 195 00:15:39,723 --> 00:15:42,923 Sie rettete ihre Leute, nachdem sie das Riff streiften… 196 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 …und lebte anonym, damit sie… 197 00:15:44,923 --> 00:15:47,003 …und ihre Familie sicher waren. 198 00:15:48,403 --> 00:15:49,283 Anna, 199 00:15:50,483 --> 00:15:52,043 du bist eine Prinzessin. 200 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 Du weißt, was wir jetzt tun müssen, oder? 201 00:16:00,443 --> 00:16:01,363 Was? 202 00:16:02,283 --> 00:16:03,603 Eine Krönung! 203 00:16:04,203 --> 00:16:05,043 Ja! 204 00:16:05,763 --> 00:16:06,603 Ja! 205 00:16:52,163 --> 00:16:56,483 Mit dem Nachtigall-Armband sind es drei. Fehlt nur noch die Saphir-Krone. 206 00:16:56,563 --> 00:16:58,243 Es ist wunderschön. 207 00:16:59,483 --> 00:17:01,243 So besonders ist es nicht. 208 00:17:02,363 --> 00:17:03,643 Was denn? 209 00:17:07,683 --> 00:17:11,043 Stevie trägt schon den ganzen Tag die Kette. 210 00:17:11,803 --> 00:17:12,643 Was? 211 00:17:12,723 --> 00:17:13,683 Nein! 212 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 Du bist verrückt! 213 00:17:24,563 --> 00:17:26,443 Was wohl Lauren denken würde… 214 00:17:27,083 --> 00:17:28,003 hierüber. 215 00:17:31,883 --> 00:17:35,403 Du bist klug und durchdenkst die Dinge. 216 00:17:36,043 --> 00:17:38,403 Du hast sicher nie einen Fehler gemacht. 217 00:17:38,963 --> 00:17:41,603 -Ich mache Fehler. -Ja, was denn? 218 00:17:43,123 --> 00:17:44,243 Zum Beispiel… 219 00:17:45,163 --> 00:17:46,683 Manchmal… 220 00:17:48,323 --> 00:17:50,083 …verpasse ich Dinge. 221 00:17:50,163 --> 00:17:55,123 Ich blicke dann auf einen Moment zurück und wünschte, ich hätte was riskiert. 222 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 Ich hätte gewusst, was passiert. 223 00:18:01,163 --> 00:18:02,323 Wie mit Henry? 224 00:18:06,323 --> 00:18:08,243 Ich finde, du solltest es wagen. 225 00:18:08,323 --> 00:18:11,803 Ich weiß, aber was, wenn er es nicht wagt? 226 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 Dann wirst du es wissen. 227 00:18:15,003 --> 00:18:19,923 Dann verschwendest du keine Zeit auf jemanden, der kein Interesse hat. 228 00:18:22,523 --> 00:18:24,003 Ich werde es wagen. 229 00:18:26,803 --> 00:18:27,643 Tschüss. 230 00:18:27,723 --> 00:18:30,523 Nein, ich meinte nicht jetzt sofort. 231 00:18:59,003 --> 00:19:00,283 -Hey. -Hi. 232 00:19:01,923 --> 00:19:03,923 -Ich muss los! -Jetzt schon wieder? 233 00:19:04,003 --> 00:19:05,163 -Okay. -Hey! 234 00:19:51,163 --> 00:19:53,163 Du hast alle Macarons gegessen? 235 00:19:53,243 --> 00:19:54,563 Tut mir leid. 236 00:19:55,963 --> 00:19:58,363 Denkst du, als Adel hast du Vorrang? 237 00:19:58,443 --> 00:20:00,443 Genau das denke ich. 238 00:20:01,523 --> 00:20:02,763 Ich hole noch mehr. 239 00:20:02,843 --> 00:20:05,003 Oh, Maddie, mach sie richtig voll. 240 00:20:05,683 --> 00:20:06,523 Okay. 241 00:20:41,643 --> 00:20:43,883 Die geheime Prinzessin von Cape Mercy. 242 00:20:50,443 --> 00:20:51,283 Was? 243 00:20:51,363 --> 00:20:53,443 Und wir hielten die Brosche für unecht… 244 00:20:54,003 --> 00:20:55,443 Wer sie jetzt wohl hat? 245 00:20:57,123 --> 00:20:57,963 Stevie. 246 00:20:59,403 --> 00:21:01,083 -Stevie. -Ja? 247 00:21:01,163 --> 00:21:05,523 Es ist wichtig, diese Juwelen zu schützen. 248 00:21:06,883 --> 00:21:07,763 Das weiß ich. 249 00:21:09,163 --> 00:21:12,043 Keine Sorge, ich lasse sie nicht aus den Augen. 250 00:21:18,803 --> 00:21:19,963 Vielleicht… 251 00:21:21,763 --> 00:21:24,363 …wären sie in unserem Safe sicherer. 252 00:21:25,403 --> 00:21:26,363 Hier. 253 00:21:32,203 --> 00:21:34,883 Es ist das Vermächtnis meiner Familie. 254 00:21:34,963 --> 00:21:37,883 Ich gebe sie dir nicht, ohne darüber zu reden. 255 00:21:37,963 --> 00:21:40,123 Wir reden gerade darüber. 256 00:22:16,523 --> 00:22:18,003 Du bist früh morgens hier 257 00:22:18,723 --> 00:22:20,483 und bis spät in die Nacht. 258 00:22:21,003 --> 00:22:24,083 Hat man mir nicht gesagt, dass du eingezogen bist? 259 00:22:29,923 --> 00:22:34,043 Keine Sorge, eine geheime Pyjama-Party hat noch niemandem geschadet. 260 00:22:47,803 --> 00:22:48,763 Hallo? 261 00:22:50,283 --> 00:22:51,363 Hallo? 262 00:22:56,403 --> 00:22:57,843 Ist hier jemand? 263 00:23:02,043 --> 00:23:03,323 Hallo! 264 00:23:48,283 --> 00:23:53,283 Untertitel von: Julia Höfer