1 00:00:18,043 --> 00:00:20,003 Oroa dig inte, lilla bläckfisk. 2 00:00:20,083 --> 00:00:25,443 Bara en dag till med din gamla farfar innan mamma och pappa kommer tillbaka. 3 00:00:25,523 --> 00:00:31,803 Gaska upp dig, havstulpanen. Jag kanske har en överraskning till. 4 00:00:33,763 --> 00:00:35,443 Mystiska fotsteg. 5 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 -Hallå? -Farmor! 6 00:00:40,083 --> 00:00:43,563 Sjöbjörnen, du sa inte att du fångade en sjöjungfru. 7 00:00:43,643 --> 00:00:45,483 Hej, lilla vän. 8 00:00:45,563 --> 00:00:47,803 Jag har saknat dig så mycket. 9 00:00:47,883 --> 00:00:50,243 Vi saknade dig båda. Hur var Japan? 10 00:00:50,323 --> 00:00:52,523 Jag kommer med gåvor. 11 00:00:54,443 --> 00:00:55,483 Vet du vad det är? 12 00:00:56,763 --> 00:00:59,643 Du berättade om dem. Det är en Himitsu Bako. 13 00:00:59,723 --> 00:01:01,923 Det enda sättet att öppna pussellådan 14 00:01:02,003 --> 00:01:05,403 är genom att göra specifika rörelser i rätt ordning. 15 00:01:06,203 --> 00:01:07,683 Låt oss se hur det går. 16 00:01:21,003 --> 00:01:24,843 Maddie, du har hållit på i timmar. Sängdags. 17 00:01:25,363 --> 00:01:28,483 Vad ska jag säga till dina föräldrar när du halvsover? 18 00:01:28,563 --> 00:01:29,603 Jag lyckas inte. 19 00:01:33,083 --> 00:01:34,443 Ha tålamod. 20 00:01:38,563 --> 00:01:40,323 Tänker du nånsin på branden? 21 00:01:42,163 --> 00:01:45,043 Det förflutna gör bara ont om vi låter det. 22 00:01:45,123 --> 00:01:47,283 Därför skapar vi nya minnen. 23 00:01:50,363 --> 00:01:51,243 Det stämmer. 24 00:01:51,883 --> 00:01:54,003 Du kanske bara behöver… 25 00:01:57,163 --> 00:01:58,843 …låta svaren komma till dig. 26 00:02:22,283 --> 00:02:23,203 Sov nu. 27 00:02:25,803 --> 00:02:26,643 God natt. 28 00:02:28,443 --> 00:02:29,563 God natt, farmor. 29 00:02:32,483 --> 00:02:34,923 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 30 00:03:22,563 --> 00:03:29,523 DYKARKLUBBEN 31 00:03:36,523 --> 00:03:42,043 Ett, två, tre, fyra, fem, sex, byt, sju och åtta. 32 00:03:42,123 --> 00:03:44,123 Och igen. Och igen. 33 00:03:44,723 --> 00:03:47,243 Och ett, två, tre, fyra. 34 00:03:47,323 --> 00:03:49,963 Arabesque, ett, två, tre, fyra. 35 00:03:50,043 --> 00:03:52,483 Nära bakom, sex, sju, åtta. 36 00:03:52,563 --> 00:03:55,163 Värdigt, ett, två, tre, fyra. 37 00:03:55,243 --> 00:03:57,883 Nigning, fem, sex, sju, åtta. 38 00:03:57,963 --> 00:04:02,683 Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju, åtta. 39 00:04:03,563 --> 00:04:05,643 Tack, allihop. Vackert jobb idag. 40 00:04:07,803 --> 00:04:11,163 Glöm inte att repetitionerna på onsdag börjar klockan tre. 41 00:04:11,243 --> 00:04:12,163 Okej, miss T. 42 00:04:20,443 --> 00:04:22,883 -Mamma, är allt okej? -Självklart. 43 00:04:23,403 --> 00:04:26,083 Jag har bara inte varit här på länge. 44 00:04:26,763 --> 00:04:29,003 Tiden bara flyger. 45 00:04:29,603 --> 00:04:32,363 Varje möte är en dansuppvisning jag missar. 46 00:04:32,443 --> 00:04:35,323 Varje dansuppvisning är ett möte jag missar. 47 00:04:38,523 --> 00:04:39,403 Du vet, 48 00:04:40,283 --> 00:04:42,883 dans kräver mod och disciplin. 49 00:04:44,123 --> 00:04:46,203 Din disciplin saknar nåt. 50 00:04:47,643 --> 00:04:51,803 Men du dyker orädd ner i havet, 51 00:04:52,403 --> 00:04:56,883 simmar med hajar och Gud vet vad. 52 00:04:57,963 --> 00:05:00,563 Du har mod, Anna. 53 00:05:03,283 --> 00:05:04,603 Jag är stolt över det. 54 00:05:06,843 --> 00:05:10,883 Jag gick kanske för långt när jag stängde klubbhuset. 55 00:05:10,963 --> 00:05:14,083 Jag vet att den senaste tiden har varit svår för alla. 56 00:05:14,163 --> 00:05:18,203 Så när Salvation Day är över, 57 00:05:18,283 --> 00:05:22,643 kan vi kanske prata om att öppna Dykklubben igen. 58 00:05:22,723 --> 00:05:24,403 Tack, mamma. 59 00:05:33,723 --> 00:05:36,483 Mitt elva-möte väntar. 60 00:05:38,083 --> 00:05:39,163 Vi ses hemma. 61 00:05:50,563 --> 00:05:52,683 Håll inte tillbaka Andas in 62 00:05:52,763 --> 00:05:55,403 Lägg upp fötterna 63 00:05:57,723 --> 00:06:00,803 Och inse att det du säger 64 00:06:00,883 --> 00:06:05,003 Kommer från dina hjärtslag 65 00:06:06,723 --> 00:06:11,283 Och med solnedgången Blir dina rädslor ogjorda 66 00:06:11,363 --> 00:06:14,203 Så ta dagens sista andetag 67 00:06:14,283 --> 00:06:16,483 När natten börjar lysa 68 00:06:16,563 --> 00:06:19,243 Öppna ögonen 69 00:06:19,323 --> 00:06:22,883 Din historia är på gång 70 00:06:23,803 --> 00:06:26,523 Så släpp taget 71 00:06:27,643 --> 00:06:30,723 Släpp taget bara 72 00:06:32,003 --> 00:06:34,603 Tänk att jag kände henne innan hon var känd. 73 00:06:35,483 --> 00:06:38,003 Du och Hayden kan skriva ett album. 74 00:06:39,283 --> 00:06:40,163 Till mig? 75 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Jag tror inte att han gillar indie-folkmusik. 76 00:06:46,043 --> 00:06:51,323 Men sången han skrev till Stevie var så vacker. 77 00:06:53,243 --> 00:06:54,403 Vad? 78 00:06:55,763 --> 00:06:56,763 Du är vacker. 79 00:07:01,283 --> 00:07:03,803 -Jag borde… -Låt mig ta dig på en dejt. 80 00:07:04,723 --> 00:07:05,843 Jag vet ett ställe. 81 00:07:06,363 --> 00:07:08,443 -Jaså? -Ja. 82 00:07:13,003 --> 00:07:13,963 Izzie! 83 00:07:15,643 --> 00:07:17,203 Kom, vi blir sena! 84 00:07:18,403 --> 00:07:19,243 Hej. 85 00:07:19,323 --> 00:07:22,803 Förlåt, förstörde vi nåt? 86 00:07:22,883 --> 00:07:26,443 Förlåt, det gjorde vi, va? Vårt fel. Vi väntar där borta. 87 00:07:26,523 --> 00:07:27,843 Ja. Fortsätt! 88 00:07:29,443 --> 00:07:31,043 Vänner är bra. 89 00:07:35,443 --> 00:07:36,523 Torsdag? 90 00:07:36,603 --> 00:07:37,603 Torsdag. 91 00:07:42,563 --> 00:07:46,043 Vi håller honom sövd en dag till, tills svullnaden är nere. 92 00:07:46,123 --> 00:07:48,483 Tack, doktorn. Vi ses imorgon. 93 00:07:48,563 --> 00:07:50,923 Ring mig om du märker några förändringar. 94 00:07:51,003 --> 00:07:52,323 Vi borde sluta. 95 00:07:52,403 --> 00:07:53,883 Att spionera är inte bra. 96 00:07:53,963 --> 00:07:57,963 Åh, men du, Henry, trädet. Det var så romantiskt. 97 00:07:58,043 --> 00:07:59,443 Hon kommer. 98 00:08:01,323 --> 00:08:05,163 Tjejer, jag vet att ni är oroliga för Leonids återhämtning, 99 00:08:05,243 --> 00:08:07,603 men tjuvlyssning är oartigt. 100 00:08:07,683 --> 00:08:09,523 Nej, vi bara… 101 00:08:10,323 --> 00:08:13,483 …inspekterade dörrgångjärnen. Renee, är de italienska? 102 00:08:13,563 --> 00:08:15,443 -De är vackra… -Hur mår han? 103 00:08:15,523 --> 00:08:18,043 Han blir bra, men behöver vila. 104 00:08:18,123 --> 00:08:21,963 Vi kan tacka högre makter att vi har öns bästa läkare. 105 00:08:22,043 --> 00:08:23,123 Den enda läkaren. 106 00:08:23,203 --> 00:08:27,763 Ingen av er får gå nära gästrummet idag, förstått? 107 00:08:37,203 --> 00:08:38,203 Stackars Leonid. 108 00:08:39,443 --> 00:08:40,723 Vem var dykaren? 109 00:08:40,803 --> 00:08:43,923 Samma person som bröt sig in i klubbhuset? 110 00:08:44,003 --> 00:08:46,523 Om samma person attackerade Leonid, 111 00:08:46,603 --> 00:08:49,643 vet de att vi vet och vi måste vara försiktiga. 112 00:08:50,323 --> 00:08:51,243 Jag håller med. 113 00:08:51,723 --> 00:08:54,563 Personen som röjde Lauren ur vägen, 114 00:08:54,643 --> 00:08:57,003 -satte Leonid på sjukhus. -Precis. 115 00:08:57,083 --> 00:09:00,563 Leonid riskerade livet för att få veta vad som hände Lauren. 116 00:09:00,643 --> 00:09:03,283 Den maskerade dykaren letade efter juvelerna 117 00:09:03,363 --> 00:09:06,203 -men de vet inte… -Att vi hittade halsbandet. 118 00:09:09,923 --> 00:09:11,443 Var är det nu? 119 00:09:12,963 --> 00:09:13,803 En skokartong. 120 00:09:16,323 --> 00:09:17,883 Vadå? Den är under sängen. 121 00:09:18,483 --> 00:09:20,283 Så praktiskt taget Vatikanen. 122 00:09:20,363 --> 00:09:22,003 Är det värdefullt? 123 00:09:22,083 --> 00:09:24,963 Det är värdefullt. Säg inte, jag vill inte veta. 124 00:09:25,043 --> 00:09:26,963 Vad gör vi nu? 125 00:09:27,043 --> 00:09:28,443 Är det värt en miljon? 126 00:09:29,243 --> 00:09:31,203 Har nån hört av Pavel-killen? 127 00:09:31,283 --> 00:09:33,403 Leonids vän som sökte myntet? 128 00:09:33,483 --> 00:09:36,483 Är det värt tio miljoner dollar? 129 00:09:38,363 --> 00:09:39,763 -Verkligen? Är det? -Ja. 130 00:09:39,843 --> 00:09:41,163 Jag vill inte veta. 131 00:09:42,043 --> 00:09:45,243 Vi köpte oss tid. Vi använder den till att omvärdera. 132 00:09:46,003 --> 00:09:49,163 Så vi gör ingenting? 133 00:09:49,243 --> 00:09:50,843 Vi håller oss i säkerhet. 134 00:10:17,963 --> 00:10:19,323 Stevie! Är du hemma? 135 00:10:22,243 --> 00:10:23,163 Stevie? 136 00:10:24,683 --> 00:10:28,283 Jag hoppades att du skulle hjälpa mig att spåra kräftdjur. 137 00:10:33,083 --> 00:10:34,043 John. 138 00:10:35,323 --> 00:10:36,563 Jag är inte upptagen. 139 00:10:37,123 --> 00:10:38,563 Nej, Izzie är inte här. 140 00:10:40,283 --> 00:10:42,883 Jag letade precis efter Stevie. 141 00:10:43,643 --> 00:10:45,643 Hon har undvikit mig på sistone. 142 00:10:45,723 --> 00:10:48,963 Hon tror att det finns en hemlighet som hon ska avslöja, 143 00:10:49,043 --> 00:10:50,763 som besvarar allting. 144 00:10:51,523 --> 00:10:53,203 Och som tar tillbaka Lauren. 145 00:10:54,083 --> 00:10:56,923 Hur förklarar man att livet inte är så spännande? 146 00:11:00,243 --> 00:11:01,323 Middag i kväll? 147 00:11:03,763 --> 00:11:05,083 Det låter härligt. 148 00:11:05,163 --> 00:11:06,683 Lodestar klockan sju? 149 00:11:08,243 --> 00:11:09,483 Det är en dejt. 150 00:12:19,603 --> 00:12:21,643 Tack, ambassadören, 151 00:12:21,723 --> 00:12:24,403 jag fick det hitskickat ända från Monte Carlo. 152 00:12:24,923 --> 00:12:27,283 Mycket dyrare, men du vet, 153 00:12:28,323 --> 00:12:30,523 det är ju kvalitet. 154 00:13:09,123 --> 00:13:10,243 STOLTHET OCH FÖRDOM 155 00:13:17,763 --> 00:13:19,403 Förlåt, mr Darcy. 156 00:13:19,483 --> 00:13:24,363 Din känslomässiga otillgänglighet måste vänta. 157 00:13:38,203 --> 00:13:39,683 Bara 14 till. 158 00:13:44,283 --> 00:13:45,683 Hej. 159 00:13:46,363 --> 00:13:48,043 Är du lika uttråkad som jag? 160 00:13:48,123 --> 00:13:52,003 Uttråkad? Det finns inget mer spännande än en hummertina. 161 00:13:53,323 --> 00:13:54,723 Här, Izzie. Hjälp oss. 162 00:13:55,923 --> 00:13:58,283 Tack, Sjöbjörnen, 163 00:13:59,123 --> 00:14:03,283 men jag och Maddie tänkte titta på kartor eller kanske dyka, 164 00:14:03,363 --> 00:14:05,883 -eller läsa böcker eller nåt. -Ja! Ja. 165 00:14:05,963 --> 00:14:08,323 Jag ska bara lägga den här. 166 00:14:08,403 --> 00:14:11,643 Fast det skulle göra mig väldigt glad, 167 00:14:11,723 --> 00:14:16,603 står allt stilla tills Leonid vaknar eller vi hittar en ny ledtråd. 168 00:14:20,283 --> 00:14:22,763 Har jag en stroke eller hör ni det också? 169 00:14:24,163 --> 00:14:27,323 Det är inget. Det är bara min väckarklocka. 170 00:14:27,403 --> 00:14:28,723 Min väckarklocka. 171 00:14:29,643 --> 00:14:30,523 Vad? 172 00:14:33,083 --> 00:14:35,243 Jag ska till marinan efter det här. 173 00:14:36,283 --> 00:14:39,203 Hej då. Vad gör du med Leonids telefon? 174 00:14:39,283 --> 00:14:42,723 Jag tog den på båten. Han vet nåt om myntet. Svara. 175 00:14:42,803 --> 00:14:45,523 -Inte på Leonids telefon. -Vår enda ledtråd. 176 00:14:46,843 --> 00:14:49,163 Leonid? Hej. 177 00:14:49,923 --> 00:14:50,883 Ja. 178 00:14:50,963 --> 00:14:52,323 Leonid, är det du? 179 00:14:53,523 --> 00:14:54,683 -Bara… -Ta den bara! 180 00:14:54,803 --> 00:14:56,523 Hallå? 181 00:14:57,443 --> 00:14:58,483 Leonid, hallå? 182 00:14:59,283 --> 00:15:01,963 God eftermiddag, Leonid Komarovs telefon. 183 00:15:02,043 --> 00:15:04,163 Du har nått hans assistent… 184 00:15:05,563 --> 00:15:06,883 …Wanda. 185 00:15:06,963 --> 00:15:09,723 Assistent? När fick Leonid en assistent? 186 00:15:09,803 --> 00:15:14,523 Sedan hans senaste bok har han varit så upptagen. 187 00:15:15,083 --> 00:15:16,043 Jag förstår. 188 00:15:16,563 --> 00:15:20,083 Mr Tolstoy, det är underbart att höra av dig. 189 00:15:21,043 --> 00:15:24,563 Mr Komarov sa att du ringde om en artefakt. 190 00:15:25,883 --> 00:15:28,323 Ett mynt, för att vara exakt. 191 00:15:28,923 --> 00:15:31,723 Säkert att jag inte kan prata direkt med Leonid? 192 00:15:34,643 --> 00:15:36,803 Det är lite svårt just nu. 193 00:15:36,883 --> 00:15:43,163 Mr Komarov är fast på toaletten med riktigt dålig mage. 194 00:15:43,243 --> 00:15:44,083 Ursäkta? 195 00:15:44,843 --> 00:15:46,723 Dålig bläckfisk. Blä. 196 00:15:46,803 --> 00:15:49,163 Oj, vi har alla varit med om det. 197 00:15:49,243 --> 00:15:52,843 Jag ville prata med honom, så vidarebefordra min upphetsning. 198 00:15:53,563 --> 00:15:56,603 Han har snavat på nåt riktigt extraordinärt. 199 00:15:57,883 --> 00:15:59,363 Tillbaka om några timmar. 200 00:15:59,763 --> 00:16:01,883 Förstod jag rätt? Ett utmaningsmynt. 201 00:16:01,963 --> 00:16:04,123 En gåva till marinofficerer. 202 00:16:04,203 --> 00:16:06,203 -Ett skepp… -Som heter Nemesis. 203 00:16:06,283 --> 00:16:09,323 Ett hemlig uppdrag av Ostindiska kompaniet. 204 00:16:09,403 --> 00:16:13,043 Som försvann under mystiska omständigheter 1912. 205 00:16:14,843 --> 00:16:17,443 Nemesis. 206 00:16:17,523 --> 00:16:20,723 -Har du hört det namnet förut? -Ja, men var? 207 00:16:23,403 --> 00:16:24,763 Jag ska ta reda på det. 208 00:16:27,283 --> 00:16:29,603 Dess hemligheter finns på havets botten. 209 00:16:29,683 --> 00:16:33,523 Det här är löjligt. Jag vet att jag har hört om Nemesis förut. 210 00:16:33,603 --> 00:16:38,563 Varför har Sjöbjörnen så många loggar, och ingen av dem är alfabetiserad? 211 00:16:39,843 --> 00:16:41,603 Vi kanske skulle ta en paus. 212 00:16:42,243 --> 00:16:44,203 Ska se om det finns kokosnötter. 213 00:16:48,443 --> 00:16:52,963 Strax på Spökskepp vid Australiens kust, vi besöker ön Kap Mercy. 214 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 26 juli 1918. 215 00:16:57,203 --> 00:17:01,243 En fregatt med mörka segel sågs utanför den australiensiska ön. 216 00:17:01,323 --> 00:17:05,323 Försök att identifiera och kommunicera med skeppet var fruktlösa. 217 00:17:05,403 --> 00:17:09,563 Utan förvarning uppslukades fartyget av en mäktig explosion. 218 00:17:11,443 --> 00:17:15,363 Vi kom fram till deras position tre mil sydost om ön 219 00:17:15,443 --> 00:17:18,683 för att hjälpa till, men det mystiska skeppet hade…. 220 00:17:24,403 --> 00:17:25,643 …explosion. 221 00:17:26,723 --> 00:17:29,363 Vi kom fram till deras position tre mil… 222 00:17:31,003 --> 00:17:33,683 …uppslukades fartyget av en mäktig explosion. 223 00:17:40,803 --> 00:17:42,483 S1E4 KOLLA MED LK? 2505 224 00:17:42,563 --> 00:17:43,683 Izzie! 225 00:17:44,443 --> 00:17:47,163 Fartyget uppslukades av en mäktig explosion. 226 00:17:53,003 --> 00:17:57,803 Ser du? S1, E4, 2505. 227 00:17:58,603 --> 00:18:01,603 Säsong 1, avsnitt 4, 25 minuter och… 228 00:18:01,683 --> 00:18:03,203 Fem sekunder. 229 00:18:03,283 --> 00:18:05,123 Det står i Laurens bok. 230 00:18:05,203 --> 00:18:08,123 Lauren älskade Sjöbjörnens videoband. 231 00:18:08,203 --> 00:18:12,363 Hon kanske trodde att myntet kom från det mystiska skeppet? 232 00:18:12,443 --> 00:18:14,523 Det mystiska skeppet hette Nemesis. 233 00:18:14,603 --> 00:18:16,843 Vilket ligger tre mil sydost om oss. 234 00:18:19,403 --> 00:18:22,443 Jag är villig att satsa allt på det här. 235 00:18:24,843 --> 00:18:28,483 Om Lauren tyckte det var viktigt, borde vi kolla det. Visst? 236 00:18:28,563 --> 00:18:29,523 Vänta lite. 237 00:18:30,003 --> 00:18:34,443 Om vi blir påkomna i det vattnet, svetsar mamma fast hänglåset på klubbhuset 238 00:18:34,523 --> 00:18:36,963 och vi kommer aldrig in där igen. Nånsin. 239 00:18:37,603 --> 00:18:38,683 Förstått. 240 00:18:40,163 --> 00:18:42,923 Var är nyckeln? 241 00:18:45,443 --> 00:18:49,043 Min mammas toalettbord, andra lådan till höger. 242 00:19:59,083 --> 00:20:00,403 DYKARKLUBBEN 243 00:20:07,883 --> 00:20:10,643 Inget att oroa sig för. Inte en själ i sikte. 244 00:20:10,723 --> 00:20:12,083 Vad gör ni? 245 00:20:12,163 --> 00:20:15,763 Vad gör du? Vilken anständig person är uppe nu? 246 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 En person med ett jobb. 247 00:20:18,723 --> 00:20:20,043 Är det där en bra idé? 248 00:20:21,483 --> 00:20:25,083 Är den tröjan en bra idé? 249 00:20:25,723 --> 00:20:30,043 Jag vet inte vad ni gör, men det ser inte helt lagligt ut. 250 00:20:38,203 --> 00:20:39,883 Jag vet att det ser illa ut. 251 00:20:39,963 --> 00:20:43,723 Men vi måste göra en grej. Det är viktigt. 252 00:20:44,603 --> 00:20:45,563 Är det farligt? 253 00:20:47,563 --> 00:20:49,283 Varför ta risken då, Izzie? 254 00:20:50,483 --> 00:20:54,403 Jag har dragit in båten en gång förut. Jag vill inte göra det igen. 255 00:20:56,363 --> 00:20:58,763 Båtar är tryggast när de ligger i hamn. 256 00:20:58,843 --> 00:21:00,683 Det är inte det de är till för. 257 00:22:25,603 --> 00:22:27,843 Jag fattar inte att du hittade det! 258 00:22:27,923 --> 00:22:29,843 Vi hittade det tillsammans. 259 00:22:29,923 --> 00:22:31,763 Det är så konstigt. 260 00:22:32,403 --> 00:22:35,123 Skrovet var utplånat men masten överlevde? 261 00:22:35,203 --> 00:22:39,123 Ja. Och det finns knappt nåt bråte efter en så plötslig explosion. 262 00:22:39,203 --> 00:22:40,363 Ja. Varför? 263 00:22:41,523 --> 00:22:44,523 Det betyder att det inte var en olycka. 264 00:22:45,443 --> 00:22:47,323 -Det sänktes med flit. -Varför? 265 00:22:48,603 --> 00:22:50,443 Och vad hände med besättningen? 266 00:23:48,083 --> 00:23:53,083 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis