1 00:00:18,043 --> 00:00:20,003 ‎ไม่ต้องห่วง เจ้าหมึกน้อย 2 00:00:20,083 --> 00:00:23,603 ‎ต้องแกร่วอยู่กับตาอีกแค่วันเดียวเท่านั้นแหละ 3 00:00:23,683 --> 00:00:25,443 ‎เดี๋ยวพ่อกับแม่หลานก็กลับมาแล้ว 4 00:00:25,523 --> 00:00:31,803 ‎ร่าเริงหน่อยสิ ฉันอาจจะมีอะไร ‎เซอร์ไพรส์หลานก็ได้นะ 5 00:00:33,763 --> 00:00:35,443 ‎เสียงฝีเท้าลึกลับ 6 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 ‎- สวัสดี! ‎- ยายคะ! 7 00:00:40,083 --> 00:00:43,563 ‎ซีด็อก ไม่เห็นบอกกันเลยว่าจับนางเงือกได้ 8 00:00:43,643 --> 00:00:45,483 ‎สวัสดีจ้ะ เจ้าตัวเล็ก 9 00:00:45,563 --> 00:00:47,803 ‎คิดถึงจังเลย 10 00:00:47,883 --> 00:00:50,243 ‎เราคิดถึงเธอนะ ญี่ปุ่นเป็นยังไงบ้าง 11 00:00:50,323 --> 00:00:52,523 ‎ยายเอาของขวัญมาให้ด้วย 12 00:00:54,443 --> 00:00:55,483 ‎รู้ไหมว่านี่คืออะไร 13 00:00:56,763 --> 00:00:59,643 ‎ยายเคยเล่าให้หนูฟังแล้ว นี่คือฮิมิตสึบาโกะ 14 00:00:59,723 --> 00:01:01,843 ‎วิธีเดียวที่จะเปิดกล่องปริศนาได้ 15 00:01:01,923 --> 00:01:05,363 ‎คือการเคลื่อนไหวที่เฉพาะเจาะจง ‎และเรียงลำดับอย่างถูกต้อง 16 00:01:06,203 --> 00:01:07,683 ‎มาดูกันว่าหลานจะทำได้ไหม 17 00:01:21,003 --> 00:01:24,843 ‎แมดดี้ หลานลองมาหลายชั่วโมงแล้วนะ ‎ได้เวลานอนแล้วล่ะ 18 00:01:25,483 --> 00:01:28,483 ‎พรุ่งนี้ยายจะบอกพ่อกับแม่หลานยังไง ‎ตอนที่หลานงัวๆ เงียๆ น่ะ 19 00:01:28,563 --> 00:01:29,603 ‎หนูไม่มีวันเปิดมันได้แน่ 20 00:01:33,083 --> 00:01:34,443 ‎ใจเย็นๆ สิ 21 00:01:38,563 --> 00:01:40,323 ‎ยายเคยคิดถึงเรื่องไฟไหม้ไหมคะ 22 00:01:42,163 --> 00:01:47,283 ‎อดีตมันจะเจ็บปวดถ้าเรายอมให้มันทำร้ายเรา ‎เราเลยต้องสร้างความทรงจำใหม่ๆ 23 00:01:50,363 --> 00:01:51,243 ‎ก็จริงนะคะ 24 00:01:51,883 --> 00:01:54,003 ‎บางทีหลานแค่อาจจะต้อง… 25 00:01:57,243 --> 00:01:58,843 ‎ให้คำตอบมาหาเราเอง 26 00:02:22,283 --> 00:02:23,203 ‎ทีนี้ก็นอนได้แล้ว 27 00:02:25,803 --> 00:02:26,643 ‎ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 28 00:02:28,443 --> 00:02:29,563 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 29 00:02:32,483 --> 00:02:34,923 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 30 00:02:56,443 --> 00:02:59,723 ‎(ไอลส์ออฟเคปเมอร์ซี่ ‎เทอร์รา ออสตราลิส) 31 00:03:31,043 --> 00:03:36,443 ‎(ตอนที่เก้า เนเมสิส) 32 00:03:36,523 --> 00:03:42,043 ‎และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด และแปด 33 00:03:42,123 --> 00:03:44,123 ‎และโอเวอร์ โอเวอร์ 34 00:03:44,723 --> 00:03:47,243 ‎และหนึ่ง สอง สาม สี่ 35 00:03:47,323 --> 00:03:49,963 ‎อาราเบสหนึ่ง สอง สาม สี่ 36 00:03:50,043 --> 00:03:52,483 ‎ไขว้ขาชิดหลัง หก เจ็ด แปด 37 00:03:52,563 --> 00:03:55,163 ‎โค้ง หนึ่ง สอง สาม สี่ 38 00:03:55,243 --> 00:03:57,883 ‎ถอนสายบัว ห้า หก เจ็ด แปด 39 00:03:57,963 --> 00:04:02,683 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด 40 00:04:03,563 --> 00:04:05,643 ‎ขอบคุณทุกคน วันนี้ทำได้งดงามมาก 41 00:04:07,963 --> 00:04:11,163 ‎อย่าลืมนะ นัดซ้อมวันพุธนี้ตอนบ่ายสาม ‎ไม่ใช่บ่ายสี่นะ 42 00:04:11,243 --> 00:04:12,163 ‎ค่ะ ครูที 43 00:04:20,443 --> 00:04:22,883 ‎- แม่คะ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ‎- แน่นอนสิ 44 00:04:23,403 --> 00:04:26,083 ‎แม่แค่ไม่ได้มาที่นี่นานแล้ว 45 00:04:26,763 --> 00:04:29,003 ‎เวลาผ่านไปเร็วเหลือเกิน 46 00:04:29,563 --> 00:04:32,363 ‎ทุกครั้งที่แม่ไปประชุม ‎เท่ากับแม่พลาดดูซ้อมเต้นครั้งหนึ่ง 47 00:04:32,443 --> 00:04:35,323 ‎และทุกครั้งที่แม่มาดูซ้อมเต้น ‎ก็เท่ากับแม่ขาดประชุมครั้งหนึ่ง 48 00:04:38,523 --> 00:04:39,403 ‎รู้อะไรไหม 49 00:04:40,283 --> 00:04:42,883 ‎การเต้นต้องใช้ความกล้าและวินัย 50 00:04:44,123 --> 00:04:46,203 ‎ลูกค่อนข้างขาดวินัย 51 00:04:47,643 --> 00:04:51,803 ‎แต่ลูกก็ดำลงไปในทะเลอย่างไม่มีเกรงกลัว 52 00:04:52,403 --> 00:04:56,883 ‎ว่ายไปกับฝูงฉลามและอะไรต่อมิอะไรไม่รู้ 53 00:04:57,963 --> 00:05:00,563 ‎ลูกกล้าหาญนะ แอนนา 54 00:05:03,283 --> 00:05:04,603 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูกมากนะ 55 00:05:06,843 --> 00:05:10,883 ‎เรื่องที่แม่ปิดคลับเฮาส์คงจะแรงไปหน่อย 56 00:05:10,963 --> 00:05:13,923 ‎แม่รู้ว่าสองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา ‎มันยากสำหรับทุกคน 57 00:05:14,003 --> 00:05:18,203 ‎ดังนั้นเมื่อเราผ่านวันรอดพ้นภัยไปได้ 58 00:05:18,283 --> 00:05:22,643 ‎บางทีเราอาจจะมาคุยกัน ‎เรื่องการเปิดไดฟ์คลับอีกครั้งนะ 59 00:05:22,723 --> 00:05:24,403 ‎ขอบคุณค่ะ แม่ 60 00:05:33,723 --> 00:05:36,483 ‎แม่มีนัดตอนสิบเอ็ดโมง 61 00:05:38,083 --> 00:05:39,163 ‎เจอกันที่บ้านนะ 62 00:05:50,563 --> 00:05:52,683 ‎อย่าฝืนเลย เพียงหายใจเข้าไป 63 00:05:52,763 --> 00:05:55,403 ‎ยกเท้าขึ้นมา 64 00:05:57,723 --> 00:06:00,803 ‎และตระหนักได้ว่าสิ่งที่เธอพูดไป 65 00:06:00,883 --> 00:06:05,003 ‎กลั่นออกมาจากหัวใจ 66 00:06:06,723 --> 00:06:11,283 ‎และเมื่อดวงอาทิตย์ลับฟ้า ความกลัวจะจางหาย 67 00:06:11,363 --> 00:06:14,203 ‎ฉะนั้นจงหายใจเป็นครั้งสุดท้ายของวัน 68 00:06:14,283 --> 00:06:16,483 ‎เมื่อค่ำคืนเริ่มส่องสว่าง 69 00:06:16,563 --> 00:06:19,243 ‎แค่เพียงลืมตาขึ้นมา 70 00:06:19,323 --> 00:06:22,883 ‎เรื่องราวของเธอกำลังดำเนินไป 71 00:06:23,803 --> 00:06:26,523 ‎แค่เธอปล่อยวาง 72 00:06:27,643 --> 00:06:30,723 ‎แค่เธอปล่อยวาง 73 00:06:32,003 --> 00:06:34,603 ‎ได้รู้จักเธอก่อนจะดังซะด้วย 74 00:06:35,523 --> 00:06:37,803 ‎เธอกับเฮย์เดนเขียนอัลบั้มด้วยกันได้เลยนะ 75 00:06:39,283 --> 00:06:40,163 ‎ของฉันเหรอ 76 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 ‎ฉันว่าแนวอินดี้โฟล์กไม่น่าใช่แนวเขานะ 77 00:06:46,043 --> 00:06:51,323 ‎แต่เพลงที่เขาแต่งให้สตีวี่มันสวยมากเลย 78 00:06:53,243 --> 00:06:54,403 ‎อะไร 79 00:06:55,763 --> 00:06:56,763 ‎เธอน่ะสวยมาก 80 00:07:01,283 --> 00:07:03,803 ‎- ฉันน่าจะ… ‎- เธอน่าจะให้ฉันพาไปเที่ยวนะ 81 00:07:04,723 --> 00:07:05,723 ‎ฉันรู้จักที่เด็ดๆ อยู่ 82 00:07:06,363 --> 00:07:08,443 ‎- เหรอ ‎- อือ 83 00:07:13,003 --> 00:07:13,963 ‎อิซซี่! 84 00:07:15,643 --> 00:07:17,203 ‎เร็วเข้า เราจะสายแล้วนะ 85 00:07:18,403 --> 00:07:19,243 ‎สวัสดีทุกคน 86 00:07:19,323 --> 00:07:22,803 ‎ขอโทษนะ นี่เราทำเสียเรื่องหรือเปล่า 87 00:07:22,883 --> 00:07:26,443 ‎ขอโทษนะ เราทำใช่ไหม โทษที ‎เราจะไปรอตรงนั้นนะ 88 00:07:26,523 --> 00:07:27,843 ‎ใช่ เชิญต่อเลยจ้ะ 89 00:07:29,443 --> 00:07:31,043 ‎เพื่อนนี่ดีนะ 90 00:07:35,443 --> 00:07:36,523 ‎วันพฤหัสไหม 91 00:07:36,603 --> 00:07:37,603 ‎วันพฤหัส 92 00:07:42,563 --> 00:07:46,043 ‎เราจะให้ยากล่อมประสาทไปอีกวัน ‎จนกว่าอาการบวมจะหายสนิท 93 00:07:46,123 --> 00:07:48,483 ‎ขอบคุณค่ะ คุณหมอ เจอกันพรุ่งนี้นะคะ 94 00:07:48,563 --> 00:07:50,923 ‎ถ้าเขามีอาการอะไรเปลี่ยนแปลง ‎โทรหาผมได้เลยนะครับ 95 00:07:51,003 --> 00:07:52,323 ‎พอได้แล้วล่ะ 96 00:07:52,403 --> 00:07:53,883 ‎ใช่ การสอดแนมมันไม่เจ๋งเลยนะ 97 00:07:53,963 --> 00:07:57,963 ‎แต่เธอ เฮนรี่ และต้นไม้ ‎มันโรแมนติกมากเลยนะ 98 00:07:58,043 --> 00:07:59,443 ‎เธอมาแล้ว 99 00:08:01,323 --> 00:08:05,163 ‎สาวๆ ฉันรู้ว่าพวกเธอกังวล ‎เรื่องอาการของลีโอนิด 100 00:08:05,243 --> 00:08:07,603 ‎แต่การแอบฟังมันไม่สุภาพเลยนะ 101 00:08:07,683 --> 00:08:09,723 ‎ไม่ๆๆ เรากำลังเอ่อ… 102 00:08:10,323 --> 00:08:13,483 ‎ตรวจดูบานพับประตูน่ะค่ะ ‎เรเน่คะ นั่นของอิตาลีหรือเปล่า 103 00:08:13,563 --> 00:08:15,443 ‎- มันสวยมากเลย… ‎- เขาเป็นยังไงบ้างคะ 104 00:08:15,523 --> 00:08:18,043 ‎เขาไม่เป็นไร แต่ต้องพักหน่อย 105 00:08:18,123 --> 00:08:19,443 ‎ต้องขอบคุณดาวนำโชค 106 00:08:19,523 --> 00:08:21,963 ‎ที่หมอที่เก่งที่สุดบนเกาะ ‎พร้อมมาเสมอเมื่อเราเรียกหา 107 00:08:22,043 --> 00:08:23,123 ‎หมอคนเดียวที่มีต่างหาก 108 00:08:23,203 --> 00:08:27,763 ‎วันนี้ห้ามพวกเธอคนไหน ‎เข้าใกล้ห้องนอนแขกอีกนะ เข้าใจไหม 109 00:08:37,203 --> 00:08:38,203 ‎สงสารลีโอนิดจัง 110 00:08:39,443 --> 00:08:40,723 ‎นักดำน้ำคนนั้นเป็นใครน่ะ 111 00:08:40,803 --> 00:08:43,923 ‎จะใช่คนเดียวกับที่บุกเข้าไป ‎ในคลับเฮาส์หรือเปล่า 112 00:08:44,003 --> 00:08:46,523 ‎ถ้าคนที่ทำร้ายลีโอนิดคือคนเดียวกัน 113 00:08:46,603 --> 00:08:49,643 ‎แปลว่ามันรู้ว่าเรากำลังตามรอยพวกมันอยู่ ‎และเราต้องระวังให้ดีนะ 114 00:08:50,363 --> 00:08:51,203 ‎ฉันเห็นด้วย 115 00:08:51,723 --> 00:08:54,563 ‎ฉันไม่อยากยอมแพ้นะ แต่คนที่ทำให้ลอเรนหายไป 116 00:08:54,643 --> 00:08:57,163 ‎- ยังส่งลีโอนิดเข้าโรงพยาบาลอีก ‎- ใช่เลย 117 00:08:57,243 --> 00:09:00,563 ‎ลีโอนิดเสี่ยงชีวิตเพื่อสืบว่าเกิดอะไรขึ้นกับลอเรน 118 00:09:00,643 --> 00:09:03,283 ‎นักดำน้ำที่สวมหน้ากากนั่น ‎กำลังตามหาเครื่องเพชรที่เหลือ 119 00:09:03,363 --> 00:09:06,203 ‎- แต่พวกนั้นไม่รู้ว่า… ‎- พวกมันไม่รู้ว่าเราเจอสร้อยคอแล้ว 120 00:09:09,923 --> 00:09:11,443 ‎ตอนนี้มันอยู่ไหนล่ะ 121 00:09:12,963 --> 00:09:13,803 ‎ในกล่องใส่รองเท้า 122 00:09:16,403 --> 00:09:17,843 ‎อะไร มันอยู่ใต้เตียงน่ะ 123 00:09:18,483 --> 00:09:20,283 ‎ก็เหมือนวาติกันเลยสินะ 124 00:09:20,363 --> 00:09:22,003 ‎มันแพงไหม 125 00:09:22,083 --> 00:09:24,963 ‎แพงสินะ ไม่ต้องบอกฉัน ฉันไม่อยากรู้ 126 00:09:25,043 --> 00:09:26,963 ‎แล้วเราจะเอายังไงกันต่อ 127 00:09:27,043 --> 00:09:28,443 ‎ถึงหนึ่งล้านดอลลาร์ไหม 128 00:09:29,243 --> 00:09:31,203 ‎มีใครได้ข่าวจากพ่อพาเวลคนนั้นบ้าง 129 00:09:31,283 --> 00:09:33,403 ‎เพื่อนของลีโอนิด ‎ที่กำลังสืบเรื่องเหรียญอยู่น่ะ 130 00:09:33,483 --> 00:09:36,483 ‎หรือว่ามันจะราคาสิบล้านดอลลาร์เลยอะ 131 00:09:38,363 --> 00:09:39,763 ‎- จริงเหรอ ใช่ไหมอะ ‎- ใช่ 132 00:09:39,843 --> 00:09:41,163 ‎ไม่เอา ฉันไม่อยากรู้ 133 00:09:42,043 --> 00:09:45,243 ‎เราพอจะซื้อเวลาให้ตัวเองได้หน่อย ‎มาทบทวนกันใหม่ดีกว่า 134 00:09:46,003 --> 00:09:49,163 ‎งั้นเราจะไม่ทำอะไรเลยเหรอ 135 00:09:49,243 --> 00:09:50,843 ‎ระวังตัวไว้ก่อน 136 00:10:17,963 --> 00:10:19,323 ‎สตีวี่ อยู่บ้านหรือเปล่า 137 00:10:22,243 --> 00:10:23,163 ‎สตีวี่ 138 00:10:24,643 --> 00:10:28,723 ‎ฉันอยากให้เธอช่วยตามรอย ‎รูปแบบการผสมพันธุ์ของสัตว์ครัสเตเชียนน่ะ 139 00:10:33,083 --> 00:10:34,043 ‎จอห์น 140 00:10:35,323 --> 00:10:36,563 ‎ไม่ยุ่งค่ะ 141 00:10:37,123 --> 00:10:38,563 ‎เปล่าค่ะ อิซซี่ไม่ได้อยู่นี่ 142 00:10:40,283 --> 00:10:42,883 ‎ที่จริงฉันก็ตามหาสตีวี่อยู่ 143 00:10:43,643 --> 00:10:45,643 ‎ช่วงนี้เธอเอาแต่หลบหน้าฉัน 144 00:10:45,723 --> 00:10:48,963 ‎เธอเชื่อจริงๆ ว่ามีความลับสำคัญที่ซ่อนอยู่ 145 00:10:49,043 --> 00:10:50,763 ‎แล้วมันจะตอบคำถามทุกอย่างได้ 146 00:10:51,523 --> 00:10:52,923 ‎และมันจะพาลอเรนกลับมา 147 00:10:54,083 --> 00:10:56,923 ‎คุณจะอธิบายยังไงว่า ‎ชีวิตมันไม่ได้น่าตื่นเต้นขนาดนั้น 148 00:11:00,243 --> 00:11:01,323 ‎มื้อค่ำคืนนี้เหรอ 149 00:11:03,763 --> 00:11:05,083 ‎ฟังดูดีนะคะ 150 00:11:05,163 --> 00:11:06,683 ‎หนึ่งทุ่มที่ร้านดาวนำทางนะ 151 00:11:08,243 --> 00:11:09,483 ‎ตกลงค่ะ 152 00:12:19,603 --> 00:12:21,643 ‎ขอบคุณค่ะ ท่านทูต 153 00:12:21,723 --> 00:12:24,323 ‎ฉันสั่งมันให้มาส่งจากมอนติคาโล 154 00:12:24,923 --> 00:12:27,283 ‎แพงระยับ แต่คุณก็รู้นี่คะ 155 00:12:28,323 --> 00:12:30,523 ‎คุณภาพเกินราคาอยู่แล้ว 156 00:13:09,243 --> 00:13:10,243 ‎(สาวทรงเสน่ห์) 157 00:13:17,763 --> 00:13:19,403 ‎ขอโทษค่ะ คุณดาร์ซี 158 00:13:19,483 --> 00:13:24,363 ‎ความไม่พร้อมทางอารมณ์ของคุณคงต้องรอไปก่อน 159 00:13:38,203 --> 00:13:39,683 ‎เหลืออีกแค่ 14 ปาก 160 00:13:44,283 --> 00:13:45,683 ‎นี่ๆ 161 00:13:46,403 --> 00:13:48,043 ‎เธอเบื่อเหมือนฉันไหม 162 00:13:48,123 --> 00:13:52,003 ‎เบื่อเหรอ ไม่มีอะไรน่าตื่นเต้น ‎ไปกว่าตาข่ายดักล็อบสเตอร์ชั้นดีแล้ว 163 00:13:53,323 --> 00:13:54,723 ‎นี่อิซซี่ ช่วยเราหน่อยสิ 164 00:13:55,923 --> 00:13:58,283 ‎ขอบคุณค่ะ ซีด็อก 165 00:13:59,123 --> 00:14:03,283 ‎แต่ฉันคิดว่าแมดดี้กับฉันจะไปดูแผนที่กันหน่อย ‎หรือไม่ก็ไปดำน้ำกัน 166 00:14:03,363 --> 00:14:05,883 ‎- ไม่ก็อ่านหนังสืออะไรทำนองนั้น ‎- ใช่! ใช่เลย 167 00:14:05,963 --> 00:14:08,323 ‎ขอวางไว้ตรงนี้นะคะ 168 00:14:08,403 --> 00:14:11,643 ‎ฟังนะ ถึงนั่นจะฟังดูน่าตื่นเต้นสุดๆ 169 00:14:11,723 --> 00:14:16,603 ‎แต่เราต้องอยู่เฉยๆ ไปก่อน ‎จนกว่าลีโอนิดจะฟื้นหรือไม่ก็เจอเบาะแสใหม่ 170 00:14:20,723 --> 00:14:22,763 ‎นี่ฉันหลอดเลือดสมองแตก ‎หรือว่าพวกเธอก็ได้ยินเหมือนกัน 171 00:14:24,163 --> 00:14:27,323 ‎ไม่มีอะไรหรอกค่ะ ตา ก็แค่นาฬิกาปลุกน่ะค่ะ 172 00:14:27,403 --> 00:14:28,723 ‎นาฬิกาปลุก 173 00:14:29,643 --> 00:14:30,523 ‎อะไรกัน 174 00:14:33,083 --> 00:14:35,243 ‎เอาล่ะ ฉันจะไปที่ท่าจอดเรือก่อนนะ 175 00:14:36,283 --> 00:14:37,323 ‎บ๊ายบายค่ะ 176 00:14:37,403 --> 00:14:39,203 ‎แมดดี้ เธอทำอะไรกับมือถือของลีโอนิดน่ะ 177 00:14:39,283 --> 00:14:40,963 ‎ฉันเก็บไว้ตอนเราลงจากเรือ 178 00:14:41,043 --> 00:14:42,723 ‎เขาคงรู้อะไรเรื่องเหรียญนั่นแล้ว รับสิ 179 00:14:42,803 --> 00:14:45,523 ‎- ฉันรับโทรศัพท์ลีโอนิดไม่ได้นะ ‎- แมดดี้ นั่นเบาะแสเดียวของเรานะ 180 00:14:46,843 --> 00:14:49,163 ‎ลีโอนิดเหรอ ฮัลโหล 181 00:14:49,923 --> 00:14:50,883 ‎อือ 182 00:14:50,963 --> 00:14:52,323 ‎ลีโอนิด นั่นนายเหรอ 183 00:14:53,523 --> 00:14:54,683 ‎- แค่… ‎- ไม่เอา เธอสิรับ! 184 00:14:54,803 --> 00:14:56,523 ‎ฮัลโหล ฮัลโหล 185 00:14:57,443 --> 00:14:58,483 ‎ลีโอนิด ฮัลโหล 186 00:14:59,283 --> 00:15:01,963 ‎สวัสดีตอนบ่าย นี่มือถือของลีโอนิด โคมารอฟค่ะ 187 00:15:02,043 --> 00:15:04,163 ‎คุณกำลังคุยกับผู้ช่วยของเขา 188 00:15:05,563 --> 00:15:06,883 ‎วันด้า 189 00:15:06,963 --> 00:15:09,723 ‎ผู้ช่วยเหรอ ลีโอนิดมีผู้ช่วยตั้งแต่เมื่อไหร่ 190 00:15:09,803 --> 00:15:14,523 ‎คือตั้งแต่ออกหนังสือเล่มล่าสุดมา เขาก็ยุ่งมากๆ 191 00:15:15,083 --> 00:15:16,043 ‎งั้นเหรอ 192 00:15:16,563 --> 00:15:20,083 ‎คุณโทลส์ทอยคะ ‎ฉันตื่นเต้นมากเลยที่ได้ข่าวจากคุณ 193 00:15:21,043 --> 00:15:24,563 ‎คุณโคมารอฟบอกว่า ‎คุณจะโทรมาเรื่องวัตถุโบราณน่ะ 194 00:15:25,883 --> 00:15:28,323 ‎จะพูดให้ชัดก็คือเหรียญ 195 00:15:28,923 --> 00:15:31,683 ‎แน่ใจเหรอว่า ผมคุยกับลีโอนิดโดยตรงไม่ได้ 196 00:15:34,643 --> 00:15:36,803 ‎ตอนนี้ค่อนข้างไม่สะดวกน่ะค่ะ 197 00:15:36,883 --> 00:15:41,083 ‎คุณโคมารอฟกำลังอยู่ในห้องสุขา 198 00:15:41,163 --> 00:15:43,163 ‎และมีอาการท้องไส้ปั่นป่วนขั้นร้ายแรง 199 00:15:43,243 --> 00:15:44,083 ‎อะไรนะ 200 00:15:44,843 --> 00:15:46,723 ‎ปลาหมึกมันบูดน่ะค่ะ อี๋ 201 00:15:46,803 --> 00:15:49,163 ‎อ้อ เราทุกคนก็เคยเจอมาหมดแล้ว 202 00:15:49,243 --> 00:15:52,843 ‎ผมอยากคุยกับเขาเองนะ ‎เพราะงั้นคุณต้องถ่ายทอดความตื่นเต้นไปด้วยล่ะ 203 00:15:53,563 --> 00:15:56,603 ‎เขาบังเอิญเจอกับบางอย่างที่ไม่ธรรมดาเข้าแล้ว 204 00:15:57,883 --> 00:15:59,163 ‎เดี๋ยวกลับมานะ 205 00:15:59,923 --> 00:16:01,883 ‎สรุปก็คือมันเป็นเหรียญที่ระลึก 206 00:16:01,963 --> 00:16:04,123 ‎เป็นของขวัญให้ทหารเรือ ‎ที่ควบคุมเรือของพวกเขา 207 00:16:04,203 --> 00:16:06,163 ‎- ในกรณีนี้คือเรือที่ชื่อว่า… ‎- เนเมสิส 208 00:16:06,243 --> 00:16:09,323 ‎ซึ่งเป็นภารกิจลับของบริษัทอินเดียตะวันออก 209 00:16:09,403 --> 00:16:13,043 ‎มันหายไปในเหตุการณ์ลึกลับในปี 1912 210 00:16:14,843 --> 00:16:17,443 ‎เนเมสิส เนเมสิส เนเมสิส 211 00:16:17,523 --> 00:16:20,723 ‎- เธอเคยได้ยินชื่อนั้นมาก่อนไหม ‎- ใช่ แต่ที่ไหนกันนะ 212 00:16:23,403 --> 00:16:24,603 ‎ฉันจะหาคำตอบให้ได้ 213 00:16:27,283 --> 00:16:29,563 ‎แต่ตอนนี้ความลับของมัน ‎ยังคงนอนอยู่ที่ก้นมหาสมุทร 214 00:16:29,643 --> 00:16:33,523 ‎นี่มันตลกสิ้นดี ‎ฉันรู้ว่าฉันเคยได้ยินเรื่องเนเมสิสมาก่อนนะ 215 00:16:33,603 --> 00:16:38,563 ‎ทำไมซีด็อกถึงมีบันทึกเต็มไปหมด ‎แต่ไม่มีอันไหนเรียงตามตัวอักษรเลยเนี่ย 216 00:16:39,843 --> 00:16:41,603 ‎บางทีเราน่าจะพักสักหน่อยนะ 217 00:16:42,243 --> 00:16:44,203 ‎ฉันจะไปดูว่าพอจะมีมะพร้าวสดๆ ไหม 218 00:16:48,443 --> 00:16:50,723 ‎ต่อไปพบกับเรือผีแห่งชายฝั่งออสเตรเลีย 219 00:16:50,803 --> 00:16:52,963 ‎เราไปที่เกาะห่างไกล เคปเมอร์ซี่ 220 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 ‎วันที่ 26 กรกฎาคม ปี 1918 221 00:16:57,203 --> 00:17:01,243 ‎มีการพบเห็นเรือรบที่มีใบเรือสีดำ ‎อยู่นอกชายฝั่งของเกาะเล็กๆ ของออสเตรเลีย 222 00:17:01,323 --> 00:17:05,323 ‎ไม่สามารถระบุตัวตน ‎หรือสื่อสารกับเรือลำดังกล่าวได้ 223 00:17:05,403 --> 00:17:09,563 ‎โดยไม่มีการเตือนล่วงหน้า ‎เรือลำดังกล่าวก็เกิดระเบิดครั้งใหญ่ 224 00:17:11,443 --> 00:17:15,363 ‎เรามาถึงตำแหน่งของพวกเขาซึ่งอยู่ห่าง ‎จากเกาะไปทางตะวันออกเฉียงใต้ไปสามไมล์ส 225 00:17:15,443 --> 00:17:18,683 ‎เพื่อจะเข้าไปช่วยเหลือ เรือลึกลับ… 226 00:17:24,403 --> 00:17:25,643 ‎ระเบิดครั้งใหญ่ 227 00:17:26,723 --> 00:17:29,363 ‎เรามาถึงตำแหน่งของพวกเขาซึ่งอยู่ห่าง ‎จากเกาะไปทาง… 228 00:17:31,003 --> 00:17:33,683 ‎เรือลำดังกล่าวก็เกิดระเบิดครั้งใหญ่ 229 00:17:33,763 --> 00:17:35,363 ‎(00:25:05:00) 230 00:17:40,803 --> 00:17:42,083 ‎25:50 231 00:17:42,563 --> 00:17:43,683 ‎อิซซี่! 232 00:17:44,443 --> 00:17:47,163 ‎เรือลำดังกล่าวก็เกิดระเบิดครั้งใหญ่ 233 00:17:53,003 --> 00:17:57,803 ‎เห็นไหม S1 E4 2505 234 00:17:58,603 --> 00:18:01,603 ‎ซีซั่นหนึ่ง ตอนที่สี่ เวลา 25 นาทีและ… 235 00:18:01,683 --> 00:18:03,203 ‎- ห้าวินาที ‎- ห้าวินาที 236 00:18:03,283 --> 00:18:05,123 ‎มันอยู่ในสมุดของลอเรน 237 00:18:05,203 --> 00:18:08,123 ‎ลอเรนชอบเทปของซีด็อกมาก 238 00:18:08,203 --> 00:18:12,363 ‎เธออาจคิดว่าเหรียญนี้มาจากเรือลึกลับเหรอ 239 00:18:12,443 --> 00:18:14,523 ‎เรือลึกลับที่ชื่อว่าเนเมสิส 240 00:18:14,603 --> 00:18:16,843 ‎ซึ่งอยู่ห่างจากเราไป ‎ทางตะวันออกเฉียงใต้สามไมล์ส 241 00:18:19,723 --> 00:18:22,443 ‎ทุกคน ฉันยินดีพนันทุกอย่างกับเรื่องนี้เลย 242 00:18:24,843 --> 00:18:28,483 ‎ฟังนะ ถ้าลอเรนคิดว่ามันสำคัญ ‎เราก็ควรไปดูหน่อยสิ เห็นด้วยไหม 243 00:18:28,563 --> 00:18:29,523 ‎เดี๋ยวนะ 244 00:18:30,043 --> 00:18:31,883 ‎ถ้าเราโดนจับได้ตอนอยู่ในทะเล 245 00:18:31,963 --> 00:18:34,443 ‎มีหวังแม่ฉันได้เชื่อมแม่กุญแจปิดตายคลับเฮาส์แน่ 246 00:18:34,523 --> 00:18:36,963 ‎แล้วเราจะไม่มีวันได้เข้าไปอีกเลย ตลอดกาล 247 00:18:37,603 --> 00:18:38,683 ‎เข้าใจแล้ว 248 00:18:40,163 --> 00:18:42,923 ‎แล้วกุญแจอยู่ไหนล่ะ 249 00:18:45,443 --> 00:18:49,043 ‎โต๊ะเครื่องแป้งของแม่ ลิ้นชักที่สองทางขวา 250 00:19:59,083 --> 00:20:00,403 ‎(ไดฟ์คลับ) 251 00:20:07,883 --> 00:20:10,643 ‎เห็นไหม ไม่มีอะไรต้องห่วง ไม่มีใครเห็น 252 00:20:10,723 --> 00:20:12,083 ‎พวกเธอทำอะไรกันน่ะ 253 00:20:12,163 --> 00:20:15,763 ‎นายมาทำอะไร ‎คนดีๆ ที่ไหนตื่นเช้าขนาดนี้เนี่ย 254 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 ‎คนที่มีงานทำไง 255 00:20:18,723 --> 00:20:19,923 ‎นี่มันเรื่องดีหรือเปล่า 256 00:20:21,483 --> 00:20:25,083 ‎แล้วเสื้อนั่นดีแล้วเหรอ 257 00:20:25,723 --> 00:20:30,043 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกเธอทำอะไรอยู่นะ ‎แต่มันดูไม่ถูกต้อง 258 00:20:38,203 --> 00:20:39,883 ‎ฉันรู้ว่ามันดูไม่ดีนะ 259 00:20:39,963 --> 00:20:43,723 ‎แต่เรามีบางอย่างที่ต้องทำน่ะ มันสำคัญมาก 260 00:20:44,603 --> 00:20:45,563 ‎มันอันตรายไหม 261 00:20:47,563 --> 00:20:49,283 ‎งั้นจะเสี่ยงทำไมล่ะ อิซซี่ 262 00:20:50,643 --> 00:20:54,403 ‎ฉันเคยลากเรือลำนั้นเข้าฝั่งมาแล้ว ‎ฉันไม่อยากทำแบบนั้นอีกนะ 263 00:20:56,403 --> 00:20:58,483 ‎เรือมันปลอดภัยที่สุดเมื่อจอดเทียบท่า 264 00:20:59,043 --> 00:21:00,683 ‎แต่มันไม่ได้สร้างมาเพื่อการนั้น 265 00:22:07,363 --> 00:22:09,723 ‎(เนเมสิส) 266 00:22:25,603 --> 00:22:27,843 ‎อิซซี่ ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะเจอมัน! 267 00:22:27,923 --> 00:22:29,363 ‎เราเจอมันด้วยกันหรอก 268 00:22:29,923 --> 00:22:31,763 ‎แปลกจังแฮะ 269 00:22:32,403 --> 00:22:35,123 ‎ตัวเรือถูกทำลายจนสิ้นซาก ‎แต่เสากระโดงกลับรอดงั้นเหรอ 270 00:22:35,203 --> 00:22:39,123 ‎นั่นสิ แถมมันยังแทบไม่มีเศษซากให้เห็นเลย ‎ทั้งที่ระเบิดแบบกะทันหันแบบนั้น 271 00:22:39,203 --> 00:22:40,363 ‎ใช่ ทำไมกันล่ะ 272 00:22:41,523 --> 00:22:44,523 ‎แปลว่ามันไม่ใช่อุบัติเหตุ แต่มันถูกจมเรือ 273 00:22:45,443 --> 00:22:47,323 ‎- พวกนั้นเจตนาจมเรือลำนี้ ‎- ทำไมล่ะ 274 00:22:48,603 --> 00:22:50,403 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นกับพวกลูกเรือนะ 275 00:23:48,083 --> 00:23:53,083 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร