1 00:00:18,043 --> 00:00:20,003 Не хвилюйся, каракатицю. 2 00:00:20,083 --> 00:00:25,443 Залишився лише один день зі стариком — і повернуться твої батьки. 3 00:00:25,523 --> 00:00:31,803 Вище ніс, матросе. Маю для тебе ще один сюрприз. 4 00:00:33,763 --> 00:00:35,443 Чую загадкові кроки. 5 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 -Привіт! -Бабусю! 6 00:00:40,083 --> 00:00:43,563 Морський Вовче, ти не говорив, що спіймав русалку. 7 00:00:43,643 --> 00:00:45,483 Привіт, мала. 8 00:00:45,563 --> 00:00:47,803 Я так за тобою скучила. 9 00:00:47,883 --> 00:00:50,243 Ми обидва за тобою скучили. Як Японія? 10 00:00:50,323 --> 00:00:52,523 Я приїхала не з пустими руками. 11 00:00:54,443 --> 00:00:55,483 Знаєш, що це? 12 00:00:56,763 --> 00:00:59,643 О, ти мені розказувала. Це «хіміцу бако». 13 00:00:59,723 --> 00:01:01,963 Скриньку-головоломку можна відімкнути, 14 00:01:02,043 --> 00:01:05,363 тільки виконавши відповідні дії в належній послідовності. 15 00:01:06,203 --> 00:01:07,083 Спробуй. 16 00:01:21,003 --> 00:01:24,843 Медді, ти робиш це вже декілька годин. Час лягати спати. 17 00:01:25,483 --> 00:01:28,443 А то завтра зустрінеш батьків з непродертими очима? 18 00:01:28,523 --> 00:01:29,843 Ніколи її не відімкну. 19 00:01:33,083 --> 00:01:34,443 Май терпіння. 20 00:01:38,563 --> 00:01:40,323 Ти косись думаєш про пожежу? 21 00:01:42,163 --> 00:01:47,283 Минуле не шкодить, як про нього не думати. Маємо створювати нові спогади. 22 00:01:50,363 --> 00:01:51,243 Ти маєш рацію. 23 00:01:51,883 --> 00:01:54,003 Може, треба зачекати… 24 00:01:57,163 --> 00:01:58,843 і відповіді знайдуться самі. 25 00:02:22,283 --> 00:02:23,203 Усе, спи. 26 00:02:25,803 --> 00:02:26,643 На добраніч. 27 00:02:28,363 --> 00:02:29,563 На добраніч, бабусю. 28 00:02:32,483 --> 00:02:34,923 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 29 00:02:56,443 --> 00:02:59,723 ОСТРІВ КЕЙП-МЕРСІ ТЕРРА АВСТРАЛІС 30 00:03:31,043 --> 00:03:36,443 ЧАСТИНА ІХ. НЕМЕЗИДА 31 00:03:36,523 --> 00:03:42,043 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, зміна, сім і вісім. 32 00:03:42,123 --> 00:03:44,123 Перехід. Перехід. 33 00:03:44,723 --> 00:03:47,243 Один, два, три, чотири. 34 00:03:47,323 --> 00:03:49,963 Арабеск, один, два, три, чотири. 35 00:03:50,043 --> 00:03:52,483 Десу, шість, сім, вісім. 36 00:03:52,563 --> 00:03:55,163 Реверанс, один, два, три, чотири. 37 00:03:55,243 --> 00:03:57,883 Поклін, п'ять, шість, сім, вісім. 38 00:03:57,963 --> 00:04:02,683 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім. 39 00:04:03,563 --> 00:04:05,643 Усім дякую. Гарно попрацювали. 40 00:04:07,963 --> 00:04:11,163 Не забуваємо, в середу репетиція о 15:00, а не о 16:00. 41 00:04:11,243 --> 00:04:12,163 Добре, міс Ті. 42 00:04:20,443 --> 00:04:22,883 -Мамо, щось сталося? -Усе добре. 43 00:04:23,403 --> 00:04:26,083 Просто давно тут не була. 44 00:04:26,763 --> 00:04:29,003 Як плине час. 45 00:04:29,563 --> 00:04:32,363 Відвідую зібрання — пропускаю репетицію. 46 00:04:32,443 --> 00:04:35,323 Відвідую репетицію — пропускаю зібрання. 47 00:04:38,523 --> 00:04:39,403 Отже, 48 00:04:40,283 --> 00:04:42,883 балет потребує сміливості й дисципліни. 49 00:04:44,123 --> 00:04:46,203 Дисципліна в тебе не дуже. 50 00:04:47,643 --> 00:04:51,803 Але ж ти безбоязно занурюєшся в океан, 51 00:04:52,403 --> 00:04:56,883 плаваєш поруч з акулами й ще хтозна чим. 52 00:04:57,963 --> 00:05:00,563 Сміливості тобі не бракує. 53 00:05:03,283 --> 00:05:04,603 Я цим дуже пишаюся. 54 00:05:06,843 --> 00:05:10,883 Мабуть, це було занадто строго — закривати клуб. 55 00:05:10,963 --> 00:05:14,843 Я розумію, що останнім часом усім було дуже непросто, тому… 56 00:05:15,483 --> 00:05:22,243 Після Свята спасіння можемо обговорити відкриття дайвінг-клубу. 57 00:05:22,723 --> 00:05:24,403 Дякую, мамусю! 58 00:05:33,723 --> 00:05:36,483 Гаразд, у мене зустріч об 11. 59 00:05:38,083 --> 00:05:39,163 Побачимось вдома. 60 00:05:50,563 --> 00:05:52,683 Не зупиняй себе Дихай на повні груди 61 00:05:52,763 --> 00:05:55,403 Опануй себе 62 00:05:57,723 --> 00:06:00,803 І зрозумій, твої слова 63 00:06:00,883 --> 00:06:05,003 Ідуть від серця 64 00:06:06,723 --> 00:06:11,283 І коли сонце сідає Твої страхи зникають 65 00:06:11,363 --> 00:06:14,203 Вдихни на повні груди Востаннє за цей день 66 00:06:14,283 --> 00:06:16,483 А коли прийде зоряна ніч 67 00:06:16,563 --> 00:06:19,243 Розплющ очі 68 00:06:19,323 --> 00:06:22,883 Це твоя історія 69 00:06:23,803 --> 00:06:26,523 Дай їй свободу 70 00:06:27,643 --> 00:06:30,723 Дай їй свободу 71 00:06:32,003 --> 00:06:35,003 Уявіть, я знав її до того, як вона стала знаменитою! 72 00:06:35,523 --> 00:06:37,803 Ви з Гайденом можете записати альбом. 73 00:06:39,283 --> 00:06:40,163 Це мені? 74 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Він не схожий на фаната інді-фольк музики. 75 00:06:46,043 --> 00:06:51,323 Але пісня, яку він написав для Стіві… дуже гарна. 76 00:06:53,243 --> 00:06:54,403 Що? 77 00:06:55,763 --> 00:06:56,763 Ти дуже гарна. 78 00:07:01,283 --> 00:07:03,803 -Я краще… -Ходімо зі мною на побачення. 79 00:07:04,723 --> 00:07:05,723 Знаю одне місце. 80 00:07:06,363 --> 00:07:08,443 -Справді? -Так. 81 00:07:13,003 --> 00:07:13,963 Іззі! 82 00:07:15,643 --> 00:07:17,203 Ну ж бо, ми запізнимося! 83 00:07:18,403 --> 00:07:19,243 Привіт! 84 00:07:19,323 --> 00:07:22,803 Вибачте, ми що… ми заважаємо? 85 00:07:22,883 --> 00:07:26,443 Ми-таки заважаємо. Вибачте. Ми почекаємо ось там. 86 00:07:26,523 --> 00:07:27,843 Продовжуйте! 87 00:07:29,443 --> 00:07:31,043 Друзі — це чудово. 88 00:07:35,443 --> 00:07:36,523 В четвер? 89 00:07:36,603 --> 00:07:37,603 В четвер. 90 00:07:42,523 --> 00:07:46,203 Ще один день на заспокійливому, доки набряк повністю не зникне. 91 00:07:46,643 --> 00:07:50,803 -Дякую, докторе. До завтра. -Зателефонуйте, як помітите зміни. 92 00:07:50,883 --> 00:07:53,883 -Не можна цього робити. -Так, підслуховувати погано. 93 00:07:53,963 --> 00:07:57,963 Але, ти з Генрі під деревом. Це було так романтично. 94 00:07:58,043 --> 00:07:59,443 Вона йде сюди. 95 00:08:01,323 --> 00:08:05,163 Дівчата, я розумію, що вас хвилює здоров'я Леоніда, 96 00:08:05,243 --> 00:08:07,603 але підслуховувати нечемно. 97 00:08:07,683 --> 00:08:09,723 Ні, ми лише… 98 00:08:10,323 --> 00:08:12,083 дивилися на дверні петлі. 99 00:08:12,163 --> 00:08:15,443 -Вони італійські, Рене? Які розкіш… -Як він? 100 00:08:15,523 --> 00:08:18,043 Усе буде добре, але він має відпочити. 101 00:08:18,123 --> 00:08:21,963 На щастя, у нашому розпорядженні є найкращий лікар на острові. 102 00:08:22,043 --> 00:08:23,123 Єдиний лікар. 103 00:08:23,203 --> 00:08:27,763 Отже, сьогодні навіть не наближайтесь до гостьової кімнати, зрозуміло? 104 00:08:37,203 --> 00:08:40,723 Біднесенький Леонід. Хто той водолаз? 105 00:08:40,803 --> 00:08:43,923 Це він пробрався до клубу? 106 00:08:44,003 --> 00:08:47,803 Якщо це та сама людина, то ми йдемо їхніми слідами, 107 00:08:47,883 --> 00:08:49,643 і маємо бути дуже обережними. 108 00:08:50,363 --> 00:08:51,203 Я згодна. 109 00:08:51,683 --> 00:08:54,363 Не хочу відступати, але він позбувся Лорен, 110 00:08:54,443 --> 00:08:56,123 а Леонід опинився в лікарні. 111 00:08:56,203 --> 00:09:00,563 Саме так. Леонід ризикував життям, щоб дізнатися, що сталося з Лорен. 112 00:09:00,643 --> 00:09:03,283 Той водолаз у масці шукав решту скарбів. 113 00:09:03,363 --> 00:09:06,203 -Але він не знав… -Що ми знайшли намисто. 114 00:09:09,923 --> 00:09:11,443 І де воно зараз? 115 00:09:13,083 --> 00:09:14,403 В ящику від взуття. 116 00:09:16,403 --> 00:09:17,843 Що? Він під ліжком. 117 00:09:18,483 --> 00:09:20,283 Практично неприступна фортеця. 118 00:09:20,363 --> 00:09:22,003 А воно коштовне? 119 00:09:22,083 --> 00:09:24,963 Коштовне. Ні, не кажіть, не хочу знати. 120 00:09:25,043 --> 00:09:28,443 -То що робитимемо зараз? -Воно коштує мільйон доларів? 121 00:09:29,243 --> 00:09:33,403 Хтось чув від того Павла? Друга Леоніда, який досліджував монету? 122 00:09:33,483 --> 00:09:36,483 Воно коштує десять мільйонів доларів? 123 00:09:38,363 --> 00:09:39,763 -Справді? -Так. 124 00:09:39,843 --> 00:09:41,163 Ні, не хочу знати. 125 00:09:42,043 --> 00:09:45,243 Ми маємо час. Отже, можемо все ретельно проаналізувати. 126 00:09:46,003 --> 00:09:49,163 Тобто нічого не робитимемо? 127 00:09:49,243 --> 00:09:50,843 Будемо в безпеці. 128 00:10:17,963 --> 00:10:19,323 Стіві! Ти вдома? 129 00:10:22,243 --> 00:10:23,163 Стіві? 130 00:10:24,643 --> 00:10:28,723 Я хочу, щоб ти мені допомогла відстежувати шлюбні звички ракоподібних. 131 00:10:33,083 --> 00:10:34,043 Джоне. 132 00:10:35,323 --> 00:10:36,563 Ні, не зайнята. 133 00:10:37,123 --> 00:10:38,563 Ні, Іззі тут немає. 134 00:10:40,283 --> 00:10:42,883 Я якраз шукала Стіві. 135 00:10:43,643 --> 00:10:45,643 Останнім часом вона мене уникає. 136 00:10:45,723 --> 00:10:48,963 Їй здається, що вона розкриє якусь велику таємницю, 137 00:10:49,043 --> 00:10:50,763 і знайде на все відповіді. 138 00:10:51,523 --> 00:10:52,923 І це поверне Лорен. 139 00:10:54,083 --> 00:10:56,923 Як їй пояснити, що в житті такого не буває? 140 00:11:00,243 --> 00:11:01,323 Вечеря? 141 00:11:03,763 --> 00:11:06,083 Чудово. О 19:00 в «Провідній зірці»? 142 00:11:08,243 --> 00:11:09,483 Це побачення. 143 00:12:19,603 --> 00:12:24,323 О, дякую, амбасадоре. Мені його прислали із самісінького Монте-Карло. 144 00:12:24,923 --> 00:12:27,283 Набагато дорожче, але ж 145 00:12:28,323 --> 00:12:30,523 така якість того варта. 146 00:13:09,043 --> 00:13:10,243 ГОРДІСТЬ І УПЕРЕДЖЕННЯ 147 00:13:17,763 --> 00:13:19,403 Вибачте, містере Дарсі. 148 00:13:19,483 --> 00:13:24,363 Ваша емоційна недоступність має зачекати. 149 00:13:38,203 --> 00:13:39,763 Залишилося всього лише 14. 150 00:13:44,283 --> 00:13:45,683 Привіт. 151 00:13:46,403 --> 00:13:48,043 Тобі теж нема чого робити? 152 00:13:48,123 --> 00:13:52,003 Нема чого робити? Хіба є щось цікавіше за вершу для лобстерів? 153 00:13:53,323 --> 00:13:54,723 На, Іззі, допоможи нам. 154 00:13:55,923 --> 00:13:58,283 Дякую, містере Морський Вовк, 155 00:13:59,123 --> 00:14:03,283 але ми з Медді збиралися подивитися на мапи або піти пірнати. 156 00:14:03,363 --> 00:14:05,883 -Або почитати книжки. -Так! 157 00:14:05,963 --> 00:14:08,323 Я покладу це сюди. 158 00:14:08,403 --> 00:14:12,363 Слухай, це було б дуже круто, але ми нічого не можемо зробити, 159 00:14:12,443 --> 00:14:16,603 доки не прокинеться Леонід або ми не знайдемо нову інформацію. 160 00:14:20,723 --> 00:14:22,763 Мені примарилося чи ви теж чули? 161 00:14:24,163 --> 00:14:27,323 Не хвилюйся, дідусю. Це мій… будильник. 162 00:14:27,403 --> 00:14:28,723 Мій будильник. 163 00:14:29,643 --> 00:14:30,523 Що? 164 00:14:33,083 --> 00:14:35,243 Гаразд, я закінчую і їду в бухту. 165 00:14:36,283 --> 00:14:37,323 До побачення. 166 00:14:37,403 --> 00:14:40,963 -Чому в тебе телефон Леоніда? -Взяла, коли ми зійшли з човна. 167 00:14:41,043 --> 00:14:42,723 Він знає щось про монету. Відповіси. 168 00:14:42,803 --> 00:14:45,523 -Ні, це ж телефон Леоніда. -Це наш єдиний шанс. 169 00:14:46,843 --> 00:14:49,163 Леоніде? Алло. 170 00:14:49,923 --> 00:14:50,883 Так. 171 00:14:50,963 --> 00:14:52,323 Леоніде, це ти? 172 00:14:53,523 --> 00:14:54,683 -Просто… -Ні, ти! 173 00:14:54,803 --> 00:14:56,523 Алло? Алло? 174 00:14:57,443 --> 00:14:58,483 Леоніде, алло? 175 00:14:59,283 --> 00:15:01,963 Доброго дня, це телефон Леоніда Комарова. 176 00:15:02,043 --> 00:15:04,163 Говорить його помічниця… 177 00:15:05,563 --> 00:15:06,883 Ванда. 178 00:15:06,963 --> 00:15:09,723 Помічниця? Відколи це Леонід має помічницю? 179 00:15:09,803 --> 00:15:14,523 Після виходу останньої книжки Леонід дуже зайнятий. 180 00:15:15,083 --> 00:15:16,043 Зрозумів. 181 00:15:16,563 --> 00:15:20,083 Містере Толстой! Я неймовірно рада чути вас. 182 00:15:21,043 --> 00:15:24,563 Містер Комаров казав, ви зателефонуєте з питання артефакту. 183 00:15:25,883 --> 00:15:28,323 Точніше, монети. 184 00:15:28,923 --> 00:15:31,683 Чи можна поговорити безпосередньо з Леонідом? 185 00:15:34,643 --> 00:15:36,963 Наразі він у трохи скрутному становищі. 186 00:15:37,043 --> 00:15:41,083 Не може покинути туалет. 187 00:15:41,163 --> 00:15:44,083 -У нього нестравність. -Вибачте? 188 00:15:44,843 --> 00:15:49,243 -Погана риба. -А, з ким не буває. 189 00:15:49,323 --> 00:15:51,403 Я дуже хотів із ним поговорити. 190 00:15:51,483 --> 00:15:52,843 ПАВЕЛ ТОЛСТОЙ 191 00:15:53,403 --> 00:15:56,603 Передайте йому, що я в захваті від його знахідки. 192 00:15:57,883 --> 00:15:59,243 Повернуся за кілька годин. 193 00:15:59,923 --> 00:16:04,043 -Можна ще раз? Монета претендента? -Монету давали командувачам судів. 194 00:16:04,123 --> 00:16:06,003 -У цьому випадку це… -Немезида. 195 00:16:06,083 --> 00:16:09,323 Побудована на таємне замовлення Ост-Індійської компанії. 196 00:16:09,403 --> 00:16:13,043 Зникла за загадкових обставин у 1912. 197 00:16:14,843 --> 00:16:17,443 Немезида. 198 00:16:17,523 --> 00:16:20,723 -Ти чула цю назву раніше? -Так, але де? 199 00:16:23,403 --> 00:16:24,603 Маю це з'ясувати. 200 00:16:27,283 --> 00:16:29,563 Її таємниці залишаються на дні океану. 201 00:16:29,643 --> 00:16:33,523 Це божевілля. Я знаю, що чула про Немезиду раніше. 202 00:16:33,603 --> 00:16:38,563 Чому в Морського Вовка стільки записів, але вони не в алфавітному порядку? 203 00:16:39,843 --> 00:16:41,603 Мабуть, час відпочити. 204 00:16:42,243 --> 00:16:44,203 Піду пошукаю свіжі кокоси. 205 00:16:48,443 --> 00:16:50,803 Сьогодні в «Кораблях-привидах Австралії» 206 00:16:50,883 --> 00:16:53,563 ми відвідаємо віддалений острів Кейп-Мерсі. 207 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 26 липня 1918 року. 208 00:16:57,203 --> 00:17:01,163 Фрегат із темними вітрилами помітили біля берегів острова. 209 00:17:01,243 --> 00:17:05,323 Спроби розпізнати чи встановити зв'язок із кораблем виявилися марними. 210 00:17:05,403 --> 00:17:09,563 Раптом судно охопив потужний вибух. 211 00:17:11,483 --> 00:17:15,363 Ми прибули на його координати, п'ять кілометрів на південний схід, 212 00:17:15,443 --> 00:17:18,683 щоб надати допомогу, але таємниче судно… 213 00:17:24,403 --> 00:17:25,643 …вибух. 214 00:17:26,723 --> 00:17:29,363 Ми прибули на його координати, п'ять кіломет… 215 00:17:31,003 --> 00:17:33,683 …судно охопив потужний вибух. 216 00:17:33,763 --> 00:17:35,363 00:25:05:00 217 00:17:40,803 --> 00:17:42,483 25:05. 218 00:17:42,563 --> 00:17:43,683 Іззі! 219 00:17:44,443 --> 00:17:47,163 Судно охопив потужний вибух. 220 00:17:53,003 --> 00:17:57,803 Бачите? С1, С4, 2505. 221 00:17:58,603 --> 00:18:01,683 Сезон один, серія чотири, 25 хвилин і п'ять… 222 00:18:01,763 --> 00:18:03,203 -…секунд. -Секунд. 223 00:18:03,283 --> 00:18:05,123 Усе це в блокноті Лорен. 224 00:18:05,203 --> 00:18:08,123 Лорен любила дивитися записи Морського Вовка. 225 00:18:08,203 --> 00:18:12,363 Може, вона вважала, що монета походить з таємничого корабля? 226 00:18:12,443 --> 00:18:14,523 Корабля на ім'я Немезида. 227 00:18:14,603 --> 00:18:17,443 В п'ятьох кілометрах на південний схід від нас. 228 00:18:19,443 --> 00:18:22,443 Народ, я абсолютно в цьому впевнена. 229 00:18:24,843 --> 00:18:28,483 Як Лорен вважала це важливим, то ми маємо подивитися. Згодні? 230 00:18:28,563 --> 00:18:29,523 Стривайте. 231 00:18:30,043 --> 00:18:31,883 Як нас упіймають там, у воді, 232 00:18:31,963 --> 00:18:34,443 моя мама назавжди заварить двері до клубу 233 00:18:34,523 --> 00:18:36,963 і ми ніколи туди не потрапимо, ніколи. 234 00:18:37,603 --> 00:18:38,683 Зрозуміло. 235 00:18:40,163 --> 00:18:42,923 Отже… де ключ? 236 00:18:45,443 --> 00:18:49,043 У мами в тумбочці, друга шухляда справа. 237 00:19:59,083 --> 00:20:00,403 ДАЙВІНГ-КЛУБ 238 00:20:07,883 --> 00:20:10,643 Бачите? Нема чого хвилюватися. Тут ні душі. 239 00:20:10,723 --> 00:20:12,083 Що це ви тут робите? 240 00:20:12,163 --> 00:20:15,763 А що ти тут робиш? Що за люди не сплять о такій годині? 241 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 Люди, які працюють. 242 00:20:18,723 --> 00:20:19,923 Хіба це того варте? 243 00:20:21,483 --> 00:20:25,083 Хіба твоя футболка того варта? 244 00:20:25,723 --> 00:20:30,043 Не знаю, що ви замислили, але це здається сумнівним. 245 00:20:38,083 --> 00:20:43,723 Я знаю, що це здається поганим. Але ми дійсно маємо це зробити, розумієш? 246 00:20:44,603 --> 00:20:45,563 Це небезпечно? 247 00:20:47,563 --> 00:20:49,283 То нащо ризикувати, Іззі? 248 00:20:50,643 --> 00:20:54,403 Я вже один раз буксирував цей човен. Не хочу робити це знову. 249 00:20:56,403 --> 00:21:00,683 На човнах найбезпечніше в бухті, але ж вони створені для іншого. 250 00:22:07,363 --> 00:22:09,723 НЕМЕЗИДА 251 00:22:25,603 --> 00:22:27,843 Нічого собі, Іззі! Ти знайшла його! 252 00:22:27,923 --> 00:22:29,363 Ми знайшли його разом. 253 00:22:29,923 --> 00:22:31,763 Це дуже дивно. 254 00:22:32,403 --> 00:22:35,123 Корпус знищено, а щогла ціла? 255 00:22:35,203 --> 00:22:39,123 Отож. І де уламки від потужного вибуху? 256 00:22:39,203 --> 00:22:40,403 Ага. Як це пояснити? 257 00:22:41,523 --> 00:22:44,523 Це не нещасний випадок. Це було самозатоплення. 258 00:22:45,443 --> 00:22:47,323 -Його потопили навмисно. -Нащо? 259 00:22:48,603 --> 00:22:50,403 І що сталося з екіпажем? 260 00:23:48,083 --> 00:23:53,083 Переклад субтитрів: Марія Панченко