1 00:00:18,043 --> 00:00:20,003 Ne t'inquiète pas, petite seiche. 2 00:00:20,083 --> 00:00:23,603 Plus qu'un jour à passer avec ton vieux grand-père 3 00:00:23,683 --> 00:00:25,443 avant le retour de tes parents. 4 00:00:25,523 --> 00:00:31,803 Haut les cœurs, bernacle. J'ai peut-être encore une surprise pour toi. 5 00:00:33,723 --> 00:00:35,443 Des bruits de pas mystérieux. 6 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 - Bonjour ! - Mamie ! 7 00:00:40,083 --> 00:00:43,563 Vieux Loup de Mer, tu m'as caché que tu avais attrapé une sirène. 8 00:00:43,643 --> 00:00:45,483 Bonjour, ma petite. 9 00:00:45,563 --> 00:00:47,803 Tu m'as tellement manqué. 10 00:00:47,883 --> 00:00:50,243 Tu nous as manqué à tous les deux. Alors, le Japon ? 11 00:00:50,323 --> 00:00:52,523 Je ramène des cadeaux. 12 00:00:54,443 --> 00:00:55,483 Tu sais ce que c'est ? 13 00:00:56,763 --> 00:00:59,643 Oh, tu m'en as parlé. C'est un Himitsu Bako. 14 00:00:59,723 --> 00:01:01,843 On ne peut ouvrir la boîte à secrets 15 00:01:01,923 --> 00:01:05,363 qu'en effectuant des gestes précis dans le bon ordre. 16 00:01:06,203 --> 00:01:07,683 Voyons comment tu t'en sors. 17 00:01:21,003 --> 00:01:24,843 Tu y es depuis des heures. Il est temps de dormir. 18 00:01:25,483 --> 00:01:28,483 Je dirai quoi à tes parents demain si tu es à moitié endormie ? 19 00:01:28,563 --> 00:01:29,683 C'est impossible. 20 00:01:33,083 --> 00:01:34,443 Sois patiente. 21 00:01:38,523 --> 00:01:40,443 Tu penses à l'incendie parfois ? 22 00:01:42,163 --> 00:01:45,043 Le passé ne blesse que si on le laisse faire. 23 00:01:45,123 --> 00:01:47,283 C'est pourquoi on se fait de nouveaux souvenirs. 24 00:01:50,363 --> 00:01:51,243 C'est vrai. 25 00:01:51,883 --> 00:01:54,003 Tu devrais peut-être... 26 00:01:57,243 --> 00:01:58,843 laisser les réponses venir à toi. 27 00:02:22,243 --> 00:02:23,243 Dors, maintenant. 28 00:02:25,803 --> 00:02:26,643 Bonne nuit. 29 00:02:28,443 --> 00:02:29,563 Bonne nuit, mamie. 30 00:02:32,483 --> 00:02:34,923 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 31 00:02:56,443 --> 00:02:59,723 ÎLE DE CAPE MERCY 32 00:03:31,043 --> 00:03:36,443 CHAPITRE IX - NEMESIS 33 00:03:36,523 --> 00:03:42,043 Et un, deux, trois, quatre, cinq, six, on change, sept et huit. 34 00:03:42,123 --> 00:03:44,123 En on chasse. 35 00:03:44,723 --> 00:03:47,243 Et un, deux, trois, quatre. 36 00:03:47,323 --> 00:03:49,963 Arabesque, un, deux, trois, quatre. 37 00:03:50,043 --> 00:03:52,483 Derrière, six, sept, huit. 38 00:03:52,563 --> 00:03:55,163 Révérence, un, deux, trois, quatre. 39 00:03:55,243 --> 00:03:57,883 Courbette, cinq, six, sept, huit. 40 00:03:57,963 --> 00:04:02,683 Une, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 41 00:04:03,563 --> 00:04:05,643 Merci. Beau travail aujourd'hui. 42 00:04:07,963 --> 00:04:11,163 N'oubliez pas, répétition mercredi à 15h et non 16 cette semaine. 43 00:04:11,243 --> 00:04:12,163 Oui, Miss T. 44 00:04:20,443 --> 00:04:22,883 - Mère, tout va bien ? - Bien sûr. 45 00:04:23,403 --> 00:04:26,243 Je n'étais simplement pas venue depuis un moment. 46 00:04:26,763 --> 00:04:29,003 Le temps passe vite. 47 00:04:29,563 --> 00:04:32,363 Chaque réunion est un récital que je manque. 48 00:04:32,443 --> 00:04:35,763 Chaque récital que je vois est une réunion que je manque. 49 00:04:38,483 --> 00:04:39,323 Tu sais, 50 00:04:40,283 --> 00:04:42,963 la danse exige du courage et de la discipline. 51 00:04:44,123 --> 00:04:46,203 Tu manques un peu de discipline. 52 00:04:47,643 --> 00:04:51,803 Mais tu plonges sans peur dans l'océan, 53 00:04:52,603 --> 00:04:56,883 tu nages avec les requins et Dieu sait quoi d'autre. 54 00:04:57,963 --> 00:05:00,563 Tu as du courage, Anna. 55 00:05:03,283 --> 00:05:04,603 J'en suis très fière. 56 00:05:06,843 --> 00:05:10,883 J'ai peut-être été un peu loin en fermant le club. 57 00:05:10,963 --> 00:05:13,923 Ces dernières semaines ont été éprouvantes pour nous tous. 58 00:05:14,003 --> 00:05:18,203 Aussi, une fois la fête du Salut passée, 59 00:05:18,283 --> 00:05:22,643 on pourra peut-être parler de rouvrir le Dive Club. 60 00:05:22,723 --> 00:05:24,403 Merci, mère. 61 00:05:33,723 --> 00:05:36,483 Bon, mon rendez-vous de 11h m'attend. 62 00:05:38,083 --> 00:05:39,163 On se voit à la maison. 63 00:05:50,563 --> 00:05:52,683 Ne te retiens pas Inspire 64 00:05:52,763 --> 00:05:55,403 Ne traîne pas les pieds 65 00:05:57,723 --> 00:06:00,803 Et prends conscience de ce que tu dis 66 00:06:00,883 --> 00:06:05,003 Ça vient de ton cœur qui bat 67 00:06:06,723 --> 00:06:11,283 Et avec le soleil couchant Tes peurs se défont 68 00:06:11,363 --> 00:06:14,203 Inspire le dernier souffle de la journée 69 00:06:14,283 --> 00:06:16,483 Quand la nuit commence à briller 70 00:06:16,563 --> 00:06:19,243 Ouvre les yeux 71 00:06:19,323 --> 00:06:22,883 Notre histoire suit son cours 72 00:06:23,803 --> 00:06:26,523 Alors, laisse-toi aller 73 00:06:27,643 --> 00:06:30,723 Laisse-toi aller 74 00:06:32,163 --> 00:06:34,603 Dire que je l'ai connue avant qu'elle soit célèbre. 75 00:06:35,523 --> 00:06:37,803 Hayden et toi pourriez écrire un album ensemble. 76 00:06:39,283 --> 00:06:40,163 C'est pour moi ? 77 00:06:42,483 --> 00:06:45,203 Je doute que l'indie folk soit sa tasse de thé. 78 00:06:46,043 --> 00:06:51,323 Mais la chanson qu'il a écrite pour Stevie était si belle. 79 00:06:53,243 --> 00:06:54,403 Quoi ? 80 00:06:55,763 --> 00:06:56,763 Tu es belle. 81 00:07:01,283 --> 00:07:03,803 - Je devrais... - Me laisser t'inviter. 82 00:07:04,723 --> 00:07:05,723 Je connais un endroit. 83 00:07:06,363 --> 00:07:08,443 - Ah oui ? - Oui. 84 00:07:15,643 --> 00:07:17,363 Allez, on va être en retard ! 85 00:07:18,403 --> 00:07:19,243 Salut. 86 00:07:19,323 --> 00:07:22,803 Désolée, on... On a interrompu quelque chose ? 87 00:07:22,883 --> 00:07:26,443 C'est ça, hein ? Désolée. On va attendre là-bas. 88 00:07:26,523 --> 00:07:27,843 Oui. Continuez ! 89 00:07:29,443 --> 00:07:31,043 Les amis sont géniaux. 90 00:07:35,443 --> 00:07:36,523 Jeudi ? 91 00:07:36,603 --> 00:07:37,603 Jeudi. 92 00:07:42,483 --> 00:07:46,083 On le garde sous sédatif un autre jour jusqu'à ce que le gonflement disparaisse. 93 00:07:46,163 --> 00:07:48,483 Merci, docteur. On se voit demain. 94 00:07:48,563 --> 00:07:50,923 Appelez-moi en cas de changements. 95 00:07:51,003 --> 00:07:52,323 On devrait arrêter. 96 00:07:52,403 --> 00:07:53,883 Oui, c'est mal d'espionner. 97 00:07:53,963 --> 00:07:57,963 Oh, mais toi, Henry, l'arbre. C'était tellement romantique. 98 00:07:58,043 --> 00:07:59,443 La voilà. 99 00:08:01,323 --> 00:08:05,163 Je sais que le rétablissement de Leonid vous préoccupe, 100 00:08:05,243 --> 00:08:07,603 mais écouter aux portes est impoli. 101 00:08:07,683 --> 00:08:09,723 Non, on... 102 00:08:10,323 --> 00:08:13,483 inspectait les gonds. Ils sont italiens ? 103 00:08:13,563 --> 00:08:15,443 - Ils sont magn... - Comment il va ? 104 00:08:15,523 --> 00:08:18,043 Ça va aller, mais il a besoin de repos. 105 00:08:18,123 --> 00:08:19,443 Remercions notre bonne étoile 106 00:08:19,523 --> 00:08:21,963 d'avoir le meilleur médecin de l'île à disposition. 107 00:08:22,043 --> 00:08:23,123 Le seul médecin. 108 00:08:23,203 --> 00:08:27,763 Aucune de vous n'approche de la chambre d'amis aujourd'hui, vu ? 109 00:08:37,203 --> 00:08:38,203 Pauvre Leonid. 110 00:08:39,443 --> 00:08:40,803 Qui était ce plongeur ? 111 00:08:40,883 --> 00:08:43,923 Ce serait la personne qui s'est introduite au club ? 112 00:08:44,003 --> 00:08:46,523 Si la même personne a attaqué Leonid, 113 00:08:46,603 --> 00:08:49,643 elle sait qu'on est sur sa piste et il faut être très prudentes. 114 00:08:50,323 --> 00:08:51,163 Je suis d'accord. 115 00:08:51,723 --> 00:08:54,563 Je ne veux pas renoncer, mais la personne qui a écarté Lauren 116 00:08:54,643 --> 00:08:57,203 - a envoyé Leonid à l'hôpital. - Exactement. 117 00:08:57,283 --> 00:09:00,563 Leonid a risqué sa vie pour découvrir ce qui est arrivé à Lauren. 118 00:09:00,643 --> 00:09:03,323 Ce plongeur masqué cherchait les autres joyaux, 119 00:09:03,403 --> 00:09:06,203 - mais ignore... - Il ignore qu'on a trouvé le collier. 120 00:09:09,923 --> 00:09:11,443 Où est-il ? 121 00:09:12,963 --> 00:09:14,363 Dans une boîte à chaussures. 122 00:09:16,323 --> 00:09:18,003 Quoi ? Elle est sous le lit. 123 00:09:18,483 --> 00:09:20,283 Donc autant dire au Vatican. 124 00:09:20,363 --> 00:09:22,003 Ça vaut cher ? 125 00:09:22,083 --> 00:09:24,963 Ça vaut cher. Ne me dites rien, je ne veux pas savoir. 126 00:09:25,043 --> 00:09:26,963 Et maintenant, on fait quoi ? 127 00:09:27,043 --> 00:09:28,443 Il vaut un million ? 128 00:09:29,243 --> 00:09:33,403 Des nouvelles de ce Pavel, l'ami de Leonid qui enquêtait sur la pièce ? 129 00:09:33,483 --> 00:09:36,483 Ça vaut dix millions de dollars ? 130 00:09:38,363 --> 00:09:39,763 - Vraiment ? - Oui. 131 00:09:39,843 --> 00:09:41,163 Non, je ne veux pas savoir. 132 00:09:42,043 --> 00:09:45,243 On a gagné du temps. Profitons-en pour réévaluer la situation. 133 00:09:46,003 --> 00:09:49,163 Donc on ne fait rien ? 134 00:09:49,243 --> 00:09:50,843 On reste en sécurité. 135 00:10:17,963 --> 00:10:19,323 Stevie ! Tu es là ? 136 00:10:24,643 --> 00:10:28,723 J'espérais que tu m'aiderais à observer l'accouplement des crustacés. 137 00:10:35,323 --> 00:10:36,563 Je ne fais rien. 138 00:10:37,123 --> 00:10:38,563 Non, Izzie n'est pas là. 139 00:10:40,283 --> 00:10:42,883 Je cherchais Stevie, en fait. 140 00:10:43,643 --> 00:10:45,643 Elle m'évite ces derniers temps. 141 00:10:45,723 --> 00:10:48,963 Elle croit vraiment qu'elle va découvrir un grand secret 142 00:10:49,043 --> 00:10:50,763 qui répondra à tout. 143 00:10:51,523 --> 00:10:52,923 Et ramènera Lauren. 144 00:10:54,083 --> 00:10:57,003 Comment lui dire que la vie n'est pas si excitante ? 145 00:11:00,243 --> 00:11:01,323 Dîner ce soir ? 146 00:11:03,763 --> 00:11:05,083 C'est tentant. 147 00:11:05,163 --> 00:11:06,683 À 19h au Lodestar ? 148 00:11:08,243 --> 00:11:09,483 C'est un rencard. 149 00:12:19,603 --> 00:12:21,643 Merci, ambassadeur, 150 00:12:21,723 --> 00:12:24,323 je l'ai fait envoyer de Monte-Carlo. 151 00:12:24,923 --> 00:12:27,283 Bien plus coûteux, mais, vous savez, 152 00:12:28,323 --> 00:12:30,523 la qualité ne se discute pas. 153 00:13:09,203 --> 00:13:10,243 ORGUEIL ET PRÉJUGÉ 154 00:13:17,763 --> 00:13:19,403 Désolée, M. Darcy. 155 00:13:19,483 --> 00:13:24,363 Votre indisponibilité émotionnelle va devoir attendre. 156 00:13:38,203 --> 00:13:39,683 Plus que 14 mois. 157 00:13:46,363 --> 00:13:48,083 Tu t'ennuies autant que moi ? 158 00:13:48,163 --> 00:13:52,163 S'ennuyer ? Quoi de plus excitant qu'une bonne cassolette de homard ? 159 00:13:53,283 --> 00:13:54,723 Tiens, Izzie. Aide-nous. 160 00:13:55,923 --> 00:13:58,283 Merci, monsieur Vieux Loup de Mer, 161 00:13:59,123 --> 00:14:03,283 mais je pensais regarder des cartes avec Maddie, ou aller plonger, 162 00:14:03,363 --> 00:14:05,883 - ou lire des livres. - Oui ! 163 00:14:05,963 --> 00:14:08,323 Je vais poser ça là. 164 00:14:08,403 --> 00:14:11,643 Écoute, même si ça me ferait très plaisir, 165 00:14:11,723 --> 00:14:15,323 on est au point mort jusqu'à ce que Leonid se réveille 166 00:14:15,403 --> 00:14:17,043 ou qu'on trouve une nouvelle piste. 167 00:14:20,723 --> 00:14:22,763 Je fais une attaque ou vous entendez ça ? 168 00:14:24,163 --> 00:14:27,323 Ce n'est rien. C'est mon réveil. 169 00:14:27,403 --> 00:14:28,723 Mon réveil. 170 00:14:29,643 --> 00:14:30,523 Quoi ? 171 00:14:33,083 --> 00:14:35,243 Bon. Je vais à la marina après ça. 172 00:14:36,283 --> 00:14:39,203 Au revoir. D'où tu sors le téléphone de Leonid ? 173 00:14:39,283 --> 00:14:40,963 Je l'ai pris en descendant du bateau. 174 00:14:41,043 --> 00:14:42,723 Il doit avoir des infos sur la pièce. 175 00:14:42,803 --> 00:14:45,523 - Ce n'est pas mon téléphone. - C'est notre seule piste. 176 00:14:46,843 --> 00:14:49,163 Leonid ? Allô ? 177 00:14:49,923 --> 00:14:50,883 Oui. 178 00:14:50,963 --> 00:14:52,323 Leonid, c'est toi ? 179 00:14:53,523 --> 00:14:54,683 - Tu... - Non, prends-le ! 180 00:14:54,803 --> 00:14:56,523 Allô ? 181 00:14:57,443 --> 00:14:58,483 Leonid, allô ? 182 00:14:59,283 --> 00:15:01,963 Bonjour, téléphone de Leonid Komarov. 183 00:15:02,043 --> 00:15:04,163 Ici, son assistante... 184 00:15:05,563 --> 00:15:06,883 Wanda. 185 00:15:06,963 --> 00:15:09,723 Assistante ? Depuis quand il a une assistante ? 186 00:15:09,803 --> 00:15:14,523 Depuis la sortie de son dernier livre, il est très occupé. 187 00:15:15,083 --> 00:15:16,043 Je vois. 188 00:15:16,563 --> 00:15:20,083 Eh bien, M. Tolstoï, je suis ravie d'avoir de vos nouvelles. 189 00:15:21,043 --> 00:15:24,563 M. Komarov a parlé d'un artefact. 190 00:15:25,883 --> 00:15:28,323 Une pièce, pour être exacte. 191 00:15:28,923 --> 00:15:31,883 Vous êtes sûre que je ne peux pas parler à Leonid ? 192 00:15:34,643 --> 00:15:36,803 Eh bien, c'est un peu délicat. 193 00:15:36,883 --> 00:15:41,083 M. Komarov est bloqué aux toilettes, 194 00:15:41,163 --> 00:15:43,163 à cause d'un estomac dérangé. 195 00:15:43,243 --> 00:15:44,083 Pardon ? 196 00:15:44,843 --> 00:15:46,723 Seiche pas fraîche. Beurk. 197 00:15:46,803 --> 00:15:49,163 On a tous connu ça. 198 00:15:49,243 --> 00:15:52,843 Je voulais lui parler, vous allez devoir relayer mon enthousiasme. 199 00:15:53,563 --> 00:15:56,603 Il est tombé sur quelque chose d'extraordinaire. 200 00:15:57,883 --> 00:15:59,163 Je reviens bientôt. 201 00:15:59,883 --> 00:16:01,683 Résumons, c'est un médaillon 202 00:16:01,763 --> 00:16:04,123 offert aux officiers qui commandaient les navires. 203 00:16:04,203 --> 00:16:06,163 - Dans ce cas, un navire nommé... - Nemesis. 204 00:16:06,243 --> 00:16:09,323 Affrété en secret par la Compagnie des Indes orientales. 205 00:16:09,403 --> 00:16:13,043 Qui a disparu en 1912 dans des circonstances mystérieuses. 206 00:16:14,843 --> 00:16:17,443 Nemesis. 207 00:16:17,523 --> 00:16:20,723 - Tu as déjà entendu ce nom ? - Oui, mais où ? 208 00:16:23,443 --> 00:16:24,683 Je vais le découvrir. 209 00:16:27,283 --> 00:16:29,563 Pour l'heure, ses secrets gisent au fond de l'eau. 210 00:16:29,643 --> 00:16:33,523 C'est ridicule. Je sais que j'ai déjà entendu parler du Nemesis. 211 00:16:33,603 --> 00:16:36,363 Pourquoi Vieux Loup de Mer a autant de journaux 212 00:16:36,443 --> 00:16:38,563 sans qu'un seul soit classé ? 213 00:16:39,843 --> 00:16:41,603 On devrait faire une pause. 214 00:16:42,243 --> 00:16:44,203 Je vais voir s'il y a des noix de coco. 215 00:16:48,443 --> 00:16:50,723 À suivre dans Vaisseaux fantômes d'Australie, 216 00:16:50,803 --> 00:16:52,963 nous visitons l'île de Cape Mercy. 217 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 Nous sommes le 26 juillet 1918. 218 00:16:57,203 --> 00:17:01,243 Une frégate aux voiles sombres passe au large de la petite île australienne. 219 00:17:01,323 --> 00:17:05,323 Les tentatives pour identifier le navire et communiquer avec lui sont sans effet. 220 00:17:05,403 --> 00:17:09,563 Sans prévenir, le vaisseau est englouti dans une violente explosion. 221 00:17:11,443 --> 00:17:15,363 Nous sommes arrivés à leur position, à 5 km au sud-est de l'île, 222 00:17:15,443 --> 00:17:18,683 pour leur prêter secours, mais le mystérieux navire... 223 00:17:24,403 --> 00:17:25,643 ...explosion. 224 00:17:26,723 --> 00:17:29,363 Nous sommes arrivés à leur position, à 5 km... 225 00:17:31,003 --> 00:17:33,683 ...vaisseau a été englouti dans une violente explosion. 226 00:17:40,803 --> 00:17:42,083 2505. 227 00:17:44,443 --> 00:17:47,163 Le vaisseau a été englouti dans une violente explosion. 228 00:17:53,003 --> 00:17:57,803 Vous voyez ? S1, E4, 2505. 229 00:17:58,603 --> 00:18:01,603 Saison 1, épisode 4, 25 minutes et... 230 00:18:01,683 --> 00:18:03,203 Cinq secondes. 231 00:18:03,283 --> 00:18:05,123 C'est dans le carnet de Lauren. 232 00:18:05,203 --> 00:18:08,123 Lauren adorait les cassettes de Vieux Loup de Mer. 233 00:18:08,203 --> 00:18:12,363 Elle pensait peut-être que cette pièce venait du mystérieux navire ? 234 00:18:12,443 --> 00:18:14,523 Mystérieux navire appelé Nemesis. 235 00:18:14,603 --> 00:18:16,843 Qui se trouve à 5 km au sud-est. 236 00:18:19,723 --> 00:18:22,443 Je suis prête à tout miser là-dessus. 237 00:18:24,843 --> 00:18:28,483 Si Lauren jugeait ça important, on devrait vérifier, non ? 238 00:18:28,563 --> 00:18:29,523 Attends. 239 00:18:30,043 --> 00:18:34,443 Si on se fait pincer dans ces eaux, ma mère fera souder le cadenas du club 240 00:18:34,523 --> 00:18:36,963 et on n'y retournera jamais. 241 00:18:37,603 --> 00:18:38,683 D'accord. 242 00:18:40,163 --> 00:18:42,923 Où est la clé ? 243 00:18:45,443 --> 00:18:49,043 Dans la coiffeuse de ma mère, deuxième tiroir à droite. 244 00:20:07,883 --> 00:20:10,643 Tu vois ? Rien à craindre. Pas une âme en vue. 245 00:20:10,723 --> 00:20:12,083 Vous faites quoi ? 246 00:20:12,163 --> 00:20:15,763 Et toi ? Quelle personne décente est debout à cette heure ? 247 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 Quelqu'un qui travaille. 248 00:20:18,723 --> 00:20:20,083 Est-ce une bonne idée ? 249 00:20:21,483 --> 00:20:25,083 Ce T-shirt est-il une bonne idée ? 250 00:20:25,723 --> 00:20:30,043 Je ne sais pas ce que vous trafiquez, mais ça n'a pas l'air très réglo. 251 00:20:38,163 --> 00:20:39,843 Je sais que ça a l'air douteux. 252 00:20:39,923 --> 00:20:43,723 Mais on a un truc à faire. C'est important. 253 00:20:44,603 --> 00:20:45,563 C'est dangereux ? 254 00:20:47,563 --> 00:20:49,283 Alors, pourquoi prendre le risque ? 255 00:20:50,643 --> 00:20:54,403 J'ai déjà ramené ce bateau. Je ne veux pas avoir à le refaire. 256 00:20:56,403 --> 00:20:58,483 Un bateau est plus sûr au port, 257 00:20:59,243 --> 00:21:00,683 mais il n'est pas fait pour ça. 258 00:22:25,603 --> 00:22:27,843 Je n'en reviens pas, tu l'as trouvé ! 259 00:22:27,923 --> 00:22:29,363 On l'a trouvé ensemble. 260 00:22:29,923 --> 00:22:31,763 C'est si bizarre. 261 00:22:32,323 --> 00:22:35,123 La coque a été détruite, mais le mât a survécu ? 262 00:22:35,203 --> 00:22:39,123 Je sais. Et il y a peu de débris pour une telle explosion. 263 00:22:39,203 --> 00:22:40,363 Oui. Pourquoi ? 264 00:22:41,523 --> 00:22:44,523 Ce n'était pas un accident. Il a été sabordé. 265 00:22:45,443 --> 00:22:47,323 - Ils l'ont coulé exprès. - Pourquoi ? 266 00:22:48,603 --> 00:22:50,403 Et qu'est-il arrivé à l'équipage ? 267 00:23:48,083 --> 00:23:53,083 Sous-titres : Guillaume Goubier