1 00:00:18,043 --> 00:00:20,003 ‎Nu-ți face griji, micuțo! 2 00:00:20,083 --> 00:00:23,603 ‎Mai ai de stat o singură zi ‎cu bunicul tău bătrân 3 00:00:23,683 --> 00:00:25,443 ‎și părinții tăi se vor întoarce. 4 00:00:25,523 --> 00:00:31,803 ‎Înveselește-te! S-ar putea ‎să mai am o surpriză pentru tine. 5 00:00:33,763 --> 00:00:35,443 ‎Pași misterioși! 6 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 ‎- Bună! ‎- Bunico! 7 00:00:40,083 --> 00:00:43,723 ‎Lup de Mare, nu mi-ai spus ‎că ai prins o sirenă. 8 00:00:43,803 --> 00:00:45,483 ‎Bună, micuțo! 9 00:00:45,563 --> 00:00:47,803 ‎Mi-a fost tare dor de tine. 10 00:00:47,883 --> 00:00:50,243 ‎Amândurora ne-ai lipsit. ‎Cum am fost în Japonia? 11 00:00:50,323 --> 00:00:52,523 ‎Am adus cadouri. 12 00:00:54,443 --> 00:00:55,483 ‎Știi ce e asta? 13 00:00:56,763 --> 00:00:59,643 ‎Mi-ai spus despre astea! ‎E un Himitsu Bako. 14 00:00:59,723 --> 00:01:05,363 ‎Poți deschide cutia doar făcând ‎unele mișcări în ordinea corectă. 15 00:01:06,203 --> 00:01:07,683 ‎Să vedem cum te descurci. 16 00:01:21,003 --> 00:01:24,843 ‎Maddie, te ocupi de asta de ore întregi. ‎E timpul să te culci. 17 00:01:25,483 --> 00:01:28,483 ‎Ce le spun părinților tăi mâine ‎când vei dormi pe tine? 18 00:01:28,563 --> 00:01:29,883 ‎N-o să reușesc niciodată. 19 00:01:33,083 --> 00:01:34,443 ‎Ai răbdare. 20 00:01:38,563 --> 00:01:40,323 ‎Te gândești vreodată la incendiu? 21 00:01:42,163 --> 00:01:47,283 ‎Trecutul doare doar cât îi permitem. ‎De asta ne construim amintiri noi. 22 00:01:50,363 --> 00:01:51,243 ‎Adevărat. 23 00:01:51,883 --> 00:01:54,003 ‎Poate că trebuie doar să… 24 00:01:57,243 --> 00:01:58,843 ‎lași răspunsurile să vină la tine. 25 00:02:22,283 --> 00:02:23,203 ‎Acum, culcă-te. 26 00:02:25,803 --> 00:02:26,643 ‎Noapte bună! 27 00:02:28,443 --> 00:02:29,563 ‎Noapte bună, bunico! 28 00:02:32,483 --> 00:02:34,923 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 29 00:02:56,443 --> 00:02:59,723 ‎INSULA CAPE MERCY ‎TERRA AUSTRALIS 30 00:03:31,043 --> 00:03:36,443 ‎CAPITOLUL IX - ‎NEMESIS 31 00:03:36,523 --> 00:03:42,043 ‎Și unu, doi, trei, patru, cinci, șase, ‎schimbă, șapte și opt. 32 00:03:42,123 --> 00:03:44,123 ‎Și de la capăt. 33 00:03:44,723 --> 00:03:47,243 ‎Și unu și doi, trei, patru. 34 00:03:47,323 --> 00:03:49,963 ‎Arabesc, unu, doi, trei, patru. 35 00:03:50,043 --> 00:03:52,483 ‎Închide la spate, șase, șapte, opt. 36 00:03:52,563 --> 00:03:55,163 ‎Reverență, unu, doi, trei, patru. 37 00:03:55,243 --> 00:03:57,883 ‎Înclinare, cinci, șase, șapte, opt. 38 00:03:57,963 --> 00:04:02,683 ‎Unu, doi, trei, patru, cinci, ‎șase, șapte, opt. 39 00:04:03,563 --> 00:04:05,883 ‎Mulțumesc tuturor. Ați lucrat minunat azi. 40 00:04:07,963 --> 00:04:11,163 ‎Nu uitați că repetiția de miercuri ‎începe la 15:00, nu la 16:00. 41 00:04:11,243 --> 00:04:12,163 ‎Bine, dră T. 42 00:04:20,443 --> 00:04:23,443 ‎- Mamă, e totul în regulă? ‎- Desigur. 43 00:04:23,523 --> 00:04:26,803 ‎N-am mai fost aici de mult timp. 44 00:04:26,883 --> 00:04:29,483 ‎Timpul zboară. 45 00:04:29,563 --> 00:04:32,363 ‎Fiecare ședință la care particip ‎e un recital de dans ratat. 46 00:04:32,443 --> 00:04:35,803 ‎Fiecare recital de dans la care particip ‎e o altă ședință ratată. 47 00:04:38,523 --> 00:04:39,403 ‎Știi, 48 00:04:40,283 --> 00:04:42,883 ‎dansul necesită curaj și disciplină. 49 00:04:44,123 --> 00:04:46,203 ‎Ție îți cam lipsește disciplina. 50 00:04:47,643 --> 00:04:51,803 ‎Dar te scufunzi în ocean fără teamă, 51 00:04:52,563 --> 00:04:56,883 ‎înoți cu rechinii și cine știe ce altceva. 52 00:04:57,963 --> 00:05:00,563 ‎Tu ai curaj, Anna. 53 00:05:03,283 --> 00:05:04,883 ‎Sunt foarte mândră de asta. 54 00:05:06,843 --> 00:05:10,883 ‎Cred că am exagerat închizând clubul. 55 00:05:10,963 --> 00:05:13,923 ‎În ultimele săptămâni ‎ne-a fost greu tuturor. 56 00:05:14,003 --> 00:05:18,203 ‎După ce trece Ziua Salvării, 57 00:05:18,763 --> 00:05:22,643 ‎poate vorbim despre redeschiderea ‎Clubului de Scufundări. 58 00:05:22,723 --> 00:05:24,403 ‎Mulțumesc, mamă. 59 00:05:33,723 --> 00:05:36,723 ‎Mă așteaptă ședința de la ora 11. 60 00:05:38,083 --> 00:05:39,163 ‎Ne vedem acasă. 61 00:05:50,563 --> 00:05:52,683 ‎Nu te abține ‎Inspiră adânc 62 00:05:53,243 --> 00:05:55,403 ‎Picioarele ridică 63 00:05:57,723 --> 00:06:00,803 ‎Și află că ceea ce spui 64 00:06:00,883 --> 00:06:05,003 ‎Vine din ritmul inimii 65 00:06:06,723 --> 00:06:11,283 ‎Și, odată cu apusul soarelui, ‎Fricile tale se vor destrăma 66 00:06:11,363 --> 00:06:14,203 ‎Așa că inspiră ultima suflare a zilei 67 00:06:14,283 --> 00:06:16,483 ‎Când noaptea începe să strălucească 68 00:06:16,563 --> 00:06:19,243 ‎Deschide doar ochii 69 00:06:19,323 --> 00:06:22,883 ‎Povestea ta e în desfășurare 70 00:06:23,803 --> 00:06:26,523 ‎Las-o să se întâmple 71 00:06:27,643 --> 00:06:30,723 ‎Las-o să se întâmple 72 00:06:32,083 --> 00:06:34,803 ‎Să cred că am cunoscut-o ‎înainte să fie celebră. 73 00:06:35,523 --> 00:06:37,803 ‎Tu și Hayden ați putea compune ‎un album împreună. 74 00:06:39,283 --> 00:06:40,163 ‎Pentru mine? 75 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 ‎Nu cred că muzica folk indie ‎e pe placul lui. 76 00:06:46,123 --> 00:06:51,323 ‎Dar cântecul lui pentru Stevie ‎a fost atât de frumos. 77 00:06:53,243 --> 00:06:54,403 ‎Ce e? 78 00:06:55,763 --> 00:06:56,763 ‎Tu ești frumoasă. 79 00:07:01,283 --> 00:07:03,803 ‎- Ar trebui… ‎- Ar trebui să ieși cu mine. 80 00:07:04,803 --> 00:07:05,923 ‎Știu un loc. 81 00:07:06,363 --> 00:07:08,443 ‎- Da? ‎- Da. 82 00:07:13,003 --> 00:07:13,963 ‎Izzie! 83 00:07:15,643 --> 00:07:17,203 ‎Haide, că întârziem! 84 00:07:18,403 --> 00:07:19,243 ‎Bună, fetelor! 85 00:07:19,323 --> 00:07:22,803 ‎Scuze, am întrerupt ceva? 86 00:07:22,883 --> 00:07:26,443 ‎Scuze, am făcut-o, așa-i? ‎Greșeala noastră. Așteptăm acolo. 87 00:07:26,523 --> 00:07:27,843 ‎Da. Continuați! 88 00:07:29,443 --> 00:07:31,043 ‎Prietenii sunt grozavi. 89 00:07:35,443 --> 00:07:36,523 ‎Joi? 90 00:07:36,603 --> 00:07:37,603 ‎Joi. 91 00:07:42,563 --> 00:07:46,083 ‎Îl mai ținem sedat o zi, ‎până ce hematomul se retrage complet. 92 00:07:46,163 --> 00:07:48,483 ‎Mulțumesc, doctore. Ne vedem mâine. 93 00:07:48,563 --> 00:07:50,923 ‎Sunați-mă dacă starea lui se schimbă. 94 00:07:51,003 --> 00:07:52,323 ‎Ar trebui să ne oprim. 95 00:07:52,403 --> 00:07:53,923 ‎Nu e bine să spionezi. 96 00:07:54,003 --> 00:07:57,963 ‎Dar tu, Henry, copacul. ‎A fost atât de romantic! 97 00:07:58,043 --> 00:07:59,443 ‎Vine. 98 00:08:01,323 --> 00:08:05,163 ‎Fetelor, știu că vă preocupă ‎recuperarea lui Leonid, 99 00:08:05,243 --> 00:08:07,603 ‎dar e nepoliticos să trageți cu urechea. 100 00:08:07,683 --> 00:08:09,723 ‎Nu, noi doar… 101 00:08:10,323 --> 00:08:13,483 ‎inspectam balamalele. ‎Renee, sunt italienești? 102 00:08:13,563 --> 00:08:15,443 ‎- Sunt frumoase. ‎- Cum se simte? 103 00:08:15,523 --> 00:08:18,043 ‎Va fi bine, dar are nevoie de odihnă. 104 00:08:18,123 --> 00:08:21,963 ‎Să mulțumim cerului că avem cel mai bun ‎doctor de pe insulă la dispoziție. 105 00:08:22,043 --> 00:08:23,123 ‎Singurul doctor. 106 00:08:23,203 --> 00:08:27,763 ‎Să nu se apropie niciuna dintre voi ‎de camera de oaspeți, ați înțeles? 107 00:08:37,203 --> 00:08:38,203 ‎Bietul Leonid. 108 00:08:39,443 --> 00:08:40,723 ‎Cine era scafandrul ăla? 109 00:08:40,803 --> 00:08:43,923 ‎Să fie același om ‎care a intrat cu forța în club? 110 00:08:44,003 --> 00:08:46,523 ‎Dacă același om l-a atacat pe Leonid, 111 00:08:46,603 --> 00:08:49,643 ‎știe că îl urmărim ‎și trebuie să avem mare grijă. 112 00:08:50,363 --> 00:08:51,203 ‎De acord. 113 00:08:51,723 --> 00:08:54,563 ‎Nu vreau să renunț, ‎dar omul care a răpit-o pe Lauren 114 00:08:54,643 --> 00:08:57,163 ‎- …l-a trimis pe Leonid în spital. ‎- Exact. 115 00:08:57,243 --> 00:09:00,563 ‎Leonid și-a riscat viața ca să afle ‎ce s-a întâmplat cu Lauren. 116 00:09:00,643 --> 00:09:03,283 ‎Scafandrul ăla mascat ‎căuta restul de bijuteriilor. 117 00:09:03,363 --> 00:09:06,203 ‎- Dar nu știe că… ‎- Nu știe că noi am găsit colierul. 118 00:09:09,923 --> 00:09:11,443 ‎Unde e acum? 119 00:09:12,963 --> 00:09:14,363 ‎Într-o cutie de pantofi. 120 00:09:16,403 --> 00:09:17,843 ‎Ce? E sub pat. 121 00:09:18,483 --> 00:09:20,283 ‎Deci e la loc foarte sigur. 122 00:09:20,363 --> 00:09:22,003 ‎E scump? 123 00:09:22,083 --> 00:09:24,963 ‎E scump. ‎Nu, nu-mi spune, nu vreau să știu. 124 00:09:25,043 --> 00:09:28,443 ‎- Care e următoarea mutare? ‎- Valorează un milion de dolari? 125 00:09:29,243 --> 00:09:33,403 ‎Ați aflat ceva de la acel Pavel? ‎Prietenul lui Leonid care cerceta moneda? 126 00:09:33,483 --> 00:09:36,483 ‎Valorează zece milioane de dolari? 127 00:09:38,363 --> 00:09:39,763 ‎- Serios? Da? ‎- Da. 128 00:09:39,843 --> 00:09:41,163 ‎Nu vreau să știu. 129 00:09:42,043 --> 00:09:45,243 ‎Am obținut un răgaz. ‎Să-l folosim ca să evaluăm. 130 00:09:46,003 --> 00:09:49,163 ‎Deci nu facem nimic? 131 00:09:49,243 --> 00:09:50,843 ‎Rămânem în siguranță. 132 00:10:17,963 --> 00:10:19,323 ‎Stevie! Ești acasă? 133 00:10:22,243 --> 00:10:23,163 ‎Stevie? 134 00:10:24,643 --> 00:10:28,723 ‎Speram să mă ajuți cu urmărirea ‎tiparelor de împerechere la crustacee. 135 00:10:33,083 --> 00:10:34,043 ‎John. 136 00:10:35,323 --> 00:10:36,523 ‎Nu sunt ocupat. 137 00:10:37,123 --> 00:10:38,563 ‎Nu, Izzie nu e aici. 138 00:10:40,283 --> 00:10:42,883 ‎Tocmai o căutam pe Stevie. 139 00:10:43,643 --> 00:10:45,643 ‎Mă evită în ultima vreme. 140 00:10:45,723 --> 00:10:48,963 ‎Crede că va afla un secret mare 141 00:10:49,043 --> 00:10:50,763 ‎care va explica totul. 142 00:10:51,523 --> 00:10:53,043 ‎Și o va aduce pe Lauren înapoi. 143 00:10:54,083 --> 00:10:56,923 ‎Cum explici că viața ‎nu e atât de palpitantă? 144 00:11:00,243 --> 00:11:01,323 ‎Cină diseară? 145 00:11:03,763 --> 00:11:05,083 ‎Sună minunat. 146 00:11:05,163 --> 00:11:06,683 ‎La 19:00, la Lodestar? 147 00:11:08,323 --> 00:11:09,483 ‎Ne vedem. 148 00:12:19,603 --> 00:12:21,643 ‎Mulțumesc, dle ambasador, 149 00:12:21,723 --> 00:12:24,323 ‎l-am comandat tocmai din Monte Carlo. 150 00:12:24,923 --> 00:12:27,283 ‎A fost mult mai scump, dar, știți, 151 00:12:28,323 --> 00:12:30,523 ‎calitatea e calitate. 152 00:13:09,243 --> 00:13:10,243 ‎MÂNDRIE ȘI PREJUDECATĂ 153 00:13:17,763 --> 00:13:19,403 ‎Scuze, dle Darcy. 154 00:13:19,483 --> 00:13:24,363 ‎Indisponibilitatea dumitale emoțională ‎va trebui să aștepte. 155 00:13:38,203 --> 00:13:39,683 ‎Mai sunt doar 14. 156 00:13:46,403 --> 00:13:48,043 ‎Ești la fel de plictisită ca mine? 157 00:13:48,123 --> 00:13:52,003 ‎Plictisită? Nimic nu-i mai interesant ‎ca o mâncare de homar bună. 158 00:13:53,323 --> 00:13:54,723 ‎Ajută-ne, Izzie. 159 00:13:55,923 --> 00:13:58,283 ‎Mulțumesc, dle Lup de Mare, 160 00:13:59,123 --> 00:14:03,283 ‎dar mă gândeam ca eu și Maddie să studiem ‎niște hărți sau să facem scufundări 161 00:14:03,363 --> 00:14:05,883 ‎- …sau să citim cărți sau altceva. ‎- Da! 162 00:14:05,963 --> 00:14:08,323 ‎Voi pune asta aici. 163 00:14:08,403 --> 00:14:11,643 ‎Oricât de mult m-ar bucura asta, 164 00:14:11,723 --> 00:14:16,843 ‎suntem în impas până când Leonid ‎se trezește sau găsim o pistă nouă. 165 00:14:20,723 --> 00:14:22,763 ‎Am un atac cerebral ‎sau auziți și voi asta? 166 00:14:24,163 --> 00:14:27,323 ‎Nu e nimic, bunicule. ‎E doar alarma mea… de la ceas. 167 00:14:27,403 --> 00:14:28,723 ‎E ceasul meu. 168 00:14:29,643 --> 00:14:30,523 ‎Poftim? 169 00:14:33,083 --> 00:14:35,243 ‎Eu plec în port după ce termin aici. 170 00:14:36,283 --> 00:14:37,323 ‎La revedere! 171 00:14:37,403 --> 00:14:40,963 ‎- Ce faci cu telefonul lui Leonid? ‎- L-am luat când am coborât de pe barcă. 172 00:14:41,043 --> 00:14:43,963 ‎- Poate știe ceva despre monedă. Răspunde. ‎- Nu pot face asta! 173 00:14:44,043 --> 00:14:45,523 ‎E singura noastră pistă. 174 00:14:46,843 --> 00:14:49,163 ‎Leonid? Bună! 175 00:14:49,923 --> 00:14:50,883 ‎Da. 176 00:14:50,963 --> 00:14:52,323 ‎Leonid, tu ești? 177 00:14:53,523 --> 00:14:54,683 ‎- Haide… ‎- Nu, ia-l tu. 178 00:14:54,803 --> 00:14:56,523 ‎Alo? 179 00:14:57,443 --> 00:14:58,483 ‎Leonid, alo? 180 00:14:59,283 --> 00:15:01,963 ‎Bună ziua, telefonul lui Leonid Komarov. 181 00:15:02,043 --> 00:15:04,163 ‎Asistenta lui la aparat… 182 00:15:05,563 --> 00:15:06,883 ‎Wanda. 183 00:15:06,963 --> 00:15:09,723 ‎Asistentă? ‎Când a primit Leonid o asistentă? 184 00:15:09,803 --> 00:15:15,003 ‎De la lansarea ultimei cărți ‎este foarte ocupat. 185 00:15:15,083 --> 00:15:16,483 ‎Înțeleg. 186 00:15:16,563 --> 00:15:20,363 ‎Dle Tolstoi, sunt încântată să vă spun. 187 00:15:21,043 --> 00:15:24,563 ‎Dl Komarov a spus ‎că veți suna cu privire la un artefact. 188 00:15:25,963 --> 00:15:28,323 ‎O monedă, mai exact. 189 00:15:28,923 --> 00:15:31,923 ‎Sigur nu pot vorbi direct cu Leonid? 190 00:15:34,643 --> 00:15:36,803 ‎E puțin mai complicat. 191 00:15:36,883 --> 00:15:41,083 ‎Dl Komarov este reținut la privată 192 00:15:41,683 --> 00:15:43,163 ‎din cauza unei pântecărăi. 193 00:15:43,243 --> 00:15:44,083 ‎Pardon? 194 00:15:44,843 --> 00:15:46,723 ‎O sepie stricată. 195 00:15:46,803 --> 00:15:49,163 ‎Am trecut toți prin asta. 196 00:15:49,243 --> 00:15:52,843 ‎Voiam să vorbesc cu el, așa că va trebui ‎să-i transmiteți bucuria mea. 197 00:15:53,563 --> 00:15:56,603 ‎A dat peste ceva cu adevărat extraordinar. 198 00:15:57,883 --> 00:15:59,323 ‎Mă întorc în câteva ore. 199 00:15:59,843 --> 00:16:01,843 ‎Lasă-mă să înțeleg. ‎E o monedă a provocării. 200 00:16:01,923 --> 00:16:04,163 ‎Un dar pentru ofițerii ‎care devin căpitani de vas. 201 00:16:04,243 --> 00:16:06,163 ‎- Acum, un vas numit… ‎- ‎Nemesis. 202 00:16:06,243 --> 00:16:09,323 ‎Avea o misiune secretă din partea ‎Companiei Indiilor de Vest. 203 00:16:09,403 --> 00:16:13,043 ‎A dispărut în împrejurări misterioase ‎în 1912. 204 00:16:14,843 --> 00:16:17,443 ‎Nemesis. 205 00:16:17,523 --> 00:16:20,723 ‎- Ai mai auzit numele ăsta? ‎- Da, dar unde? 206 00:16:23,483 --> 00:16:24,603 ‎Voi afla. 207 00:16:27,283 --> 00:16:29,683 ‎Dar, deocamdată, ‎secretele sale rămân pe fundul mării. 208 00:16:29,763 --> 00:16:33,723 ‎E absurd. ‎Știu că am mai auzit de ‎Nemesis‎. 209 00:16:33,803 --> 00:16:38,563 ‎De ce are Lup de Mare atâtea jurnale ‎de bord și niciunul în ordine alfabetică? 210 00:16:39,963 --> 00:16:41,883 ‎Poate ar trebui să facem o pauză. 211 00:16:42,243 --> 00:16:44,203 ‎Mă duc să caut niște nuci de cocos. 212 00:16:48,443 --> 00:16:50,763 ‎Mai departe în ‎Nave-fantomă de pe coasta australiană 213 00:16:50,843 --> 00:16:52,963 ‎vizităm izolata insulă Cape Mercy. 214 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 ‎26 iulie 1918. 215 00:16:57,203 --> 00:17:01,243 ‎O fregată cu pânze negre a fost văzută ‎în largul insulei australiene. 216 00:17:01,323 --> 00:17:05,323 ‎Încercările de a identifica și comunica ‎cu ambarcațiunea n-au dat roade. 217 00:17:05,403 --> 00:17:09,563 ‎Fără avertisment, nava a fost mistuită ‎de o explozie puternică. 218 00:17:11,443 --> 00:17:15,363 ‎Am ajuns acolo, ‎la cinci kilometri sud-est de insulă, 219 00:17:15,443 --> 00:17:18,683 ‎dorind să ajutăm, dar nava misterioasă… 220 00:17:24,403 --> 00:17:25,643 ‎…explozie. 221 00:17:26,723 --> 00:17:29,363 ‎Am ajuns acolo, la cinci kilometri… 222 00:17:31,003 --> 00:17:33,683 ‎…nava a fost mistuită ‎de o explozie puternică. 223 00:17:40,803 --> 00:17:42,083 ‎25:05. 224 00:17:42,563 --> 00:17:43,683 ‎Izzie! 225 00:17:44,443 --> 00:17:47,163 ‎Nava a fost mistuită ‎de o explozie puternică. 226 00:17:53,003 --> 00:17:57,803 ‎Vezi? S1, E4, 2505. 227 00:17:58,803 --> 00:18:01,603 ‎Sezonul 1, episodul 4, 25 de minute și… 228 00:18:01,683 --> 00:18:03,203 ‎Cinci secunde. 229 00:18:03,283 --> 00:18:05,123 ‎E scris în carnetul lui Lauren. 230 00:18:05,203 --> 00:18:08,123 ‎Lui Lauren îi plăceau ‎casetele lui Lup de Mare. 231 00:18:08,203 --> 00:18:12,363 ‎Poate credea că moneda asta ‎e de pe nava misterioasă? 232 00:18:12,443 --> 00:18:14,523 ‎Nava misterioasă numită ‎Nemesis‎. 233 00:18:14,603 --> 00:18:16,843 ‎Care e la cinci kilometri sud-est de noi. 234 00:18:19,723 --> 00:18:22,443 ‎Fetelor, sunt gata ‎să pariez totul pe asta. 235 00:18:24,843 --> 00:18:28,483 ‎Dacă Lauren credea că e important, ‎ar trebui să verificăm. De acord? 236 00:18:28,563 --> 00:18:29,963 ‎Stai! 237 00:18:30,043 --> 00:18:34,443 ‎Dacă suntem prinse în apele alea, ‎mama va suda lacătul pe ușa clubului 238 00:18:34,523 --> 00:18:36,963 ‎și nu mai intrăm niciodată în el. 239 00:18:37,603 --> 00:18:38,683 ‎Am înțeles. 240 00:18:40,163 --> 00:18:42,923 ‎Așadar… unde e cheia? 241 00:18:45,563 --> 00:18:49,043 ‎În al doilea sertar din dreapta ‎al servantei mamei mele. 242 00:19:59,083 --> 00:20:00,403 ‎CLUBUL DE SCUFUNDĂRI 243 00:20:07,883 --> 00:20:10,643 ‎Vedeți? N-aveți de ce să vă faceți griji. ‎Nici țipenie de om. 244 00:20:10,723 --> 00:20:12,083 ‎Ce faceți? 245 00:20:12,163 --> 00:20:15,763 ‎Ce faci tu? Ce om normal ‎se trezește așa devreme? 246 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 ‎Unul care merge la muncă. 247 00:20:18,723 --> 00:20:19,923 ‎E o idee bună? 248 00:20:21,483 --> 00:20:25,083 ‎Tricoul ăla e o idee bună? 249 00:20:25,723 --> 00:20:30,043 ‎Nu știu ce puneți la cale, ‎dar nu prea pare că e ceva bun. 250 00:20:38,203 --> 00:20:39,883 ‎Știu că nu arată grozav. 251 00:20:39,963 --> 00:20:43,723 ‎Dar trebuie neapărat să facem ceva. ‎E important. 252 00:20:44,603 --> 00:20:45,563 ‎E periculos? 253 00:20:47,563 --> 00:20:49,363 ‎Atunci, de ce să riști, Izzie? 254 00:20:50,683 --> 00:20:54,403 ‎Am adus o dată barca aceea la mal. ‎Nu vreau s-o fac din nou. 255 00:20:56,403 --> 00:20:58,483 ‎Nava e-n siguranță în port, 256 00:20:59,043 --> 00:21:00,683 ‎dar nu ăsta e rostul navei. 257 00:22:25,603 --> 00:22:29,443 ‎- Izzie, nu-mi vine să cred că ai găsit-o! ‎- Am găsit-o împreună. 258 00:22:29,923 --> 00:22:31,763 ‎Ce ciudat! 259 00:22:32,403 --> 00:22:35,123 ‎Coca a fost distrusă, ‎dar catargul a rezistat? 260 00:22:35,203 --> 00:22:39,123 ‎Exact. Iar resturile nu explică ‎o explozie atât de mare. 261 00:22:39,203 --> 00:22:40,363 ‎Da. De ce? 262 00:22:41,523 --> 00:22:44,523 ‎Înseamnă că n-a fost un accident. ‎A fost un sabotaj. 263 00:22:45,443 --> 00:22:47,323 ‎- Au scufundat-o intenționat. ‎- De ce? 264 00:22:48,603 --> 00:22:50,563 ‎Și ce s-a întâmplat cu echipajul? 265 00:23:48,083 --> 00:23:53,083 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan