1 00:00:41,563 --> 00:00:43,163 Vent lige. 2 00:00:43,843 --> 00:00:45,883 -Hvem er du nu? -Jeanne d'Arc. 3 00:00:45,963 --> 00:00:48,563 -Jane Austen. -Jeg er Jeanne d'Arc. 4 00:00:54,043 --> 00:00:55,763 Nu er jeg Jane Austen. 5 00:00:56,403 --> 00:00:59,443 Vent, jeg troede, du var Amelia Earhart? 6 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 Amelia Earhart? 7 00:01:00,763 --> 00:01:03,803 Jeg troede, du tegnede Ruth Bader Ginsburg. 8 00:01:03,883 --> 00:01:05,723 Nej, Maddie laver Jeanne d'Arc. 9 00:01:05,803 --> 00:01:08,723 Jeg laver Jane Austen og Stevie laver Amelia? 10 00:01:10,283 --> 00:01:11,363 Må jeg prøve igen? 11 00:01:13,163 --> 00:01:14,003 Den er pæn. 12 00:01:14,923 --> 00:01:16,723 Jeg gik efter arkadisk. 13 00:01:17,363 --> 00:01:18,323 Roligt. 14 00:01:21,763 --> 00:01:22,643 Dumt. 15 00:01:26,403 --> 00:01:28,123 Hvad er det? 16 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 Det glemte jeg alt om! 17 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Jeg husker din havfrue-periode! 18 00:01:39,203 --> 00:01:41,643 -Så nuttet! -Jeg er besat. 19 00:01:42,283 --> 00:01:43,163 Anna! 20 00:01:43,723 --> 00:01:46,243 Jeg limede siderne sammen og gemte det. 21 00:01:48,403 --> 00:01:50,843 Okay, nu er jeg Amelia Earhart. 22 00:01:55,043 --> 00:01:58,923 Du hengiver virkelig dig selv til den der muse-ting, hvad, Anna? 23 00:02:00,563 --> 00:02:02,763 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 24 00:02:24,403 --> 00:02:27,683 CAPE MERCY-ØEN TERRA AUSTRALIS 25 00:02:59,003 --> 00:03:04,883 KAPITEL 10 - ADMELLA 26 00:03:16,163 --> 00:03:17,923 Nyt fra din mand? 27 00:03:19,363 --> 00:03:23,723 -Får vi snart Byron at se? -Nej. 28 00:03:24,683 --> 00:03:27,043 Han er åbenbart fanget på fastlandet. 29 00:03:27,123 --> 00:03:30,963 Selvom Byron ikke ligefrem gerne vil ud på øen. 30 00:03:31,043 --> 00:03:33,643 Måske hvis du arbejdede lidt mindre, 31 00:03:33,723 --> 00:03:36,443 ville han finde på undskyldninger for at komme. 32 00:03:41,723 --> 00:03:43,643 Sidste byggedag. 33 00:03:43,723 --> 00:03:46,883 En skam, at fyrtårnet ikke bliver klar til festivalen. 34 00:03:47,643 --> 00:03:50,723 Godt, du fulgte mit råd og brugte pengene anderledes. 35 00:03:52,363 --> 00:03:54,243 Ingen kommer for fyrtårnet. 36 00:03:54,323 --> 00:03:57,043 De kommer for vores skønne ø, Renee. 37 00:03:57,123 --> 00:03:57,963 Ja. 38 00:03:59,283 --> 00:04:03,003 Frelsedagen bliver den bedste hidtil. 39 00:04:06,923 --> 00:04:08,043 Madeline. 40 00:04:08,123 --> 00:04:09,443 -Godmorgen! -Godmorgen. 41 00:04:10,043 --> 00:04:12,043 Hvad synes du om det her bomuld? 42 00:04:12,723 --> 00:04:14,923 Lucinda laver kostumer i år. 43 00:04:15,003 --> 00:04:18,883 -Hun har brugt det her stof. -Det ser skønt ud. 44 00:04:19,883 --> 00:04:21,283 Hjælp med at folde det. 45 00:04:22,603 --> 00:04:26,123 Jeg vidste ikke, vi fik gæster så tidligt om morgenen. 46 00:04:26,203 --> 00:04:29,883 -Anna er ikke stået op. -Jeg kom bare for at se Leonid. 47 00:04:29,963 --> 00:04:31,683 Han kender ingen andre. 48 00:04:31,763 --> 00:04:35,443 Vores stakkels gæst. Han har det ikke godt. 49 00:04:35,523 --> 00:04:39,923 Han får den bedste pleje på øen. Tag det bare roligt, Madeline. 50 00:04:41,363 --> 00:04:42,603 Så betænksom. 51 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 Ser vi din bedstefar til årets festival? 52 00:04:48,443 --> 00:04:51,803 Nok ikke. Han kommer kun for fyrtårnet, så… 53 00:04:51,883 --> 00:04:54,683 Nå. Lad ham om det. 54 00:04:54,763 --> 00:04:59,483 Det er aldrig klogt at blande sig i en gammel persons hemmeligheder. 55 00:05:01,123 --> 00:05:03,083 Hvad er det for en lyd? 56 00:05:06,003 --> 00:05:07,123 Leonid! 57 00:05:10,483 --> 00:05:12,763 -Leonid! -Hent dr. Montgomery! 58 00:05:14,243 --> 00:05:16,003 Leonid! Leonid! 59 00:05:23,843 --> 00:05:27,283 Han hviler sig nu. Det er nok en reaktion på bedøvelsen. 60 00:05:27,363 --> 00:05:31,003 Det er ikke normalt, men ikke alarmerende. 61 00:05:32,043 --> 00:05:32,883 Denne vej. 62 00:05:35,923 --> 00:05:37,203 Af sted, piger. 63 00:05:38,883 --> 00:05:42,123 Bare rolig. Hr. Komarov får blomsterne. 64 00:05:43,283 --> 00:05:44,243 Af sted med jer. 65 00:05:51,563 --> 00:05:54,763 Udover dansen, hvad sker der så på festivalen? 66 00:05:55,403 --> 00:05:57,683 -Vi gengiver det. -Gengiver hvad? 67 00:05:57,763 --> 00:06:00,963 Dagen Mercy førte de kæntrede passagerer i land. 68 00:06:01,043 --> 00:06:03,643 -Hvem spiller Mercy? -Anna. 69 00:06:03,723 --> 00:06:05,083 Hvor spændende! 70 00:06:06,803 --> 00:06:10,483 -Og hvem spiler vi? -Taknemmelige overlevende! 71 00:06:10,563 --> 00:06:11,923 Maddie overlevede. 72 00:06:12,003 --> 00:06:13,683 Jeg overlevede. 73 00:06:13,763 --> 00:06:15,683 Du vil overleve. 74 00:06:15,763 --> 00:06:20,163 Alle er en overlevende, undtagen selve efterkommeren. 75 00:06:20,243 --> 00:06:21,883 Så går vi til fyrtårnet. 76 00:06:21,963 --> 00:06:25,123 De tænder det normalt en gang om året til festivalen, 77 00:06:25,203 --> 00:06:27,923 men de kunne ikke få det fikset i tide. 78 00:06:28,763 --> 00:06:31,003 -Kostumer! -Kostumer. 79 00:06:31,083 --> 00:06:34,043 Jeg kommer med ufærdige kjoler! 80 00:06:35,763 --> 00:06:37,683 Godt. Hvem først? 81 00:06:37,763 --> 00:06:39,483 Stevie, kom så. 82 00:06:41,963 --> 00:06:44,483 Ser godt ud, overlevende nummer fem. 83 00:06:44,563 --> 00:06:48,683 Overlevende nummer fire til jeres tjeneste. 84 00:06:48,763 --> 00:06:51,323 Lad kostumet være, Stevie. 85 00:06:52,563 --> 00:06:55,363 Kan du holde den ren til i morgen? 86 00:06:58,483 --> 00:06:59,443 Okay. 87 00:07:00,043 --> 00:07:01,203 Op at stå. 88 00:07:01,883 --> 00:07:04,283 -Kan du hjælpe? -Ja. 89 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 -Stevie. -Ja? 90 00:07:09,203 --> 00:07:12,043 -Er det den meridianske… -Halskæde. Ja. 91 00:07:12,643 --> 00:07:14,083 Du kan ikke bare… 92 00:07:17,923 --> 00:07:21,603 -Du kan ikke have den på. -Den er sikrere om min hals. 93 00:07:21,683 --> 00:07:24,083 Og hvis personen genkender den? 94 00:07:24,163 --> 00:07:28,763 Så vil de afsløre sig selv, ikke sandt? 95 00:07:28,843 --> 00:07:30,323 -Du er skør! -Hør, Izzie… 96 00:07:36,323 --> 00:07:40,003 -Der skulle styr på tingene igen. -Du har været så dum! 97 00:07:40,683 --> 00:07:43,523 Højtideligheden skulle forebygge! 98 00:07:43,603 --> 00:07:47,523 -Hvis jeg ikke gjorde noget… -Du forfalskede beviser! 99 00:07:49,923 --> 00:07:53,523 Jack skulle se Laurens jakke i vandet. 100 00:07:53,603 --> 00:07:57,083 Ellers kom han ikke videre. Det samme med Anna! 101 00:07:57,163 --> 00:08:02,003 Du kan ikke lege med andres følelser for at dæmpe din egen skyldfølelse! 102 00:08:02,083 --> 00:08:04,283 Du gjorde det forkerte den aften. 103 00:08:04,363 --> 00:08:07,123 Nu må du bare leve med det. 104 00:08:13,243 --> 00:08:14,923 Plantede du Laurens jakke? 105 00:08:15,523 --> 00:08:16,763 Anna. 106 00:08:19,203 --> 00:08:21,123 -Hvad gjorde du mod Lauren? -Nej. 107 00:08:21,203 --> 00:08:24,283 Nogen lagde hendes jakke der for at vildlede os alle! 108 00:08:24,363 --> 00:08:26,603 Hun forsvandt ikke på havet, vel? 109 00:08:28,963 --> 00:08:30,643 Hvad skete der med Lauren? 110 00:08:36,003 --> 00:08:41,123 På min anmodning arbejdede Jack og jeg sent, den dag Lauren forsvandt. 111 00:08:41,203 --> 00:08:45,363 -Og du ignorerede advarslerne. -Bureauet udsender altid advarsler. 112 00:08:45,443 --> 00:08:48,923 Truende vejr lurer altid på denne årstid. 113 00:08:50,643 --> 00:08:53,883 -Det ender normalt ude over havet. -Men ikke denne gang. 114 00:08:56,483 --> 00:08:57,483 Ikke denne gang. 115 00:09:01,923 --> 00:09:04,323 Vi har en handlingsplan for uvejr. 116 00:09:05,443 --> 00:09:07,203 Såsom at sikre marinaen. 117 00:09:07,763 --> 00:09:12,603 At instruere havnemesteren i at lukke for udgående fartøjer 118 00:09:13,123 --> 00:09:14,723 står øverst på listen, 119 00:09:15,363 --> 00:09:16,843 hvis jeg husker rigtigt. 120 00:09:18,043 --> 00:09:20,883 Jack bebrejder sig selv for Laurens forsvinden. 121 00:09:22,323 --> 00:09:25,523 Jeg ville give ham en afslutning. 122 00:09:26,923 --> 00:09:29,563 Jeg følte, jeg gjorde ham en tjeneste. 123 00:10:10,483 --> 00:10:12,683 Vi holdt en højtidelighed, bedstemor. 124 00:10:14,963 --> 00:10:16,763 Betyder det stadig noget? 125 00:10:18,523 --> 00:10:20,603 Hvordan skal jeg stole på hende nu? 126 00:10:21,963 --> 00:10:25,763 Jeg husker, jeg tog dig med hertil, da du var lille. 127 00:10:26,483 --> 00:10:29,483 -Flettet hår, du løb frem og tilbage. -Bedstemor. 128 00:10:30,163 --> 00:10:31,763 Du drev din mor til vanvid! 129 00:10:31,843 --> 00:10:34,763 -Jeg vil ikke… -Indtil jeg fik dig på mit skød. 130 00:10:35,923 --> 00:10:39,603 Og du sad og stirrede på glasmalerierne. 131 00:10:40,243 --> 00:10:44,363 Du var fascineret af Cape Mercy-legenden. 132 00:10:45,243 --> 00:10:49,763 Hvordan vores formoder klatrede op i sin robåd den stormfulde nat, 133 00:10:49,843 --> 00:10:55,083 med sin lanterne holdt oppe, mens hun førte de overlevende til sikkerhed. 134 00:10:58,243 --> 00:11:00,403 Nogle mennesker er fødte ledere. 135 00:11:01,563 --> 00:11:03,803 Som din oldemor Mercy. 136 00:11:04,363 --> 00:11:06,203 -Som… -Som min mor? 137 00:11:08,563 --> 00:11:11,843 Ledere skal af og til træffe svære beslutninger. 138 00:11:11,923 --> 00:11:17,283 Beslutninger, der måske virker usmagelige, men som er nødvendige. 139 00:11:20,403 --> 00:11:21,243 Anna, 140 00:11:22,243 --> 00:11:27,523 det er på tide, du forstår din families vigtighed for Cape Mercy. 141 00:11:29,523 --> 00:11:30,683 Og for historien. 142 00:11:34,403 --> 00:11:35,763 Nattergal-armbåndet. 143 00:11:37,923 --> 00:11:41,283 Det er en af de fortabte russiske kronjuveler, 144 00:11:41,363 --> 00:11:46,603 bragt hertil af en modig ung kvinde, som flygtede fra dem, der jagtede hende. 145 00:11:48,043 --> 00:11:50,883 Hun holdt sin kongelige identitet hemmelig, 146 00:11:52,403 --> 00:11:53,843 men ikke for sin datter. 147 00:11:55,363 --> 00:11:56,603 Din bedstemor. 148 00:11:59,083 --> 00:11:59,923 Anna. 149 00:12:02,203 --> 00:12:03,803 Min Anastasia. 150 00:12:07,003 --> 00:12:08,923 Du er arvingen 151 00:12:10,563 --> 00:12:14,403 til Ruslands kejserlige trone. 152 00:12:30,443 --> 00:12:32,483 -Hayden. -Beklager forsinkelsen. 153 00:12:33,323 --> 00:12:37,243 -Du har misset tre vagter. -Jeg har haft travlt med noget. 154 00:12:37,323 --> 00:12:41,843 Jeg tog en chance for at skaffe dig jobbet. Nu ligner jeg en idiot. 155 00:12:42,563 --> 00:12:44,563 -Undskyld. -Hvad foregår der? 156 00:12:45,763 --> 00:12:48,883 Du svigtede Bailey, Ledestjernen, mig. 157 00:12:49,843 --> 00:12:53,443 Du var på rette spor. Nu viser du, at alle havde ret om dig. 158 00:12:53,523 --> 00:12:54,363 Jeg forsøgte. 159 00:12:55,243 --> 00:12:57,083 Okay? Men det gik ikke. 160 00:12:57,603 --> 00:13:00,443 Jeg fik et tilbud, der kan betale gælden hurtigt, 161 00:13:00,523 --> 00:13:03,963 i stedet for at arbejde her i 20 år. Så jeg tog imod det. 162 00:13:05,563 --> 00:13:09,723 Hvis det gør mig til en taber, så er jeg vel en taber. 163 00:13:09,803 --> 00:13:10,763 Hvilket tilbud? 164 00:13:13,363 --> 00:13:14,603 Du er ikke en taber. 165 00:13:18,323 --> 00:13:19,363 Men du giver op. 166 00:13:25,243 --> 00:13:28,763 Så Mercy var faktisk prinsesse Anastasia? 167 00:13:28,843 --> 00:13:30,923 Hendes komplette titel var 168 00:13:31,643 --> 00:13:37,043 storhertuginden Anastasia Nikolaevna af Rusland. 169 00:13:38,483 --> 00:13:41,843 Jeg ville ikke sige det, før du fyldte 18. 170 00:13:41,923 --> 00:13:45,443 -Hvorfor sige det nu? -Fordi vi er i stor fare, Anna. 171 00:13:46,283 --> 00:13:49,723 Folk vil gøre hvad som helst for at få fat i den! 172 00:13:52,803 --> 00:13:55,683 Såsom din russiske skattejæger. 173 00:13:56,523 --> 00:13:58,083 Leonid? Men han… 174 00:13:58,163 --> 00:13:59,603 Kan ikke stoles på! 175 00:14:00,443 --> 00:14:03,443 Derfor fik jeg ham hjem, mens han kom sig, 176 00:14:04,043 --> 00:14:08,563 så han kunne genvinde sin styrke og tage til Rusland så hurtigt som muligt 177 00:14:08,643 --> 00:14:10,323 uden at afsløre noget om os. 178 00:14:13,043 --> 00:14:15,483 Det her er vores hemmelighed. 179 00:14:16,563 --> 00:14:20,683 Der er mange, som ikke vil forstå dig, Anna, 180 00:14:21,203 --> 00:14:25,123 og færre, som vil acceptere dig. 181 00:14:27,283 --> 00:14:31,883 Derfor må vores familie holde sammen, forstår du det? 182 00:14:40,483 --> 00:14:46,243 Det her er det eneste levn fra vores families arv. 183 00:14:55,323 --> 00:14:56,643 Hvad laver han her? 184 00:14:58,123 --> 00:15:04,923 Fortabte sjæle har brug for medfølelse, men mest af alt skal de bruge venskab. 185 00:15:07,043 --> 00:15:08,443 Hjælper du Hayden? 186 00:15:09,443 --> 00:15:12,003 Tja, han har begået nogle fejl. 187 00:15:12,603 --> 00:15:16,163 -Jeg prøver at se bort fra det. -Jeg skal tilgive mor. 188 00:15:16,883 --> 00:15:19,523 Din mor er ikke ligesom os, Anna. 189 00:15:20,043 --> 00:15:22,763 Hun kender ikke vores familiehemmelighed. 190 00:15:23,443 --> 00:15:24,563 Hun er ikke… 191 00:15:25,763 --> 00:15:27,763 Hun er ikke dig, Anna. 192 00:15:34,883 --> 00:15:37,683 Så prinsesse Anastasia flygtede fra revolutionen 193 00:15:37,763 --> 00:15:39,723 og var på et synkende skib… 194 00:15:39,803 --> 00:15:42,923 Førte sit folk i sikkerhed, efter de ramte revet… 195 00:15:43,003 --> 00:15:47,003 -Og levede anonymt for at holde sig selv… -Og familien i sikkerhed. 196 00:15:48,403 --> 00:15:49,283 Anna, 197 00:15:50,403 --> 00:15:52,043 du er en prinsesse. 198 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 Nu ved du vel, hvad der skal ske? 199 00:16:00,443 --> 00:16:01,363 Hvad? 200 00:16:02,283 --> 00:16:03,603 En kroning! 201 00:16:04,203 --> 00:16:05,043 Ja! 202 00:16:05,763 --> 00:16:06,603 Ja! 203 00:16:51,963 --> 00:16:56,483 Med Nattergal-armbåndet har vi tre. Der er kun Safirkronen tilbage. 204 00:16:56,563 --> 00:16:58,243 Den er skøn. 205 00:16:59,483 --> 00:17:01,243 Så er den heller ikke pænere. 206 00:17:02,363 --> 00:17:03,643 Hvad? 207 00:17:07,683 --> 00:17:11,043 Stevie har haft halskæden på hele dagen. 208 00:17:11,803 --> 00:17:12,643 Hvad? 209 00:17:12,723 --> 00:17:13,683 Nej! 210 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 Du er skør! 211 00:17:24,563 --> 00:17:26,443 Hvad mon Lauren ville tænke om… 212 00:17:27,083 --> 00:17:28,003 …det her. 213 00:17:30,243 --> 00:17:31,803 Du minder om hende. 214 00:17:31,883 --> 00:17:35,403 Du er klog, og du tænker tingene igennem. 215 00:17:36,043 --> 00:17:38,403 Du har nok aldrig begået en fejl før. 216 00:17:38,963 --> 00:17:41,603 -Jeg laver fejl. -Såsom hvad? 217 00:17:43,123 --> 00:17:46,683 Såsom at jeg nogle gange 218 00:17:48,323 --> 00:17:50,083 går glip af ting. 219 00:17:50,163 --> 00:17:55,563 Jeg ser tilbage på et øjeblik og ønsker, jeg havde taget en chance. 220 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 Fundet ud af, hvad der ville ske. 221 00:18:01,163 --> 00:18:02,043 Som med Henry? 222 00:18:06,323 --> 00:18:11,803 -Kast dig ud i det. -Ja, men hvad hvis han ikke er med på den? 223 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 Så vil du vide besked. 224 00:18:15,003 --> 00:18:19,923 Så vil du ikke spilde tiden på nogen, som ikke rigtig er interesseret. 225 00:18:22,523 --> 00:18:24,003 Jeg gør det. 226 00:18:26,803 --> 00:18:27,643 Vi ses! 227 00:18:27,723 --> 00:18:30,523 Nej, nej. Jeg mente ikke lige nu! 228 00:18:59,003 --> 00:19:00,283 -Hey. -Hej. 229 00:19:01,923 --> 00:19:03,923 -Jeg må gå! -Du er lige kommet. 230 00:19:04,003 --> 00:19:05,163 -Okay. -Hey! 231 00:19:51,163 --> 00:19:54,563 -Spiste du alle makronerne? -Undskyld! 232 00:19:55,963 --> 00:20:00,443 -Fordi du er kongelig, må du vælge først? -Nemlig. 233 00:20:01,523 --> 00:20:02,763 Jeg henter flere. 234 00:20:02,843 --> 00:20:05,003 Maddie, fyld den op. 235 00:20:05,683 --> 00:20:06,523 Okay. 236 00:20:41,643 --> 00:20:43,883 Den hemmelige prinsesse af Cape Mercy. 237 00:20:50,443 --> 00:20:51,283 Hvad? 238 00:20:51,363 --> 00:20:53,443 Tænk, vi troede, brochen var falsk. 239 00:20:54,003 --> 00:20:55,443 Hvem mon har den nu? 240 00:20:57,123 --> 00:20:57,963 Stevie. 241 00:20:59,403 --> 00:21:01,083 -Stevie. -Ja? 242 00:21:01,163 --> 00:21:05,523 Det er vigtigt, at vi passer på juvelerne. 243 00:21:06,843 --> 00:21:07,843 Det ved jeg godt. 244 00:21:09,163 --> 00:21:12,043 Jeg slipper den ikke ud af syne. 245 00:21:18,803 --> 00:21:19,963 Måske 246 00:21:21,763 --> 00:21:24,363 ville den være sikrere i vores pengeskab. 247 00:21:25,403 --> 00:21:26,363 Her. 248 00:21:32,203 --> 00:21:34,883 Det er trods alt min families arv. 249 00:21:34,963 --> 00:21:37,763 Du får ikke halskæden, uden vi taler om det. 250 00:21:37,843 --> 00:21:40,123 Vi taler om det nu. 251 00:22:16,523 --> 00:22:20,483 Du er her tidligt om morgenen til sent om aftenen. 252 00:22:21,003 --> 00:22:24,083 Glemte nogen at sige, at du er flyttet ind? 253 00:22:29,923 --> 00:22:34,043 Bare rolig, en hemmelig overnatning har aldrig skadet nogen. 254 00:22:47,803 --> 00:22:48,763 Hallo? 255 00:22:50,283 --> 00:22:51,363 Hallo? 256 00:22:56,323 --> 00:22:57,843 Er der nogen? 257 00:23:02,043 --> 00:23:03,323 Hallo! 258 00:23:48,283 --> 00:23:53,283 Tekster af: Niels M. R. Jensen