1 00:00:18,043 --> 00:00:20,003 Merak etme küçük mürekkep balığı. 2 00:00:20,083 --> 00:00:23,603 Annenle baban dönmeden önce eski büyükbabanla geçireceğin 3 00:00:23,683 --> 00:00:25,443 sadece bir günün kaldı. 4 00:00:25,523 --> 00:00:31,363 Yüzün gülsün sülükayaklı. Senin için bir sürprizim daha olabilir. 5 00:00:33,763 --> 00:00:35,443 Gizemli ayak sesleri. 6 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 -Merhaba! -Büyükanne! 7 00:00:40,123 --> 00:00:43,243 Sea Dog, denizkızı yakaladığını söylemedin. 8 00:00:43,803 --> 00:00:45,483 Merhaba ufaklık. 9 00:00:45,563 --> 00:00:47,803 Seni çok özledim. 10 00:00:47,883 --> 00:00:50,243 İkimiz de seni özledik. Japonya nasıldı? 11 00:00:50,323 --> 00:00:52,523 Hediyeler getirdim. 12 00:00:54,443 --> 00:00:55,483 Bu ne, bil. 13 00:00:56,763 --> 00:00:59,643 Bahsediyordun. Himitsu Bako. 14 00:00:59,723 --> 00:01:01,843 Bulmaca kutusunu açmanın tek yolu 15 00:01:01,923 --> 00:01:05,083 belli hareketleri doğru sırada yapmak. 16 00:01:06,323 --> 00:01:07,683 Bakalım ne yapacaksın. 17 00:01:21,083 --> 00:01:24,843 Maddie, saatlerdir onunla uğraşıyorsun. Yatma zamanı. 18 00:01:25,523 --> 00:01:28,483 Yarın sen uyuklarken annenlere ne derim sonra? 19 00:01:28,563 --> 00:01:29,683 Asla yapamayacağım. 20 00:01:33,203 --> 00:01:34,443 Sabırlı ol. 21 00:01:38,563 --> 00:01:40,283 Yangını düşünüyor musun hiç? 22 00:01:42,163 --> 00:01:47,283 Geçmiş bizi izin verdiğimiz kadar acıtır. Bu yüzden yeni anılar yaratırız. 23 00:01:50,363 --> 00:01:51,243 Doğru. 24 00:01:51,883 --> 00:01:53,803 Belki de sadece cevapların sana… 25 00:01:57,243 --> 00:01:58,843 …gelmesini beklemelisin. 26 00:02:22,283 --> 00:02:23,203 Şimdi uyu. 27 00:02:25,883 --> 00:02:26,723 İyi geceler. 28 00:02:28,483 --> 00:02:29,563 Sana da büyükanne. 29 00:02:32,483 --> 00:02:34,923 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 30 00:02:56,443 --> 00:02:59,723 MERCY BURNU ADASI TERRA AUSTRALIS 31 00:03:36,523 --> 00:03:42,043 Ve bir, iki, üç, dört, beş, altı, değiştir, yedi ve sekiz. 32 00:03:42,123 --> 00:03:44,123 Ön bacak arkaya. 33 00:03:44,763 --> 00:03:47,243 Ve bir ve iki, üç, dört. 34 00:03:47,323 --> 00:03:50,003 Arabesk bir, iki, üç, dört. 35 00:03:50,083 --> 00:03:52,483 Arkaya, altı, yedi, sekiz. 36 00:03:52,563 --> 00:03:55,243 Reverans bir, iki, üç, dört. 37 00:03:55,323 --> 00:03:58,083 Selamlama, beş, altı, yedi, sekiz. 38 00:03:58,163 --> 00:04:02,683 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 39 00:04:03,563 --> 00:04:05,683 Teşekkürler millet. Bugün iyiydiniz. 40 00:04:07,963 --> 00:04:11,163 Unutmayın, çarşamba provası 16.00'da değil, 15.00'te. 41 00:04:11,243 --> 00:04:12,083 Peki Bayan T. 42 00:04:20,443 --> 00:04:22,883 -Ana her şey yolunda mı? -Tabii ki. 43 00:04:23,563 --> 00:04:26,083 Uzun zamandır buraya gelmemiştim de. 44 00:04:26,883 --> 00:04:28,963 Zaman çabuk geçiyor. 45 00:04:29,683 --> 00:04:32,403 Her toplantımda bir dans resitali kaçırıyorum. 46 00:04:32,483 --> 00:04:35,363 Her dans resitalinde de bir toplantı kaçırıyorum. 47 00:04:38,523 --> 00:04:39,403 Biliyorsun, 48 00:04:40,283 --> 00:04:42,883 dans cesaret ve disiplin gerektirir. 49 00:04:44,123 --> 00:04:45,843 Sende disiplin biraz eksik. 50 00:04:47,563 --> 00:04:51,803 Ama korkusuzca okyanusa dalıp 51 00:04:52,643 --> 00:04:56,883 köpek balıklarıyla ve kim bilir daha nelerle birlikte yüzüyorsun. 52 00:04:57,963 --> 00:05:00,563 Cesaretin var Anna. 53 00:05:03,283 --> 00:05:04,723 Bununla gurur duyuyorum. 54 00:05:06,883 --> 00:05:10,443 Kulübü kapatarak biraz haddimi aşmış olabilirim. 55 00:05:11,003 --> 00:05:13,923 Son birkaç hafta herkes için çok zordu, biliyorum. 56 00:05:14,003 --> 00:05:18,203 Bu yüzden Kurtuluş Günü'nü atlattıktan sonra 57 00:05:18,843 --> 00:05:22,643 belki Dalış Kulübü'nü tekrar açmayı konuşabiliriz. 58 00:05:22,723 --> 00:05:24,403 Teşekkürler anne. 59 00:05:33,723 --> 00:05:36,483 Pekâlâ, saat 11.00 beni bekler. 60 00:05:38,043 --> 00:05:38,963 Evde görüşürüz. 61 00:05:50,563 --> 00:05:52,683 Sakın kendini tutma, nefes al gitsin 62 00:05:52,763 --> 00:05:55,403 Ayaklarını kaldır 63 00:05:57,843 --> 00:06:00,843 Fark et söylediklerinin 64 00:06:00,923 --> 00:06:05,003 Yüreğinden geldiğini 65 00:06:06,723 --> 00:06:10,963 Güneş batarken korkuların ortaya çıkıyor 66 00:06:11,483 --> 00:06:14,203 O yüzden günün son nefesini al 67 00:06:14,283 --> 00:06:16,483 Gece parlamaya başladığında 68 00:06:16,563 --> 00:06:19,243 Gözlerini aç 69 00:06:19,323 --> 00:06:22,643 Hikâyen devam ediyor 70 00:06:23,843 --> 00:06:26,083 O yüzden bırak gitsin 71 00:06:27,723 --> 00:06:30,723 Bırak gitsin 72 00:06:32,083 --> 00:06:34,523 Onu ünlü olmadan tanıdığıma inanamıyorum. 73 00:06:35,523 --> 00:06:37,603 Hayden'la bir albüm yapabilirsiniz. 74 00:06:39,283 --> 00:06:40,123 Bana mı? 75 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Indie folk müziği sevdiğini pek sanmıyorum. 76 00:06:46,003 --> 00:06:51,323 Ama Stevie için yazdığı şarkı çok güzeldi. 77 00:06:53,243 --> 00:06:54,403 Ne? 78 00:06:55,803 --> 00:06:56,763 Çok güzelsin. 79 00:07:01,283 --> 00:07:03,723 -Benim… -Seni bir yere götürmeme izin ver. 80 00:07:04,803 --> 00:07:05,883 Bir yer biliyorum. 81 00:07:06,363 --> 00:07:08,043 -Öyle mi? -Evet. 82 00:07:13,003 --> 00:07:13,963 Izzie! 83 00:07:16,163 --> 00:07:17,363 Hadi, geç kalacağız! 84 00:07:18,403 --> 00:07:19,243 Selam kızlar. 85 00:07:19,323 --> 00:07:22,803 Pardon, bir şeyi berbat mı ettik? 86 00:07:22,883 --> 00:07:26,443 Berbat ettik, değil mi? Bizim hatamız. Biz şurada bekliyoruz. 87 00:07:26,523 --> 00:07:27,843 Evet. Siz devam edin! 88 00:07:29,523 --> 00:07:31,003 Arkadaş gibisi yok. 89 00:07:35,443 --> 00:07:36,523 Perşembe? 90 00:07:36,603 --> 00:07:37,603 Perşembe. 91 00:07:42,563 --> 00:07:46,163 Şişlik tamamen inene kadar onu bir gün daha sakinleştireceğiz. 92 00:07:46,643 --> 00:07:48,483 Sağ ol doktor. Yarın görüşürüz. 93 00:07:48,563 --> 00:07:50,883 Durumunda bir değişiklik olursa arayın. 94 00:07:50,963 --> 00:07:52,323 Yapmamalıyız. 95 00:07:52,403 --> 00:07:53,923 Evet, casusluk hoş değil. 96 00:07:54,483 --> 00:07:57,963 Ama sen, Henry, ağaç. Çok romantikti. 97 00:07:58,043 --> 00:07:59,443 Geliyor. 98 00:08:01,323 --> 00:08:05,163 Kızlar, Leonid iyileşecek mi diye endişelendiğinizi biliyorum 99 00:08:05,243 --> 00:08:07,603 kapı dinlemek çok ayıp. 100 00:08:07,683 --> 00:08:09,643 Hayır, biz sadece… 101 00:08:10,443 --> 00:08:13,483 Menteşeleri inceliyorduk. Renee, İtalyan malı mı? 102 00:08:13,563 --> 00:08:15,443 -Gerçekten çok… -Durumu nasıl? 103 00:08:15,523 --> 00:08:17,523 İyi olacak ama dinlenmesi gerek. 104 00:08:18,123 --> 00:08:22,043 Şansımıza şükredelim ki adada emrimize amade harika bir doktor var. 105 00:08:22,123 --> 00:08:23,123 Tek doktor. 106 00:08:23,203 --> 00:08:27,763 Şimdi, bugün hiçbiriniz misafir odasına yaklaşmıyorsunuz, anlaşıldı mı? 107 00:08:37,203 --> 00:08:38,203 Zavallı Leonid. 108 00:08:39,443 --> 00:08:40,363 Kimdi o dalgıç? 109 00:08:40,843 --> 00:08:43,923 Sizce kulübe giren kişi miydi? 110 00:08:44,003 --> 00:08:46,523 Leonid'e saldıran aynı kişiyse 111 00:08:46,603 --> 00:08:49,643 peşinde olduğumuzu biliyor. Çok dikkatli olmalıyız. 112 00:08:50,363 --> 00:08:54,603 Katılıyorum. Pes etmek istemiyorum ama Lauren'ı etkisiz hâle getiren kişi 113 00:08:54,683 --> 00:08:57,163 -Leonid'i hastanelik etti. -Aynen. 114 00:08:57,243 --> 00:09:00,563 Adam Lauren'ın akıbetini öğrenmek için canını riske attı. 115 00:09:00,643 --> 00:09:03,283 O maskeli dalgıç diğer mücevherleri arıyordu 116 00:09:03,363 --> 00:09:06,203 -ama şeyi bilmiyorlar… -Gerdanlığı bulduğumuzu. 117 00:09:09,923 --> 00:09:11,443 Şimdi nerede? 118 00:09:13,083 --> 00:09:14,363 Ayakkabı kutusunda. 119 00:09:16,403 --> 00:09:17,803 Ne? Yatağın altında. 120 00:09:18,483 --> 00:09:20,283 Âdeta bir Vatikan. 121 00:09:20,363 --> 00:09:21,523 Pahalı mı? 122 00:09:22,083 --> 00:09:24,963 Pahalı. Hayır, söylemeyin, bilmek istemiyorum. 123 00:09:25,043 --> 00:09:26,963 Peki sonraki hamlemiz ne? 124 00:09:27,043 --> 00:09:28,443 Bir milyon dolar mı? 125 00:09:29,243 --> 00:09:31,203 Şu Pavel'dan haber alan oldu mu? 126 00:09:31,283 --> 00:09:33,403 Leonid'in parayı araştıran arkadaşı? 127 00:09:33,483 --> 00:09:36,483 10 milyon dolar değerinde mi? 128 00:09:38,323 --> 00:09:39,763 -Sahi mi? Öyle mi? -Evet. 129 00:09:39,843 --> 00:09:41,163 Bilmek istemiyorum. 130 00:09:42,083 --> 00:09:45,243 Kendimize zaman kazandırdık. Tekrar değerlendirelim. 131 00:09:46,003 --> 00:09:49,163 Yani hiçbir şey yapmayacak mıyız? 132 00:09:49,243 --> 00:09:50,443 Güvende kalacağız. 133 00:10:17,963 --> 00:10:19,163 Stevie! Evde misin? 134 00:10:22,323 --> 00:10:23,163 Stevie? 135 00:10:24,643 --> 00:10:28,283 Kabuklu çiftleşme motiflerini takip ederiz diye düşünmüştüm. 136 00:10:33,203 --> 00:10:34,043 John. 137 00:10:35,403 --> 00:10:36,563 Meşgul değilim. 138 00:10:37,123 --> 00:10:38,563 Hayır, Izzie yok. 139 00:10:40,283 --> 00:10:42,883 Ben de Stevie'yi arıyordum aslında. 140 00:10:43,723 --> 00:10:45,203 Bu aralar benden kaçıyor. 141 00:10:45,723 --> 00:10:48,963 Bir sır olduğuna ve onu ortaya çıkarırsa 142 00:10:49,043 --> 00:10:52,723 her şeyin çözüleceğine ve Lauren'ı geri getireceğine inanıyor. 143 00:10:54,163 --> 00:10:57,083 Hayatın o kadar heyecanlı olmadığını anlatmak zor. 144 00:11:00,363 --> 00:11:01,443 Akşam yemeği mi? 145 00:11:03,763 --> 00:11:05,083 Kulağa hoş geliyor. 146 00:11:05,163 --> 00:11:06,843 19.00'da, Kutup Yıldızı'nda? 147 00:11:08,323 --> 00:11:09,163 Anlaştık. 148 00:12:19,723 --> 00:12:24,203 Teşekkür ederim Sayın Büyükelçi, bunu ta Monte Carlo'dan getirttim. 149 00:12:24,923 --> 00:12:27,203 Çok daha masraflı ama biliyorsunuz, 150 00:12:28,363 --> 00:12:30,323 kalitesi tartışmaya kapalı. 151 00:13:09,243 --> 00:13:10,243 GURUR VE ÖN YARGI 152 00:13:17,883 --> 00:13:19,443 Üzgünüm Bay Darcy. 153 00:13:19,523 --> 00:13:23,883 Duygusal ulaşılmazlığınız biraz beklemek zorunda. 154 00:13:38,243 --> 00:13:39,643 Sadece 14 tane kaldı. 155 00:13:44,283 --> 00:13:45,683 Selam. 156 00:13:46,443 --> 00:13:48,083 Sen de sıkıldın mı? 157 00:13:48,163 --> 00:13:52,163 Sıkılmak mı? Istakoz avlama sepetinden daha heyecanlı bir şey yoktur. 158 00:13:53,443 --> 00:13:54,723 Al Izzie. Yardım et. 159 00:13:55,923 --> 00:13:58,283 Teşekkürler Bay Sea Dog 160 00:13:59,123 --> 00:14:03,283 ama Maddie'yle harita karıştırır, belki gidip dalar 161 00:14:03,363 --> 00:14:05,963 -veya kitap falan okuruz diyordum. -Evet! 162 00:14:06,043 --> 00:14:08,323 Bunu buraya bırakıyorum. 163 00:14:08,403 --> 00:14:11,723 Bak, bu beni çok mutlu etse de 164 00:14:11,803 --> 00:14:13,923 Leonid uyanana 165 00:14:14,003 --> 00:14:17,123 veya yeni bir ipucu bulana kadar elimiz kolumuz bağlı. 166 00:14:20,723 --> 00:14:22,763 Bunu siz de duyuyor musunuz? 167 00:14:24,123 --> 00:14:27,323 Önemli bir şey değil büyükbaba. Sadece alarmım çalıyor. 168 00:14:27,403 --> 00:14:28,723 Alarmım. 169 00:14:29,883 --> 00:14:31,083 Ne? 170 00:14:33,083 --> 00:14:35,283 Bunu da bitirince marinaya gideceğim. 171 00:14:36,323 --> 00:14:39,203 Güle güle. Leonid'in telefonuyla ne yapıyorsun? 172 00:14:39,283 --> 00:14:40,963 Tekneden inince aldım. 173 00:14:41,043 --> 00:14:42,723 Herhâlde parayla ilgili. Aç. 174 00:14:42,803 --> 00:14:45,523 -Leonid'in telefonunu açamam. -Tek ipucumuz bu. 175 00:14:46,883 --> 00:14:49,203 Leonid? Alo. 176 00:14:50,003 --> 00:14:50,883 Evet. 177 00:14:50,963 --> 00:14:52,203 Leonid, sen misin? 178 00:14:53,523 --> 00:14:54,763 -Hadi… -Hayır, sen al! 179 00:14:54,843 --> 00:14:56,403 Alo? 180 00:14:57,563 --> 00:14:58,483 Leonid, alo? 181 00:14:59,323 --> 00:15:01,963 İyi günler, Leonid Komarov'un telefonu. 182 00:15:02,043 --> 00:15:03,803 Ben asistanı… 183 00:15:05,603 --> 00:15:06,763 …Wanda. 184 00:15:06,843 --> 00:15:09,323 Asistanı mı? Leonid ne zaman asistan aldı? 185 00:15:09,843 --> 00:15:14,523 Son kitabı çıktığından beri çok meşgul de. 186 00:15:15,083 --> 00:15:16,043 Anladım. 187 00:15:16,563 --> 00:15:20,083 Bay Tolstoy, sizden haber aldığıma çok sevindim. 188 00:15:21,083 --> 00:15:24,523 Bay Komarov bir eser konusunda arayacağınızı söylemişti. 189 00:15:26,043 --> 00:15:28,323 Daha doğrusu bir para konusunda. 190 00:15:28,923 --> 00:15:31,683 Leonid'le konuşamayacağıma emin misin? 191 00:15:34,643 --> 00:15:36,843 Şey, biraz tatsız bir durum aslında. 192 00:15:36,923 --> 00:15:41,083 Bay Komarov'un midesi bozulduğu için 193 00:15:41,683 --> 00:15:43,203 lavabodan çıkamıyor. 194 00:15:43,283 --> 00:15:44,123 Efendim? 195 00:15:44,883 --> 00:15:49,243 -Bozuk mürekkep balığından. -Hepimizin başına gelmiştir. 196 00:15:49,323 --> 00:15:52,843 Onunla konuşmayı çok istiyordum. Heyecanımı siz iletin. 197 00:15:53,723 --> 00:15:56,603 Kendisi olağanüstü bir şey keşfetmiş. 198 00:15:57,963 --> 00:15:59,203 Birkaç saate dönerim. 199 00:15:59,923 --> 00:16:04,123 Bir gurur madalyası. Geminin başına geçen deniz subaylarına veriliyor. 200 00:16:04,203 --> 00:16:06,163 -Yani geminin adı… -Nemesis. 201 00:16:06,243 --> 00:16:09,323 Doğu Hindistan Kumpanyası'nın gizli bir heyetiydi. 202 00:16:09,403 --> 00:16:13,043 1912'deki gizemli koşullarda kayboldu. 203 00:16:14,763 --> 00:16:17,043 Nemesis. 204 00:16:17,563 --> 00:16:20,763 -Bu ismi daha önce duydun mu? -Evet ama nerede? 205 00:16:23,523 --> 00:16:24,483 Öğreneceğim. 206 00:16:27,283 --> 00:16:29,603 Ama şimdilik sırları okyanusun dibinde. 207 00:16:29,683 --> 00:16:33,123 Bu çok saçma. Nemesis'i daha önce duyduğuma eminim. 208 00:16:33,803 --> 00:16:38,163 Neden Sea Dog'da bu kadar çok kütüğü var ve hiçbiri alfabetik sırada değil? 209 00:16:40,043 --> 00:16:44,203 Belki de bir ara vermeliyiz. Taze Hindistan cevizi var mı, bir bakayım. 210 00:16:48,443 --> 00:16:53,523 Avustralya Kıyısının Hayalet Gemileri'nin sonraki bölümünde Mercy Burnu'ndayız. 211 00:16:54,563 --> 00:16:57,043 26 Temmuz 1918. 212 00:16:57,123 --> 00:17:01,323 Avustralya adasının kıyısında koyu renk yelkenli bir fırkateyn görüldü. 213 00:17:01,403 --> 00:17:05,403 Gemiyi teşhis edip irtibat kurma girişimleri sonuçsuz kaldı. 214 00:17:05,483 --> 00:17:09,283 Birdenbire gemi büyük bir patlamayla sarsıldı. 215 00:17:11,483 --> 00:17:15,363 Yardım etmek için bulundukları yere, 216 00:17:15,443 --> 00:17:18,683 adanın üç mil güneydoğusuna gittik ama gizemli gemi… 217 00:17:24,443 --> 00:17:25,643 …patlamıştı. 218 00:17:26,843 --> 00:17:29,363 Yardım etmek için bulundukları yere… 219 00:17:31,003 --> 00:17:33,683 …gemi büyük bir patlamayla sarsıldı. 220 00:17:40,803 --> 00:17:42,083 25.05. 221 00:17:42,563 --> 00:17:43,683 Izzie! 222 00:17:44,443 --> 00:17:47,163 Gemi büyük bir patlamayla sarsıldı. 223 00:17:53,123 --> 00:17:57,803 Gördünüz mü? S1, B4, 2505. 224 00:17:58,923 --> 00:18:01,643 Sezon 1, bölüm 4, dakika 25 ve… 225 00:18:01,723 --> 00:18:03,203 -…saniye beş. -Saniye beş. 226 00:18:03,283 --> 00:18:04,763 Lauren'ın defterinde var. 227 00:18:05,243 --> 00:18:08,123 Lauren, Sea Dog'un kasetlerine bayılıyordu. 228 00:18:08,203 --> 00:18:12,363 Acaba bu paranın gizemli gemiden geldiğini mi düşünüyordu? 229 00:18:12,443 --> 00:18:14,523 Nemesis adındaki gizemli gemiden. 230 00:18:14,603 --> 00:18:16,843 Üç mil güneydoğumuzda bulunan. 231 00:18:19,483 --> 00:18:22,443 Çocuklar, her şeyine bahse girerim. 232 00:18:24,843 --> 00:18:28,483 Bakın, Lauren önemli olduğunu düşündüyse bakmalıyız. Tamam mı? 233 00:18:28,563 --> 00:18:29,523 Bekleyin. 234 00:18:30,083 --> 00:18:31,883 Sudayken yakalanırsak 235 00:18:31,963 --> 00:18:34,443 annem asma kilidi o kulübe lehimler 236 00:18:34,523 --> 00:18:36,963 ve bir daha asla oraya giremeyiz. Asla. 237 00:18:37,603 --> 00:18:38,443 Anlaşıldı. 238 00:18:40,163 --> 00:18:42,923 Peki anahtar nerede? 239 00:18:45,603 --> 00:18:49,043 Annemin tuvalet masasının sağdaki ikinci çekmecesinde. 240 00:19:59,083 --> 00:20:00,403 DALIŞ KULÜBÜ 241 00:20:07,963 --> 00:20:10,643 Bak, korkacak bir şey yok. Kimsecikler yok. 242 00:20:10,723 --> 00:20:12,123 Ne yapıyorsunuz? 243 00:20:12,203 --> 00:20:15,763 Ne yapıyorsun? Hangi normal insan sabahın bu vaktinde uyanır? 244 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 İşi olan bir insan. 245 00:20:18,763 --> 00:20:19,963 Bu iyi bir fikir mi? 246 00:20:21,483 --> 00:20:25,083 O tişört iyi bir fikir mi? 247 00:20:25,723 --> 00:20:30,043 Neyin peşindesiniz, bilmiyorum ama bu pek yasal görünmüyor. 248 00:20:38,203 --> 00:20:42,563 Hoş görünmediğini biliyorum. Ama yapmamız gereken bir şey var, 249 00:20:42,643 --> 00:20:43,723 tamam mı? Önemli. 250 00:20:44,603 --> 00:20:45,563 Tehlikeli mi? 251 00:20:47,603 --> 00:20:49,323 O zaman neden risk alıyorsun? 252 00:20:50,683 --> 00:20:54,403 O gemiyle bir kere açıldım. Bir daha mecbur kalmak istemiyorum. 253 00:20:56,403 --> 00:21:00,683 Teknelerin en güvenli olduğu yer limandır ama amaçları bu değildir. 254 00:22:25,603 --> 00:22:27,843 Izzie, bulduğuna inanamıyorum! 255 00:22:27,923 --> 00:22:29,043 Birlikte bulduk. 256 00:22:29,923 --> 00:22:31,363 Bu çok garip. 257 00:22:32,363 --> 00:22:35,083 Gövde yok edildi de direğe bir şeye olmadı mı? 258 00:22:35,163 --> 00:22:39,163 Aynen. Hem böyle ani bir patlamaya göre enkaz alanı yok gibi bir şey. 259 00:22:39,243 --> 00:22:40,363 Evet. Neden? 260 00:22:41,523 --> 00:22:44,363 Demek ki kaza değildi. Batırıldı. 261 00:22:45,443 --> 00:22:47,323 -Bilerek batırdılar. -Neden? 262 00:22:48,683 --> 00:22:50,203 Peki mürettebata ne oldu? 263 00:24:02,923 --> 00:24:04,963 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli