1 00:00:18,043 --> 00:00:20,003 Älä huoli, pikku mustekala. 2 00:00:20,083 --> 00:00:25,443 Enää yksi päivä vanhan isoisäsi kanssa, ennen kuin vanhempasi palaavat. 3 00:00:25,523 --> 00:00:31,803 Piristyhän, rapuseni. Minulla on sinulle vielä yksi yllätys. 4 00:00:33,763 --> 00:00:35,443 Salaperäisiä askeleita. 5 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 Huhuu? -Mummi! 6 00:00:40,083 --> 00:00:43,563 Sea Dog, et kertonut, että olet napannut merenneidon. 7 00:00:43,643 --> 00:00:45,483 Hei, pikkuinen. 8 00:00:45,563 --> 00:00:47,803 Kaipasin sinua kamalasti. 9 00:00:47,883 --> 00:00:50,243 Me kumpikin. Millaista Japanissa oli? 10 00:00:50,323 --> 00:00:52,523 Minulla on tuliaisia. 11 00:00:54,443 --> 00:00:56,123 Tiedätkö, mikä tämä on? 12 00:00:56,763 --> 00:00:59,643 Kerroit noista. Se on Himitsu Bako. 13 00:00:59,723 --> 00:01:01,843 Ainoa keino avata pulmarasia - 14 00:01:01,923 --> 00:01:05,363 on tehdä tiettyjä siirtoja oikeassa järjestyksessä. 15 00:01:06,203 --> 00:01:07,763 Katsotaan, miten onnistut. 16 00:01:21,003 --> 00:01:24,843 Olet näprännyt sitä tuntikausia. On aika alkaa nukkumaan. 17 00:01:25,483 --> 00:01:28,483 Mitä sanon huomenna vanhemmillesi, kun olet puoliunessa? 18 00:01:28,563 --> 00:01:29,683 En saa sitä ikinä. 19 00:01:33,083 --> 00:01:34,443 Ole kärsivällinen. 20 00:01:38,603 --> 00:01:40,683 Ajatteletko koskaan sitä tulipaloa? 21 00:01:42,163 --> 00:01:47,283 Menneisyys sattuu, jos sallimme sen. Siksi teemme uusia muistoja. 22 00:01:50,363 --> 00:01:51,243 Totta. 23 00:01:51,883 --> 00:01:54,003 Ehkä sinun pitää vain - 24 00:01:57,243 --> 00:01:58,843 antaa vastausten tulla. 25 00:02:22,283 --> 00:02:23,323 Alahan nukkumaan. 26 00:02:25,803 --> 00:02:26,643 Hyvää yötä. 27 00:02:28,443 --> 00:02:29,563 Hyvää yötä, mummi. 28 00:02:32,483 --> 00:02:34,923 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 29 00:02:56,443 --> 00:02:59,723 CAPE MERCYN SAARI 30 00:03:36,523 --> 00:03:42,043 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi, vaihto, seitsemän ja kahdeksan. 31 00:03:42,123 --> 00:03:44,123 Ja yli. Ja yli. 32 00:03:44,723 --> 00:03:47,243 Yy, kaa, koo, nee. 33 00:03:47,323 --> 00:03:49,963 Arabeski yksi, kaksi, kolme, neljä. 34 00:03:50,043 --> 00:03:52,483 Taakse, kuusi, seitsemän, kahdeksan. 35 00:03:52,563 --> 00:03:55,163 Niiaus yksi, kaksi, kolme, neljä. 36 00:03:55,243 --> 00:03:57,883 Kumarrus, viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan. 37 00:03:57,963 --> 00:04:02,683 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan. 38 00:04:03,563 --> 00:04:05,883 Kiitos kaikille. Kaunista työtä tänään. 39 00:04:07,963 --> 00:04:11,163 Muistakaa, että keskiviikon treenit jo klo 15, ei 16. 40 00:04:20,443 --> 00:04:22,883 Onko kaikki hyvin? -Tietysti. 41 00:04:23,403 --> 00:04:26,083 En vain ole pitkään aikaan käynyt täällä. 42 00:04:26,763 --> 00:04:29,003 Aika vain katoaa. 43 00:04:29,563 --> 00:04:32,363 Jokaisen kokouksen takia jää väliin tanssiesitys. 44 00:04:32,443 --> 00:04:35,323 Jokaisen tanssiesityksen takia jää väliin kokous. 45 00:04:38,523 --> 00:04:39,403 Kuten tiedät, 46 00:04:40,283 --> 00:04:42,883 tanssi vaatii rohkeutta ja kurinalaisuutta. 47 00:04:44,123 --> 00:04:46,483 Sinulta puuttuu hieman kurinalaisuutta. 48 00:04:47,643 --> 00:04:51,803 Mutta pelottomasti sinä sukellat mereen, 49 00:04:52,403 --> 00:04:56,883 uit haiden ja ties minkä keskellä. 50 00:04:57,963 --> 00:05:00,563 Rohkeutta sinulta ei puutu, Anna. 51 00:05:03,283 --> 00:05:04,603 Olen ylpeä siitä. 52 00:05:06,843 --> 00:05:10,883 Menin ehkä liian pitkälle sulkiessani kerhotalon. 53 00:05:10,963 --> 00:05:13,923 Viime viikot ovat olleet vaikeita meille kaikille. 54 00:05:14,003 --> 00:05:18,203 Kunhan Pelastuksen päivä on ohi, 55 00:05:18,283 --> 00:05:22,643 voimme ehkä jutella Sukeltajien klubin avaamisesta. 56 00:05:22,723 --> 00:05:24,403 Kiitos, äiti. 57 00:05:33,723 --> 00:05:36,483 Kello 11:n kokous odottaa. 58 00:05:38,083 --> 00:05:39,163 Nähdään kotona. 59 00:05:50,563 --> 00:05:52,683 Älä pidättele Syvään hengitä 60 00:05:52,763 --> 00:05:55,403 Jalat ylös nosta 61 00:05:57,723 --> 00:06:00,803 Ja se ymmärrä, että sanasi 62 00:06:00,883 --> 00:06:05,003 Sun sydämestäs tulevat 63 00:06:06,723 --> 00:06:11,283 Ja laskiessa auringon Pelkosi murenevat 64 00:06:11,363 --> 00:06:14,203 Päivän viimeinen henkäys vedä 65 00:06:14,283 --> 00:06:16,483 Kun yö alkaa loistaa 66 00:06:16,563 --> 00:06:19,243 Sä silmäsi avaa 67 00:06:19,323 --> 00:06:22,883 Sun tarinasi on vauhdissa 68 00:06:23,803 --> 00:06:26,523 Anna siis mennä 69 00:06:27,643 --> 00:06:30,723 Anna mennä 70 00:06:32,003 --> 00:06:34,723 Ajatella, että tunsin hänet ennen kuuluisuutta. 71 00:06:35,523 --> 00:06:38,083 Sinä ja Hayden voisitte tehdä yhdessä levyn. 72 00:06:39,283 --> 00:06:40,163 Minulleko? 73 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Tuskin indie-folkmusiikki on hänen juttunsa. 74 00:06:46,043 --> 00:06:51,323 Mutta se hänen Stevielle kirjoittamansa laulu oli tosi kaunis. 75 00:06:53,243 --> 00:06:54,403 Mitä? 76 00:06:55,763 --> 00:06:56,763 Sinä olet kaunis. 77 00:07:01,283 --> 00:07:03,803 Täytyy tästä… -Lähtisit kanssani ulos. 78 00:07:04,723 --> 00:07:06,283 Tiedän yhden paikan. 79 00:07:06,363 --> 00:07:08,443 Niinkö? -Niin. 80 00:07:13,003 --> 00:07:13,963 Izzie! 81 00:07:15,643 --> 00:07:17,203 Ala tulla, me myöhästymme! 82 00:07:18,403 --> 00:07:19,243 Terve. 83 00:07:19,323 --> 00:07:22,803 Anteeksi, pilasimmeko jotain? 84 00:07:22,883 --> 00:07:26,443 Anteeksi, taisimme pilata. Meidän mokamme. Odotamme tuolla. 85 00:07:26,523 --> 00:07:27,843 Jep. Jatkakaa! 86 00:07:29,443 --> 00:07:31,043 Ystävät ovat mahtavia. 87 00:07:35,443 --> 00:07:36,523 Torstaina? 88 00:07:36,603 --> 00:07:37,603 Torstaina. 89 00:07:42,563 --> 00:07:46,043 Pidämme hänet nukutettuna vielä päivän, kunnes turvotus häviää. 90 00:07:46,123 --> 00:07:48,483 Kiitos. Nähdään huomenna. 91 00:07:48,563 --> 00:07:50,923 Soita, jos hänen tilansa muuttuu. 92 00:07:51,003 --> 00:07:52,323 Lähdetään. 93 00:07:52,403 --> 00:07:53,883 Vakoilu ei ole siistiä. 94 00:07:53,963 --> 00:07:57,963 Mutta sinä ja Henry puun alla. Se oli kovin romanttista. 95 00:07:58,043 --> 00:07:59,443 Hän tulee. 96 00:08:01,323 --> 00:08:05,163 Tytöt, tiedän, että Leonidin toipuminen huolettaa teitä, 97 00:08:05,243 --> 00:08:07,603 mutta salakuuntelu on epäkohteliasta. 98 00:08:07,683 --> 00:08:09,723 Ei, me vain - 99 00:08:10,323 --> 00:08:13,483 tarkastimme nuo saranat. Ovatko ne italialaisia? 100 00:08:13,563 --> 00:08:15,443 Ne ovat kauniit… -Miten hän voi? 101 00:08:15,523 --> 00:08:18,043 Hän on kunnossa, mutta tarvitsee lepoa. 102 00:08:18,123 --> 00:08:21,963 Voimme kiittää onneamme, sillä meillä on saaren paras lääkäri. 103 00:08:22,043 --> 00:08:23,123 Ainoa lääkäri. 104 00:08:23,203 --> 00:08:27,763 Kukaan teistä ei mene tänään vierashuoneen lähellekään. 105 00:08:37,203 --> 00:08:38,203 Leonid-parka. 106 00:08:39,443 --> 00:08:40,723 Kuka se sukeltaja oli? 107 00:08:40,803 --> 00:08:43,923 Oliko se sama henkilö, joka murtautui kerhotalolle? 108 00:08:44,003 --> 00:08:46,523 Jos se sama henkilö kävi Leonidin kimppuun, 109 00:08:46,603 --> 00:08:49,643 hän tietää, että olemme jyvällä. On oltava varuillaan. 110 00:08:50,363 --> 00:08:51,203 Totta. 111 00:08:51,723 --> 00:08:54,563 En halua luovuttaa, mutta se, joka raivasi Laurenin, 112 00:08:54,643 --> 00:08:57,163 hoiteli Leonidin sairaalaan. -Aivan. 113 00:08:57,243 --> 00:09:00,563 Leonid vaaransi henkensä Laurenin vuoksi. 114 00:09:00,643 --> 00:09:03,283 Se naamiosukeltaja etsi niitä muita koruja, 115 00:09:03,363 --> 00:09:06,203 mutta hän ei tiedä… -Että löysimme jo kaulakorun. 116 00:09:09,923 --> 00:09:11,443 Missä se nyt on? 117 00:09:12,963 --> 00:09:14,403 Kenkälaatikossa. 118 00:09:16,403 --> 00:09:17,843 Mitä? Se on sängyn alla. 119 00:09:18,483 --> 00:09:20,283 Eli käytännössä Vatikaanissa. 120 00:09:20,363 --> 00:09:22,003 Onko se arvokas? 121 00:09:22,083 --> 00:09:24,963 Se on arvokas. Ei saa kertoa, en halua tietää. 122 00:09:25,043 --> 00:09:28,443 Mikä on seuraava siirtomme? -Onko se miljoonan arvoinen? 123 00:09:29,243 --> 00:09:33,403 Onko siitä Pavelista kuultu? Leonidin ystävästä, joka tutki kolikkoa? 124 00:09:33,483 --> 00:09:36,483 Onko se kymmenen miljoonan arvoinen? 125 00:09:38,363 --> 00:09:39,763 Oikeasti? Onko? -On. 126 00:09:39,843 --> 00:09:41,163 En halua tietää. 127 00:09:42,043 --> 00:09:45,243 Ostimme aikaa. Käytetään se uudelleenarviointiin. 128 00:09:46,003 --> 00:09:49,163 Eli emmekö tee mitään? 129 00:09:49,243 --> 00:09:50,843 Pysytellään turvassa. 130 00:10:17,963 --> 00:10:19,323 Stevie! Oletko kotona? 131 00:10:22,243 --> 00:10:23,163 Stevie? 132 00:10:24,643 --> 00:10:28,723 Toivoin, että auttaisit äyriäisten parittelurituaalien seurannassa. 133 00:10:33,083 --> 00:10:34,043 John? 134 00:10:35,323 --> 00:10:36,563 Ehdin hyvin jutella. 135 00:10:37,123 --> 00:10:38,563 Ei, Izzie ei ole täällä. 136 00:10:40,283 --> 00:10:42,883 Etsin itse asiassa Stevieä. 137 00:10:43,643 --> 00:10:45,643 Hän on vältellyt minua. 138 00:10:45,723 --> 00:10:48,963 Hän uskoo paljastavansa jonkin suuren salaisuuden, 139 00:10:49,043 --> 00:10:52,923 joka ratkaisee kaiken. Ja tuo Laurenin takaisin. 140 00:10:54,083 --> 00:10:56,923 Miten selität, ettei elämä ole niin jännittävää? 141 00:11:00,243 --> 00:11:01,323 Illallinen tänään? 142 00:11:03,763 --> 00:11:05,083 Kuulostaa ihanalta. 143 00:11:05,163 --> 00:11:06,763 Seitsemältä Johtotähdessä? 144 00:11:08,243 --> 00:11:09,483 Sovittu. 145 00:12:19,603 --> 00:12:21,643 Kiitos, suurlähettiläs, 146 00:12:21,723 --> 00:12:24,323 lähetytin sen Monte Carlosta asti. 147 00:12:24,923 --> 00:12:27,283 Paljon kalliimpaa, mutta kuten tiedätte, 148 00:12:28,323 --> 00:12:30,523 laadusta ei voi tinkiä. 149 00:13:09,243 --> 00:13:10,243 YLPEYS JA ENNAKKOLUULO 150 00:13:17,763 --> 00:13:19,403 Anteeksi, herra Darcy. 151 00:13:19,483 --> 00:13:24,363 Tunteettomuutesi saa nyt odottaa. 152 00:13:38,203 --> 00:13:39,683 Enää 14 jäljellä! 153 00:13:44,283 --> 00:13:48,043 Hei. -Oletko yhtä tylsistynyt kuin minä? 154 00:13:48,123 --> 00:13:52,003 Tylsistynyt? Mikään ei ole jännittävämpää kuin hyvä hummeripata. 155 00:13:53,323 --> 00:13:54,723 Izzie, jeesaa vähän. 156 00:13:55,923 --> 00:13:58,283 Kiitos, herra Sea Dog, 157 00:13:59,123 --> 00:14:03,283 mutta ajattelin, että tutkisimme karttoja tai kävisimme sukeltamassa, 158 00:14:03,363 --> 00:14:05,883 tai lukisimme kirjoja tai jotain. -Joo! 159 00:14:05,963 --> 00:14:08,323 Laitan vain tämän tähän. 160 00:14:08,403 --> 00:14:11,643 Niin paljon kuin se minua ilahduttaisikin, 161 00:14:11,723 --> 00:14:16,603 kätemme ovat sidotut, kunnes Leonid herää tai löydämme uuden johtolangan. 162 00:14:20,723 --> 00:14:23,443 Onko minulla kohtaus, vai kuuletteko tuon? 163 00:14:24,163 --> 00:14:27,323 Ei se mitään ole, minun hälytykseni vain. 164 00:14:27,403 --> 00:14:28,723 Herätyskelloni. 165 00:14:29,643 --> 00:14:30,523 Mitä? 166 00:14:33,083 --> 00:14:35,243 Lähden tämän jälkeen satamaan. 167 00:14:36,283 --> 00:14:37,323 Moikka. 168 00:14:37,403 --> 00:14:40,963 Mitä teet Leonidin puhelimella? -Otin sen, kun lähdimme veneestä. 169 00:14:41,043 --> 00:14:42,723 Hän tietää kolikosta. Vastaa. 170 00:14:42,803 --> 00:14:45,963 En voi vastata Leonidin puhelimeen. -Ainoa johtolanka. 171 00:14:46,843 --> 00:14:49,163 Leonid? Hei. 172 00:14:49,923 --> 00:14:50,883 Niin. 173 00:14:50,963 --> 00:14:52,323 Leonid, oletko se sinä? 174 00:14:53,523 --> 00:14:54,683 Ei kun… -Ei, ota se! 175 00:14:54,803 --> 00:14:56,523 Haloo? 176 00:14:57,443 --> 00:14:58,483 Leonid, haloo? 177 00:14:59,283 --> 00:15:01,963 Hyvää päivää, Leonid Komarovin puhelin. 178 00:15:02,043 --> 00:15:04,163 Tavoititte hänen avustajansa. 179 00:15:05,563 --> 00:15:06,883 Wandan. 180 00:15:06,963 --> 00:15:09,723 Avustajan? Milloin Leonid avustajan hankki? 181 00:15:09,803 --> 00:15:14,523 Viimeisen kirjansa julkaisun jälkeen hän on ollut kovin kiireinen. 182 00:15:15,083 --> 00:15:16,043 Vai niin. 183 00:15:16,563 --> 00:15:20,083 Herra Tolstoi, kuinka huisia kuulla teistä. 184 00:15:21,043 --> 00:15:24,563 Herra Komarov mainitsi, että soittaisitte eräästä esineestä. 185 00:15:25,883 --> 00:15:28,323 Kolikosta, tarkalleen ottaen. 186 00:15:28,923 --> 00:15:31,883 Oletteko varma, etten voi puhua suoraan Leonidille? 187 00:15:34,643 --> 00:15:36,803 Tilanne on hieman kiusallinen. 188 00:15:36,883 --> 00:15:41,083 Herra Komarov on jumissa käymälässä - 189 00:15:41,163 --> 00:15:43,163 vatsanväänteiden vuoksi. 190 00:15:43,243 --> 00:15:44,083 Anteeksi? 191 00:15:44,843 --> 00:15:46,723 Pilaantunutta seepiaa. Yäk. 192 00:15:46,803 --> 00:15:49,163 Tuttu juttu. 193 00:15:49,243 --> 00:15:52,843 Minulla oli hänelle asiaa, eli välittäkää jännittävät uutiset. 194 00:15:53,563 --> 00:15:56,603 Hän on törmännyt johonkin ainutlaatuiseen. 195 00:15:57,883 --> 00:15:59,843 Palaan parin tunnin päästä. 196 00:15:59,923 --> 00:16:04,123 Siis hetkinen. Se on haastekolikko. -Lahja alusten meriupseereille. 197 00:16:04,203 --> 00:16:06,163 Tässä tapauksessa nimeltä… -Nemesis. 198 00:16:06,243 --> 00:16:09,323 Se oli East India Companyn salainen toimeksianto. 199 00:16:09,403 --> 00:16:13,043 Se katosi salaperäisissä olosuhteissa vuonna 1912. 200 00:16:14,843 --> 00:16:17,443 Nemesis. 201 00:16:17,523 --> 00:16:20,723 Onko nimi jostain tuttu? -On, mutta mistä? 202 00:16:23,403 --> 00:16:24,603 Otan siitä selvää. 203 00:16:27,283 --> 00:16:29,563 Mutta sen salaisuudet ovat meren pohjalla. 204 00:16:29,643 --> 00:16:33,523 Naurettavaa. Tiedän kuulleeni nimen Nemesis ennenkin. 205 00:16:33,603 --> 00:16:38,563 Miksi Sea Dogilla on niin monta lokia, eikä niitä ei ole aakkostettu? 206 00:16:39,843 --> 00:16:41,603 Ehkä kannattaisi pitää tauko. 207 00:16:42,243 --> 00:16:44,203 Katson, onko kookospähkinöitä. 208 00:16:48,443 --> 00:16:50,723 Australian rannikon aavelaivat -ohjelmassa, 209 00:16:50,803 --> 00:16:53,643 vierailemme syrjäisellä Cape Mercyn saarella. 210 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 26. heinäkuuta 1918. 211 00:16:57,203 --> 00:17:01,243 Tummapurjeinen fregatti havaittiin pienen australialaissaaren lähellä. 212 00:17:01,323 --> 00:17:05,323 Alusta ei pystytty tunnistamaan, eikä siihen saatu yhteyttä. 213 00:17:05,403 --> 00:17:09,563 Aivan varoittamatta valtava räjähdys nielaisi aluksen. 214 00:17:11,443 --> 00:17:15,363 Saavuimme heidän sijaintiinsa saaresta kolme mailia kaakkoon - 215 00:17:15,443 --> 00:17:18,683 valmiina auttamaan, mutta salaperäinen alus oli… 216 00:17:24,403 --> 00:17:25,643 …räjähdys. 217 00:17:26,723 --> 00:17:29,363 Saavuimme heidän sijaintiinsa saaresta kolme… 218 00:17:31,003 --> 00:17:33,683 …valtava räjähdys nielaisi aluksen. 219 00:17:40,803 --> 00:17:42,083 2505. 220 00:17:42,563 --> 00:17:43,683 Izzie! 221 00:17:44,443 --> 00:17:47,163 Valtava räjähdys nielaisi aluksen. 222 00:17:53,003 --> 00:17:57,803 Näettekö? S1, E4, 2505. 223 00:17:58,603 --> 00:18:01,603 1. kausi, 4. jakso, 25 minuuttia ja… 224 00:18:01,683 --> 00:18:03,203 Viisi sekuntia. 225 00:18:03,283 --> 00:18:05,123 Se on Laurenin muistikirjassa. 226 00:18:05,203 --> 00:18:08,123 Lauren rakasti Sea Dogin nauhoja. 227 00:18:08,203 --> 00:18:12,363 Ehkä hän arveli, että kolikko oli mysteerilaivasta? 228 00:18:12,443 --> 00:18:14,523 Mysteerilaivasta nimeltä Nemesis. 229 00:18:14,603 --> 00:18:16,843 Se on meistä kolme mailia kaakkoon. 230 00:18:19,723 --> 00:18:22,443 Panisin kaiken likoon tämän puolesta. 231 00:18:24,843 --> 00:18:28,483 Jos Lauren piti sitä tärkeänä, se pitää tarkistaa. Vai mitä? 232 00:18:28,563 --> 00:18:29,523 Odota. 233 00:18:30,043 --> 00:18:34,443 Jos jäämme kiinni niiltä vesiltä, äiti juottaa kerhotalon oven lukon kiinni, 234 00:18:34,523 --> 00:18:36,963 emmekä pääse sinne enää koskaan. 235 00:18:37,603 --> 00:18:38,683 Asia selvä. 236 00:18:40,163 --> 00:18:42,923 Missä sen avain on? 237 00:18:45,443 --> 00:18:49,043 Äidin pukeutumispöydän toinen laatikko oikealla. 238 00:19:59,083 --> 00:20:00,403 SUKELTAJIEN KLUBI 239 00:20:07,883 --> 00:20:10,643 Näetkö? Ei hätää. Ei ristinsielua. 240 00:20:10,723 --> 00:20:12,083 Mitä te oikein teette? 241 00:20:12,163 --> 00:20:15,763 Mitä itse? Kuka kunnon ihminen on tähän aikaan aamusta hereillä? 242 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 Työssä käyvä. 243 00:20:18,723 --> 00:20:19,923 Onko tuo hyvä idea? 244 00:20:21,483 --> 00:20:25,083 Onko tuo paita hyvä idea? 245 00:20:25,723 --> 00:20:30,043 En tiedä, mitä te aiotte, mutta ei näytä ihan luvalliselta. 246 00:20:38,203 --> 00:20:39,883 Eihän tämä hyvältä näytä. 247 00:20:39,963 --> 00:20:43,723 Mutta meidän on tehtävä yksi juttu. Se on tärkeää. 248 00:20:44,603 --> 00:20:45,563 Vaarallistakin? 249 00:20:47,563 --> 00:20:49,283 Miksi ottaa riski, Izzie? 250 00:20:50,643 --> 00:20:54,403 Olen kerran vetänyt sen maihin. En halua tehdä sitä uudestaan. 251 00:20:56,403 --> 00:21:00,683 Laiva on turvallisin satamassa, mutta se ei ole laivojen tehtävä. 252 00:22:25,603 --> 00:22:27,843 Izzie, uskomatonta, että löysit sen! 253 00:22:27,923 --> 00:22:29,363 Löysimme sen yhdessä. 254 00:22:29,923 --> 00:22:31,763 Tosi outoa. 255 00:22:32,403 --> 00:22:35,123 Runko tuhoutui, mutta masto säilyi? 256 00:22:35,203 --> 00:22:39,123 Niinpä. Ja romua on niin äkilliseksi räjähdykseksi tosi vähän. 257 00:22:39,203 --> 00:22:40,363 Niin. Miksi? 258 00:22:41,523 --> 00:22:44,523 Se ei ollut onnettomuus. Se upotettiin. 259 00:22:45,443 --> 00:22:47,323 Se upotettiin tahallaan. -Miksi? 260 00:22:48,603 --> 00:22:50,403 Ja mitä miehistölle tapahtui? 261 00:23:48,083 --> 00:23:53,083 Tekstitys: Päivi Vuoriaro