1 00:00:18,043 --> 00:00:20,003 Geen zorgen, inktvisje. 2 00:00:20,083 --> 00:00:25,443 Je hoeft nog maar één dag met je ouwe opa, en dan zijn je ouders terug. 3 00:00:25,523 --> 00:00:31,283 Kop op, zeepokje. Ik heb misschien nog een verrassing voor je in petto. 4 00:00:33,763 --> 00:00:35,443 Mysterieuze voetstappen. 5 00:00:38,163 --> 00:00:39,163 Oma. 6 00:00:40,083 --> 00:00:43,683 Sea Dog, ik wist niet dat je een zeemeermin had gevangen. 7 00:00:43,763 --> 00:00:45,043 Dag, kleintje. 8 00:00:45,563 --> 00:00:47,803 Ik heb je zo gemist. 9 00:00:47,883 --> 00:00:52,523 Wij allebei. Hoe was het in Japan? -Ik kom met geschenken. 10 00:00:54,443 --> 00:00:55,483 Ken je dit? 11 00:00:56,763 --> 00:00:59,643 Daar had je het over. Het is een Himitsu Bako. 12 00:00:59,723 --> 00:01:01,843 Je krijgt het doosje alleen open… 13 00:01:01,923 --> 00:01:05,243 …als je bepaalde bewegingen maakt, in de juiste volgorde. 14 00:01:06,203 --> 00:01:07,683 Kijken of het je lukt. 15 00:01:22,803 --> 00:01:24,843 Je bent al uren bezig. Bedtijd nu. 16 00:01:25,483 --> 00:01:28,483 Wat moet ik je ouders zeggen als je nog half slaapt? 17 00:01:28,563 --> 00:01:29,643 Het lukt me nooit. 18 00:01:33,083 --> 00:01:34,443 Heb geduld. 19 00:01:38,563 --> 00:01:40,363 Denk je wel eens aan de brand? 20 00:01:42,163 --> 00:01:47,283 Het verleden doet pijn als we dat dulden. Daarom maken we nieuwe herinneringen. 21 00:01:50,363 --> 00:01:51,243 Dat is zo. 22 00:01:51,883 --> 00:01:54,003 Misschien moet je de antwoorden… 23 00:01:57,243 --> 00:01:58,843 …naar jou toe laten komen. 24 00:02:22,283 --> 00:02:23,203 En nu slapen. 25 00:02:25,803 --> 00:02:26,643 Slaap lekker. 26 00:02:28,443 --> 00:02:29,563 Welterusten, oma. 27 00:02:32,483 --> 00:02:34,923 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 28 00:03:36,523 --> 00:03:42,043 En één, twee, drie, vier, vijf, zes, wissel, zeven en acht. 29 00:03:42,123 --> 00:03:44,123 En over. En over. 30 00:03:44,723 --> 00:03:47,243 En één, en twee, drie, vier. 31 00:03:47,323 --> 00:03:49,963 Arabesk één, twee, drie, vier. 32 00:03:50,043 --> 00:03:52,483 Sluit achter, zes, zeven, acht. 33 00:03:52,563 --> 00:03:55,163 Reverence één, twee, drie, vier. 34 00:03:55,243 --> 00:03:57,883 Buig, vijf, zes, zeven, acht. 35 00:03:57,963 --> 00:04:02,683 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht. 36 00:04:03,563 --> 00:04:05,643 Bedankt, allemaal. Prachtig werk. 37 00:04:07,963 --> 00:04:11,163 En woensdag begint de training om 3 uur, niet om 4 uur. 38 00:04:11,243 --> 00:04:12,163 Goed, Miss T. 39 00:04:20,443 --> 00:04:22,883 Moeder, is alles in orde? -Natuurlijk. 40 00:04:23,403 --> 00:04:26,203 Ik was hier alleen al zo lang niet meer geweest. 41 00:04:26,883 --> 00:04:29,003 Soms gaat de tijd aan me voorbij. 42 00:04:29,563 --> 00:04:35,323 Elke vergadering is een dansvoorstelling die ik mis, en dat geldt ook andersom. 43 00:04:38,523 --> 00:04:39,403 Weet je… 44 00:04:40,283 --> 00:04:42,883 Dansen vereist moed en discipline. 45 00:04:44,123 --> 00:04:46,203 Je discipline laat te wensen over. 46 00:04:47,643 --> 00:04:51,803 Maar je duikt wel onbevreesd de oceaan in… 47 00:04:52,403 --> 00:04:56,883 …en zwemt met haaien en wie weet met wat allemaal nog meer. 48 00:04:57,963 --> 00:05:00,563 Je hebt moed, Anna. 49 00:05:03,283 --> 00:05:04,763 Daar ben ik erg trots op. 50 00:05:06,843 --> 00:05:10,883 Misschien ben ik te ver gegaan, toen ik het clubhuis sloot. 51 00:05:10,963 --> 00:05:14,043 De afgelopen weken waren erg moeilijk voor iedereen. 52 00:05:14,123 --> 00:05:18,203 Dus kunnen we, als Reddingsdag eenmaal voorbij is… 53 00:05:18,803 --> 00:05:22,643 …het misschien hebben over het heropenen van de duikclub. 54 00:05:22,723 --> 00:05:23,723 Bedankt, moeder. 55 00:05:33,723 --> 00:05:36,483 Ik heb om elf uur een afspraak. 56 00:05:38,083 --> 00:05:39,163 Ik zie je thuis. 57 00:05:50,563 --> 00:05:52,683 houd niet in, maar adem in 58 00:05:52,763 --> 00:05:55,403 sleep niet met je voeten rond 59 00:05:57,723 --> 00:06:00,803 en besef dat wat je zegt 60 00:06:00,883 --> 00:06:05,003 uit je hartslag komt 61 00:06:06,723 --> 00:06:11,283 als de zon in 't water zakt zijn al je angsten afgezwakt 62 00:06:11,363 --> 00:06:14,203 neem de laatste ademteug van de dag 63 00:06:14,283 --> 00:06:16,483 en als de nacht dan schittert 64 00:06:16,563 --> 00:06:19,243 is je blik niet meer verbitterd 65 00:06:19,323 --> 00:06:22,883 en begint je verhaal met een lach 66 00:06:23,803 --> 00:06:26,523 dus laat het maar los 67 00:06:27,643 --> 00:06:30,723 laat het maar los 68 00:06:32,003 --> 00:06:34,603 En ik kende haar al voor ze beroemd werd. 69 00:06:35,523 --> 00:06:37,603 Schrijf een album samen met Hayden. 70 00:06:39,283 --> 00:06:40,163 Voor mij? 71 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Indie volksmuziek is vast niet zijn ding. 72 00:06:46,043 --> 00:06:51,323 Maar dat liedje dat hij voor Stevie schreef was prachtig. 73 00:06:53,243 --> 00:06:54,403 Wat is er? 74 00:06:55,763 --> 00:06:56,843 Jij bent prachtig. 75 00:07:01,283 --> 00:07:02,123 Ik moet… 76 00:07:02,203 --> 00:07:03,403 Een keer met me uit. 77 00:07:04,723 --> 00:07:05,723 Ik weet wel waar. 78 00:07:06,363 --> 00:07:07,963 O ja? 79 00:07:15,643 --> 00:07:17,203 Kom, we komen te laat. 80 00:07:18,403 --> 00:07:19,243 Dag, meiden. 81 00:07:19,323 --> 00:07:22,803 Sorry, we hebben toch niets verpest? 82 00:07:22,883 --> 00:07:26,443 Jawel, of niet? Sorry, hoor. We wachten daar wel. 83 00:07:26,523 --> 00:07:27,843 Daar, ja. Ga verder. 84 00:07:29,443 --> 00:07:31,043 Vrienden zijn geweldig. 85 00:07:35,443 --> 00:07:36,523 Donderdag? 86 00:07:36,603 --> 00:07:37,603 Donderdag. 87 00:07:42,483 --> 00:07:46,043 We verdoven hem nog een dag, tot de zwelling volledig weg is. 88 00:07:46,123 --> 00:07:50,923 Dank u, dokter. We zien u morgen. -Bel me als zijn toestand verandert. 89 00:07:51,003 --> 00:07:53,883 We moeten stoppen. -Spioneren is niet echt tof. 90 00:07:53,963 --> 00:07:57,963 Maar jij, en Henry, de boom. Het was zo romantisch. 91 00:07:58,043 --> 00:07:59,443 Stil, ze komt eraan. 92 00:08:01,323 --> 00:08:05,163 Meiden, ik weet dat jullie je zorgen maken om Leonids herstel… 93 00:08:05,243 --> 00:08:07,603 …maar afluisteren is onbeleefd. 94 00:08:07,683 --> 00:08:09,723 Nee, we waren alleen… 95 00:08:10,323 --> 00:08:13,483 …die scharnieren aan het bekijken. Zijn ze Italiaans? 96 00:08:13,563 --> 00:08:15,443 Ze zijn prachtig. -Hoe gaat het? 97 00:08:15,523 --> 00:08:18,043 Het komt goed, maar hij heeft rust nodig. 98 00:08:18,123 --> 00:08:21,963 Wees dankbaar dat de beste dokter van het eiland voor ons klaarstaat. 99 00:08:22,043 --> 00:08:23,123 De enige dokter. 100 00:08:23,203 --> 00:08:27,763 Geen van jullie komt vandaag in de buurt van de logeerkamer, begrepen? 101 00:08:37,203 --> 00:08:38,203 Arme Leonid. 102 00:08:39,443 --> 00:08:40,723 Wie was die duiker? 103 00:08:40,803 --> 00:08:43,923 Dezelfde persoon die in het clubhuis heeft ingebroken? 104 00:08:44,003 --> 00:08:49,643 Als het dezelfde was, weet hij dat we hem op het spoor zijn en moeten we oppassen. 105 00:08:50,363 --> 00:08:51,203 Vind ik ook. 106 00:08:51,723 --> 00:08:55,923 Degene die Lauren liet verdwijnen, heeft Leonid nu stevig aangepakt. 107 00:08:56,003 --> 00:09:00,563 Precies. Leonid riskeerde zijn leven om uit te vinden wat Lauren is overkomen. 108 00:09:00,643 --> 00:09:04,483 Die gemaskerde duiker zocht de andere juwelen, maar weet niet… 109 00:09:04,563 --> 00:09:06,203 Dat wij de ketting hebben. 110 00:09:09,843 --> 00:09:10,683 Waar is hij nu? 111 00:09:12,963 --> 00:09:13,803 In een doos. 112 00:09:16,403 --> 00:09:17,843 Onder het bed, hoor. 113 00:09:18,483 --> 00:09:20,283 Zwaar beveiligd, dus. 114 00:09:20,363 --> 00:09:22,003 Is hij veel waard? 115 00:09:22,083 --> 00:09:25,003 Hij is veel waard. Nee, ik wil het ook niet weten. 116 00:09:25,083 --> 00:09:28,443 Wat is onze volgende stap? -Een miljoen dollar? 117 00:09:29,243 --> 00:09:33,403 Heeft iemand iets gehoord van die Pavel, die naar onze munt keek? 118 00:09:33,483 --> 00:09:36,483 Is hij tien miljoen dollar waard? 119 00:09:38,363 --> 00:09:41,163 Echt, serieus? Nee, ik wil het niet weten. 120 00:09:42,043 --> 00:09:45,243 We hebben even tijd. Laten we het opnieuw bekijken. 121 00:09:46,003 --> 00:09:49,163 Dus we doen niets? 122 00:09:49,243 --> 00:09:50,403 We blijven veilig. 123 00:10:17,963 --> 00:10:19,323 Stevie, ben je thuis? 124 00:10:24,643 --> 00:10:28,723 Zou je me kunnen helpen met het volgen van schaaldieren die paren? 125 00:10:35,323 --> 00:10:36,563 Ik heb wel tijd. 126 00:10:37,123 --> 00:10:38,563 Nee, Izzie is hier niet. 127 00:10:40,283 --> 00:10:42,883 Ik was Stevie aan het zoeken. 128 00:10:43,643 --> 00:10:45,643 Ze ontwijkt me de laatste tijd. 129 00:10:45,723 --> 00:10:50,763 Ze gelooft echt dat ze een groot geheim zal ontdekken dat alles verklaart. 130 00:10:51,523 --> 00:10:53,243 En dat Lauren dan terug komt. 131 00:10:54,083 --> 00:10:57,083 Hoe zeg je dat het leven gewoon niet zo spannend is? 132 00:11:00,243 --> 00:11:01,323 Vanavond eten? 133 00:11:03,763 --> 00:11:05,083 Klinkt erg leuk. 134 00:11:05,163 --> 00:11:06,723 Om zeven uur in het Baken? 135 00:11:08,243 --> 00:11:09,483 Afgesproken. 136 00:12:19,603 --> 00:12:24,323 Dank u, ambassadeur. Ik heb hem uit Monte Carlo laten opsturen. 137 00:12:24,923 --> 00:12:27,283 Veel duurder, maar… 138 00:12:28,323 --> 00:12:30,523 …kwaliteit is nu eenmaal belangrijk. 139 00:13:09,243 --> 00:13:10,243 TROTS EN VOOROORDEEL 140 00:13:17,763 --> 00:13:19,403 Sorry, Mr Darcy. 141 00:13:19,483 --> 00:13:23,883 Je emotionele onbeschikbaarheid zal gewoon nog even moeten wachten. 142 00:13:38,203 --> 00:13:39,523 Nog maar veertien. 143 00:13:46,403 --> 00:13:48,043 Vind jij het ook zo saai? 144 00:13:48,123 --> 00:13:52,003 Saai? Er is niets spannenders dan een goede kreeftenfuik. 145 00:13:53,323 --> 00:13:54,723 Hier, Izzie. Help even. 146 00:13:55,923 --> 00:13:58,283 Dank u, Mr Sea Dog. 147 00:13:59,123 --> 00:14:04,403 Ik wilde met Maddie wat kaarten bekijken, of misschien gaan duiken, of boeken lezen. 148 00:14:05,963 --> 00:14:08,323 Deze leg ik hier neer. 149 00:14:08,403 --> 00:14:11,643 Luister, ik zou daar heel blij van worden… 150 00:14:11,723 --> 00:14:16,603 …maar we liggen stil tot Leonid bijkomt, of we een nieuwe aanwijzing vinden. 151 00:14:20,723 --> 00:14:22,763 Horen jullie dat ook? 152 00:14:24,163 --> 00:14:27,323 Dat is niets, opa. Het is mijn alarm maar. Klok. 153 00:14:27,403 --> 00:14:28,723 Alarmklok, m'n wekker. 154 00:14:29,643 --> 00:14:30,523 Wat? 155 00:14:33,083 --> 00:14:35,243 Ik ga hierna naar de haven. 156 00:14:36,283 --> 00:14:37,323 Tot ziens. 157 00:14:37,403 --> 00:14:40,963 Wat doe je met Leonids telefoon? -Ik heb hem meegenomen. 158 00:14:41,043 --> 00:14:43,963 Het gaat over de munt. Neem op. -Dat kan toch niet? 159 00:14:44,043 --> 00:14:45,763 Het is onze enige aanwijzing. 160 00:14:49,923 --> 00:14:52,323 Ja? -Leonid, ben jij dat? 161 00:14:53,523 --> 00:14:55,643 Pak hem nou aan. 162 00:14:57,443 --> 00:14:58,483 Leonid, hallo? 163 00:14:59,283 --> 00:15:01,963 Goedemiddag, de telefoon van Leonid Komarov. 164 00:15:02,043 --> 00:15:04,163 U spreekt met zijn assistente. 165 00:15:05,563 --> 00:15:06,883 Wanda. 166 00:15:06,963 --> 00:15:09,723 Sinds wanneer heeft Leonid een assistente? 167 00:15:09,803 --> 00:15:14,523 Sinds zijn laatste boek uitkwam is hij vreselijk druk geweest. 168 00:15:15,083 --> 00:15:16,043 Juist, ja. 169 00:15:16,563 --> 00:15:20,083 Mr Tolstoj, ik ben dolenthousiast wat van u te horen. 170 00:15:21,043 --> 00:15:24,563 Mr Komarov zei dat u zou bellen over een artefact. 171 00:15:26,643 --> 00:15:28,363 Een munt, om precies te zijn. 172 00:15:28,923 --> 00:15:31,683 Kan ik Leonid echt niet zelf spreken? 173 00:15:34,643 --> 00:15:36,803 Het is een wat delicate kwestie. 174 00:15:36,883 --> 00:15:41,083 Mr Komarov zit constant op het privaat… 175 00:15:41,163 --> 00:15:43,163 …met een gevalletje buikloop. 176 00:15:43,243 --> 00:15:44,083 Pardon? 177 00:15:44,843 --> 00:15:45,843 Bedorven inktvis. 178 00:15:46,803 --> 00:15:49,163 Dat overkomt ons allemaal wel eens. 179 00:15:49,243 --> 00:15:52,843 Ik wilde hem zelf spreken, dus geef mijn enthousiasme door. 180 00:15:53,563 --> 00:15:56,603 Hij heeft iets heel bijzonders gevonden. 181 00:15:57,883 --> 00:15:59,203 Tot over een paar uur. 182 00:15:59,923 --> 00:16:01,883 Het is dus een militaire penning? 183 00:16:01,963 --> 00:16:06,163 Voor officieren met bevel over een schip. -In dit geval was dat de Nemesis. 184 00:16:06,243 --> 00:16:09,323 Op geheime missie voor de Oost-Indische Compagnie. 185 00:16:09,403 --> 00:16:13,043 Hij verdween onder mysterieuze omstandigheden in 1912. 186 00:16:17,523 --> 00:16:19,363 Heb je die naam eerder gehoord? 187 00:16:20,283 --> 00:16:21,123 Maar waar? 188 00:16:23,403 --> 00:16:24,603 Ik ga het uitzoeken. 189 00:16:27,283 --> 00:16:29,563 De geheimen blijven nog op de bodem… 190 00:16:29,643 --> 00:16:33,523 Dit is belachelijk. Ik weet dat ik van de Nemesis heb gehoord. 191 00:16:33,603 --> 00:16:38,123 Waarom heeft Sea Dog zoveel logboeken, maar geen enkel boek op alfabet? 192 00:16:40,003 --> 00:16:41,763 Zullen we even pauze nemen? 193 00:16:42,283 --> 00:16:44,203 Ik ga verse kokosnoten zoeken. 194 00:16:48,443 --> 00:16:52,963 Bij Spookschepen van de Australische kust gaan we nu naar Cape Mercy. 195 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 Zesentwintig juli 1918. 196 00:16:57,203 --> 00:17:01,243 Een fregat met donkere zeilen werd gezien bij het kleine Australische eiland. 197 00:17:01,323 --> 00:17:05,323 Pogingen tot identificatie en communicatie bleken zinloos. 198 00:17:05,403 --> 00:17:09,563 Zonder waarschuwing werd het schip verzwolgen door een explosie. 199 00:17:11,443 --> 00:17:14,763 We kwamen op hun positie, vijf kilometer ten zuidoosten… 200 00:17:15,443 --> 00:17:18,683 …om hulp te verlenen maar het mysterieuze schip was… 201 00:17:24,203 --> 00:17:25,043 …explosie. 202 00:17:26,723 --> 00:17:29,363 We kwamen op hun positie , vijf kilometer… 203 00:17:31,003 --> 00:17:33,683 …het schip werd verzwolgen door een explosie. 204 00:17:40,803 --> 00:17:42,083 25:05. 205 00:17:44,443 --> 00:17:47,163 Het schip werd verzwolgen door een explosie. 206 00:17:53,003 --> 00:17:57,803 Zie je? S1, E4, 2505. 207 00:17:58,603 --> 00:18:01,603 Seizoen 1, aflevering 4, 25 minuten en… 208 00:18:01,683 --> 00:18:03,203 Vijf seconden. 209 00:18:03,283 --> 00:18:05,123 Staat in Laurens notitieboek. 210 00:18:05,203 --> 00:18:08,123 Lauren was dol op de banden van Sea Dog. 211 00:18:08,203 --> 00:18:12,363 Misschien dacht ze dat deze munt van het spookschip kwam? 212 00:18:12,443 --> 00:18:14,523 Het spookschip dat de Nemesis heet. 213 00:18:14,603 --> 00:18:16,843 Vijf kilometer ten zuidoosten van ons. 214 00:18:19,443 --> 00:18:22,523 Meiden, ik durf alles wat ik heb hierop te verwedden. 215 00:18:24,843 --> 00:18:28,483 Lauren vond het belangrijk, we moeten gaan kijken. Mee eens? 216 00:18:28,563 --> 00:18:29,523 Wacht even. 217 00:18:30,043 --> 00:18:34,483 Als we betrapt worden, last mijn moeder het hangslot aan het clubhuis dicht… 218 00:18:34,563 --> 00:18:36,963 …en komen we er nooit meer in. Nooit. 219 00:18:37,603 --> 00:18:38,443 Begrepen. 220 00:18:40,203 --> 00:18:41,043 Dus. 221 00:18:41,923 --> 00:18:43,043 Waar is de sleutel? 222 00:18:45,443 --> 00:18:49,043 In m'n moeders kaptafel, tweede la rechts. 223 00:20:07,883 --> 00:20:10,643 Zie je? Totaal geen zorgen. Geen mens in zicht. 224 00:20:10,723 --> 00:20:12,083 Wat doen jullie? 225 00:20:12,163 --> 00:20:15,763 Wat doe jij hier? Welk normaal mens is zo vroeg wakker? 226 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 Iemand met een baan. 227 00:20:18,723 --> 00:20:19,923 Zou je dit wel doen? 228 00:20:21,483 --> 00:20:25,083 Zou je dat shirt wel doen? 229 00:20:25,723 --> 00:20:30,043 Ik weet niet wat jullie doen, maar het lijkt me niet echt legaal. 230 00:20:38,203 --> 00:20:39,563 Het ziet er slecht uit. 231 00:20:41,043 --> 00:20:43,723 Maar we moeten echt wat doen, wat belangrijks. 232 00:20:44,603 --> 00:20:45,563 Ook gevaarlijk? 233 00:20:47,563 --> 00:20:49,283 Waarom neem je dat risico? 234 00:20:50,643 --> 00:20:54,403 Ik wil niet nog een keer die boot de haven in slepen. 235 00:20:56,403 --> 00:20:58,523 Een schip is het veiligst in de haven… 236 00:20:59,043 --> 00:21:00,683 …maar daar zijn ze niet voor. 237 00:22:07,363 --> 00:22:09,723 NEMESIS 238 00:22:25,603 --> 00:22:29,203 Niet te geloven dat je hem gevonden hebt. -Dat deden we samen. 239 00:22:29,923 --> 00:22:31,323 Echt vreemd. 240 00:22:32,403 --> 00:22:35,123 De romp is verwoest, maar de mast bleef heel? 241 00:22:35,203 --> 00:22:39,123 Inderdaad. En weinig verspreid puin voor zo'n plotselinge explosie. 242 00:22:39,203 --> 00:22:40,363 Ja, hoe zit dat? 243 00:22:41,523 --> 00:22:44,603 Het was dus geen ongeluk. Hij is gekelderd. 244 00:22:45,443 --> 00:22:47,323 Met opzet laten zinken. -Waarom? 245 00:22:48,603 --> 00:22:50,563 En waar is de bemanning gebleven? 246 00:23:48,083 --> 00:23:53,083 Ondertiteld door: Martijn Beunk