1 00:00:18,043 --> 00:00:20,003 Μην ανησυχείς, μικρή σουπιά. 2 00:00:20,083 --> 00:00:25,443 Μία μέρα ακόμη με τον γέρο παππού σου και μετά θα γυρίσουν οι γονείς σου. 3 00:00:25,523 --> 00:00:31,803 Χαμογέλα, μικρό όστρακο. Μπορεί και να σου έχω άλλη μία έκπληξη. 4 00:00:33,763 --> 00:00:35,443 Μυστηριώδη βήματα. 5 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 -Γεια σας! -Γιαγιά! 6 00:00:40,083 --> 00:00:43,243 Θαλασσόλυκε, δεν μου είπες ότι έπιασες γοργόνα. 7 00:00:43,763 --> 00:00:45,483 Γεια σου, μικρή. 8 00:00:45,563 --> 00:00:47,803 Μου έλειψες τόσο πολύ. 9 00:00:47,883 --> 00:00:50,243 Κι εμένα. Πώς ήταν η Ιαπωνία; 10 00:00:50,323 --> 00:00:52,523 Επέστρεψα με δώρα. 11 00:00:54,443 --> 00:00:55,483 Ξέρεις τι είναι; 12 00:00:56,763 --> 00:00:59,643 Μου είχες πει για αυτά. Είναι χιμίτσου μπάκο. 13 00:00:59,723 --> 00:01:01,923 Ο μόνος τρόπος να ανοίξει αυτό το κουτί 14 00:01:02,003 --> 00:01:05,363 είναι κάνοντας συγκεκριμένες κινήσεις στη σωστή σειρά. 15 00:01:06,323 --> 00:01:07,683 Για να σε δούμε. 16 00:01:21,003 --> 00:01:24,843 Μάντι, προσπαθείς εδώ και ώρες. Ώρα για ύπνο. 17 00:01:25,483 --> 00:01:28,483 Τι θα πω αύριο στους γονείς σου αν κοιμάσαι; 18 00:01:28,563 --> 00:01:29,883 Δεν θα το ανοίξω ποτέ. 19 00:01:33,163 --> 00:01:34,443 Κάνε υπομονή. 20 00:01:38,563 --> 00:01:40,323 Σκέφτεσαι ποτέ τη φωτιά; 21 00:01:42,203 --> 00:01:47,283 Το παρελθόν μάς πονάει όσο το αφήνουμε. Για αυτό φτιάχνουμε νέες αναμνήσεις. 22 00:01:50,363 --> 00:01:51,243 Ισχύει. 23 00:01:51,883 --> 00:01:54,003 Ίσως να πρέπει να… 24 00:01:57,243 --> 00:01:59,443 αφήσεις τις απαντήσεις να σε βρουν. 25 00:02:22,283 --> 00:02:23,283 Κοιμήσου τώρα. 26 00:02:25,923 --> 00:02:26,763 Καλό βράδυ. 27 00:02:28,443 --> 00:02:29,563 Καληνύχτα, γιαγιά. 28 00:02:32,483 --> 00:02:34,923 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 29 00:02:56,443 --> 00:02:59,723 ΝΗΣΟΣ ΚΕΪΠ ΜΕΡΣΙ TERRA AUSTRALIS 30 00:03:31,043 --> 00:03:36,443 ΚΕΦΑΛΑΙΟ IX ~ ΝΕΜΕΣΙΣ 31 00:03:36,523 --> 00:03:42,043 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, αλλαγή, επτά, οκτώ. 32 00:03:42,123 --> 00:03:44,123 Και μπροστά. 33 00:03:44,723 --> 00:03:47,243 Και ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 34 00:03:47,323 --> 00:03:49,963 Αραμπέσκ ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 35 00:03:50,043 --> 00:03:52,483 Το πόδι από πίσω, έξι, επτά, οκτώ. 36 00:03:52,563 --> 00:03:55,163 Υπόκλιση ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 37 00:03:55,243 --> 00:03:57,883 Υπόκλιση, πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 38 00:03:57,963 --> 00:04:02,683 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 39 00:04:03,563 --> 00:04:05,643 Σας ευχαριστώ. Υπέροχη δουλειά. 40 00:04:07,963 --> 00:04:11,163 Η πρόβα της Τετάρτης θα γίνει στις 3:00, όχι στις 4:00. 41 00:04:11,243 --> 00:04:12,283 Εντάξει, κυρία Τ. 42 00:04:20,443 --> 00:04:22,883 -Μητέρα, όλα καλά; -Φυσικά. 43 00:04:23,563 --> 00:04:26,083 Απλώς είχα καιρό να έρθω εδώ. 44 00:04:26,883 --> 00:04:29,083 Ο χρόνος γίνεται καπνός. 45 00:04:29,643 --> 00:04:32,403 Με κάθε συνάντηση, χάνω ένα ρεσιτάλ. 46 00:04:32,483 --> 00:04:35,403 Με κάθε ρεσιτάλ, χάνω μια συνάντηση. 47 00:04:38,523 --> 00:04:39,403 Ξέρεις, 48 00:04:40,323 --> 00:04:42,883 ο χορός απαιτεί θάρρος και πειθαρχία. 49 00:04:44,123 --> 00:04:46,203 Σου λείπει πειθαρχία. 50 00:04:47,683 --> 00:04:51,803 Όμως, βουτάς στη θάλασσα άφοβα, 51 00:04:52,563 --> 00:04:56,883 κολυμπάς με καρχαρίες και ποιος ξέρει τι άλλο. 52 00:04:57,963 --> 00:05:00,563 Έχεις θάρρος, Άννα. 53 00:05:03,283 --> 00:05:04,963 Είμαι περήφανη για αυτό. 54 00:05:06,843 --> 00:05:10,883 Μπορεί να το παράκανα με το κλείσιμο του κλαμπ. 55 00:05:10,963 --> 00:05:13,923 Οι τελευταίες εβδομάδες ήταν δύσκολες για όλους. 56 00:05:14,003 --> 00:05:18,203 Οπότε, όταν περάσει η Ημέρα Σωτηρίας, 57 00:05:18,283 --> 00:05:22,643 μπορούμε να συζητήσουμε ξανά για το Ντάιβ Κλαμπ. 58 00:05:22,723 --> 00:05:24,403 Ευχαριστώ, μητέρα. 59 00:05:33,723 --> 00:05:36,483 Με περιμένει το ραντεβού των 11. 60 00:05:38,083 --> 00:05:39,243 Τα λέμε στο σπίτι. 61 00:05:50,563 --> 00:05:52,683 Αφέσου Πάρε ανάσα βαθιά 62 00:05:52,763 --> 00:05:55,403 Κάνε σταθερά βήματα 63 00:05:57,723 --> 00:06:00,803 Και κατάλαβε ότι όσα λες 64 00:06:00,883 --> 00:06:05,003 Βγαίνουν από τον χτύπο της καρδιάς σου 65 00:06:06,723 --> 00:06:11,283 Και με τη δύση του ήλιου Οι φόβοι σου χάνονται 66 00:06:11,363 --> 00:06:14,203 Πάρε την τελευταία ανάσα της μέρας 67 00:06:14,283 --> 00:06:16,483 Όταν η νύχτα αρχίζει να λάμπει 68 00:06:16,563 --> 00:06:19,243 Μόνο άνοιξε τα μάτια σου 69 00:06:19,323 --> 00:06:22,883 Η ιστορία σου ξεκινά 70 00:06:23,803 --> 00:06:26,523 Απλώς ξέχνα το 71 00:06:27,643 --> 00:06:30,723 Ξέχνα το 72 00:06:32,083 --> 00:06:34,603 Την ήξερα από πριν γίνει διάσημη. 73 00:06:35,443 --> 00:06:37,883 Μπορείτε να γράψετε δίσκο με τον Χέιντεν. 74 00:06:39,283 --> 00:06:40,163 Για μένα; 75 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Δεν νομίζω ότι τρελαίνεται για ίντι μουσική. 76 00:06:46,043 --> 00:06:51,323 Αλλά το τραγούδι που έγραψε για τη Στίβι ήταν υπέροχο. 77 00:06:53,243 --> 00:06:54,403 Τι; 78 00:06:55,723 --> 00:06:56,803 Εσύ είσαι υπέροχη. 79 00:07:01,283 --> 00:07:03,803 -Πρέπει… -Πρέπει να βγούμε ραντεβού. 80 00:07:04,803 --> 00:07:05,843 Ξέρω ένα μέρος. 81 00:07:06,363 --> 00:07:08,443 -Ναι; -Ναι. 82 00:07:13,003 --> 00:07:13,963 Ίζι! 83 00:07:15,643 --> 00:07:17,203 Πάμε, θα αργήσουμε. 84 00:07:18,403 --> 00:07:19,243 Γεια σας. 85 00:07:19,323 --> 00:07:22,803 Συγγνώμη, μήπως διακόψαμε κάτι; 86 00:07:22,883 --> 00:07:26,443 Το κάναμε, έτσι; Συγγνώμη, θα περιμένουμε. 87 00:07:26,523 --> 00:07:27,843 Ναι. Συνεχίστε! 88 00:07:29,563 --> 00:07:31,123 Καλό πράγμα οι φίλοι. 89 00:07:35,443 --> 00:07:36,523 Πέμπτη; 90 00:07:36,603 --> 00:07:37,603 Πέμπτη. 91 00:07:42,483 --> 00:07:46,043 Θα τον αφήσουμε έτσι άλλη μία μέρα, μέχρι να υποχωρήσει το οίδημα. 92 00:07:46,123 --> 00:07:48,483 Ευχαριστώ, γιατρέ. Θα σας δούμε αύριο. 93 00:07:48,563 --> 00:07:50,923 Καλέστε με αν παρατηρήσετε κάτι. 94 00:07:51,003 --> 00:07:53,883 -Ας σταματήσουμε καλύτερα. -Κακό πράγμα η κατασκοπεία. 95 00:07:53,963 --> 00:07:57,963 Εσύ, ο Χένρι, το δέντρο. Τόσο ρομαντικό. 96 00:07:58,043 --> 00:07:59,443 Έρχεται. 97 00:08:01,323 --> 00:08:05,163 Κορίτσια, ξέρω ότι ανησυχείτε για τον Λεονίντ, 98 00:08:05,243 --> 00:08:07,603 αλλά είναι αγένεια να κρυφακούτε. 99 00:08:07,683 --> 00:08:09,723 Όχι, εμείς απλώς… 100 00:08:10,403 --> 00:08:13,483 Κοιτούσαμε τους μεντεσέδες. Ιταλικοί είναι; 101 00:08:13,563 --> 00:08:15,443 -Είναι… -Πώς είναι; 102 00:08:15,523 --> 00:08:18,043 Θα γίνει καλά, αλλά χρειάζεται ξεκούραση. 103 00:08:18,123 --> 00:08:21,963 Είμαστε τυχερές που έχουμε τον καλύτερο γιατρό στο νησί. 104 00:08:22,043 --> 00:08:23,123 Τον μόνο γιατρό. 105 00:08:23,203 --> 00:08:27,763 Να μην πλησιάσει καμία τον ξενώνα σήμερα, εντάξει; 106 00:08:37,203 --> 00:08:38,203 Καημένος Λεονίντ. 107 00:08:39,443 --> 00:08:40,723 Ποιος ήταν ο δύτης; 108 00:08:40,803 --> 00:08:43,923 Να ήταν ο ίδιος που έκανε τη διάρρηξη; 109 00:08:44,003 --> 00:08:46,523 Αν το ίδιο άτομο επιτέθηκε στον Λεονίντ, 110 00:08:46,603 --> 00:08:49,643 θα ξέρει ότι παρακολουθούμε. Πρέπει να προσέχουμε. 111 00:08:50,363 --> 00:08:51,203 Συμφωνώ. 112 00:08:51,723 --> 00:08:56,003 Δεν τα παρατάω, αλλά όποιος κανόνισε τη Λόρεν έβαλε τον Λεονίντ στο νοσοκομείο. 113 00:08:56,083 --> 00:08:57,163 Ακριβώς. 114 00:08:57,243 --> 00:09:00,563 Ο Λεονίντ ρίσκαρε τη ζωή του για τη Λόρεν. 115 00:09:00,643 --> 00:09:04,483 Ο δύτης έψαχνε τα άλλα κοσμήματα, αλλά δεν ξέρει… 116 00:09:04,563 --> 00:09:06,203 Ότι βρήκαμε το περιδέραιο. 117 00:09:09,923 --> 00:09:11,443 Πού είναι τώρα; 118 00:09:13,043 --> 00:09:14,403 Σε κουτί παπουτσιών. 119 00:09:16,403 --> 00:09:17,843 Κάτω από το κρεβάτι. 120 00:09:18,483 --> 00:09:20,283 Σαν να λέμε στο Βατικανό. 121 00:09:20,363 --> 00:09:22,003 Είναι ακριβό; 122 00:09:22,083 --> 00:09:24,963 Είναι. Όχι, μη μου πείτε, δεν θέλω να ξέρω. 123 00:09:25,043 --> 00:09:26,963 Ποια είναι η επόμενη κίνησή μας; 124 00:09:27,043 --> 00:09:28,443 Αξίζει ένα εκατομμύριο; 125 00:09:29,243 --> 00:09:31,203 Μίλησε καμία με τον Πάβελ; 126 00:09:31,283 --> 00:09:33,403 Τον τύπο που έψαχνε για το νόμισμα; 127 00:09:33,483 --> 00:09:36,483 Δέκα εκατομμύρια δολάρια; 128 00:09:38,363 --> 00:09:39,723 -Αλήθεια; Τόσο; -Ναι. 129 00:09:39,803 --> 00:09:41,163 Όχι, δεν θέλω να ξέρω. 130 00:09:42,043 --> 00:09:45,243 Κερδίσαμε λίγο χρόνο. Ας κάνουμε μια επανεκτίμηση. 131 00:09:46,003 --> 00:09:49,163 Άρα, δεν κάνουμε τίποτα; 132 00:09:49,243 --> 00:09:50,843 Θα μείνουμε ασφαλείς. 133 00:10:17,963 --> 00:10:19,323 Στίβι! Εδώ είσαι; 134 00:10:22,243 --> 00:10:23,203 Στίβι; 135 00:10:24,643 --> 00:10:28,723 Θέλω βοήθεια με τα μοτίβα ζευγαρώματος των καρκινοειδών. 136 00:10:33,163 --> 00:10:34,043 Τζον. 137 00:10:35,323 --> 00:10:36,563 Δεν είμαι απασχολημένη. 138 00:10:37,123 --> 00:10:38,643 Όχι, δεν είναι εδώ η Ίζι. 139 00:10:40,283 --> 00:10:42,883 Κι εγώ έψαχνα τη Στίβι. 140 00:10:43,643 --> 00:10:45,643 Με αποφεύγει τελευταία. 141 00:10:45,723 --> 00:10:48,963 Πιστεύει ότι υπάρχει κάποιο μεγάλο μυστικό 142 00:10:49,043 --> 00:10:50,883 που θα δώσει απαντήσεις σε όλα. 143 00:10:51,563 --> 00:10:53,163 Και θα φέρει πίσω τη Λόρεν. 144 00:10:54,163 --> 00:10:57,123 Πώς εξηγείς ότι η ζωή δεν είναι τόσο συναρπαστική; 145 00:11:00,323 --> 00:11:01,483 Φαγητό απόψε; 146 00:11:03,763 --> 00:11:05,083 Υπέροχο ακούγεται. 147 00:11:05,163 --> 00:11:06,723 Στις επτά στο Lodestar; 148 00:11:08,323 --> 00:11:09,323 Έκλεισε. 149 00:12:19,683 --> 00:12:21,483 Σας ευχαριστώ, κύριε πρέσβη, 150 00:12:22,003 --> 00:12:24,923 έβαλα να μου το στείλουν από το Μόντε Κάρλο. 151 00:12:25,003 --> 00:12:27,283 Πιο ακριβό, αλλά, ξέρετε, 152 00:12:28,363 --> 00:12:30,643 δεν είναι να παίζεις με την ποιότητα. 153 00:13:08,763 --> 00:13:10,243 ΠΕΡΗΦΑΝΙΑ ΚΑΙ ΠΡΟΚΑΤΑΛΗΨΗ 154 00:13:17,883 --> 00:13:19,443 Συγγνώμη, κύριε Ντάρσι. 155 00:13:19,523 --> 00:13:24,363 Η έλλειψη συναισθημάτων σας θα πρέπει να περιμένει. 156 00:13:38,203 --> 00:13:39,683 Μόνο 14 ακόμα. 157 00:13:44,283 --> 00:13:45,683 Γεια σας. 158 00:13:46,403 --> 00:13:48,043 Βαριέσαι όσο κι εγώ; 159 00:13:48,123 --> 00:13:52,003 Βαριέσαι; Τίποτα πιο συναρπαστικό από έναν κιούρτο για αστακούς. 160 00:13:53,403 --> 00:13:54,723 Βάλε ένα χεράκι, Ίζι. 161 00:13:56,723 --> 00:13:59,043 Σας ευχαριστώ, κύριε Θαλασσόλυκε, 162 00:13:59,123 --> 00:14:03,283 αλλά έλεγα να δούμε με τη Μάντι κανένα χάρτη ή να κάνουμε καμία βουτιά. 163 00:14:03,363 --> 00:14:05,883 -Ίσως να διαβάσουμε ή κάτι τέτοιο. -Ναι! 164 00:14:05,963 --> 00:14:08,323 Θα το αφήσω εδώ αυτό. 165 00:14:08,403 --> 00:14:11,723 Όσο χαρούμενη κι αν θα με έκανε αυτό, 166 00:14:11,803 --> 00:14:16,603 δεν έχουμε τίποτα να κάνουμε χωρίς τον Λεονίντ ή κάποιο άλλο στοιχείο. 167 00:14:20,723 --> 00:14:23,363 Παθαίνω εγκεφαλικό ή το ακούτε κι εσείς; 168 00:14:24,163 --> 00:14:27,323 Το ξυπνητήρι μου είναι, παππού. 169 00:14:27,403 --> 00:14:28,723 Το ξυπνητήρι μου. 170 00:14:29,643 --> 00:14:30,523 Τι; 171 00:14:33,083 --> 00:14:35,243 Εγώ πάω στη μαρίνα. 172 00:14:36,283 --> 00:14:37,323 Γεια σας. 173 00:14:37,403 --> 00:14:39,203 Έχεις το κινητό του Λεονίντ; 174 00:14:39,283 --> 00:14:40,963 Το πήρα από το σκάφος. 175 00:14:41,043 --> 00:14:42,723 Για το νόμισμα θα είναι. Απάντησε. 176 00:14:42,803 --> 00:14:45,483 -Δεν μπορώ έτσι απλά. -Είναι το μόνο στοιχείο. 177 00:14:46,843 --> 00:14:49,163 Λεονίντ; Παρακαλώ; 178 00:14:49,923 --> 00:14:50,883 Ναι. 179 00:14:50,963 --> 00:14:52,323 Λεονίντ, εσύ είσαι; 180 00:14:53,523 --> 00:14:54,763 -Απλώς… -Πάρ' το εσύ! 181 00:14:54,843 --> 00:14:56,523 Παρακαλώ; 182 00:14:57,523 --> 00:14:58,563 Λεονίντ; 183 00:14:59,283 --> 00:15:01,963 Καλησπέρα, έχετε καλέσει τον Λεονίντ Κομάροφ. 184 00:15:02,043 --> 00:15:04,163 Είμαι η βοηθός του, 185 00:15:05,563 --> 00:15:06,883 η Γουάντα. 186 00:15:06,963 --> 00:15:09,723 Η βοηθός του; Πότε πήρε βοηθό ο Λεονίντ; 187 00:15:09,803 --> 00:15:14,523 Ήταν πολύ απασχολημένος μετά το τελευταίο βιβλίο του. 188 00:15:15,083 --> 00:15:16,043 Μάλιστα. 189 00:15:16,563 --> 00:15:20,083 Κύριε Τολστόι, χαίρομαι πολύ που καλέσατε. 190 00:15:21,043 --> 00:15:24,563 Ο κος Κομάροφ είπε ότι θα καλούσατε για ένα αντικείμενο. 191 00:15:26,003 --> 00:15:28,323 Ένα νόμισμα, για την ακρίβεια. 192 00:15:28,923 --> 00:15:31,683 Σίγουρα δεν μπορώ να μιλήσω με τον Λεονίντ; 193 00:15:34,643 --> 00:15:36,803 Υπάρχει ένα προβληματάκι. 194 00:15:36,883 --> 00:15:41,083 Ο κος Κομάροφ είναι όλη μέρα στην τουαλέτα, 195 00:15:41,683 --> 00:15:43,283 το στομάχι του είναι χάλια. 196 00:15:43,363 --> 00:15:44,203 Συγγνώμη; 197 00:15:44,843 --> 00:15:46,723 Έφαγε χαλασμένες σουπιές. 198 00:15:46,803 --> 00:15:49,163 Όλοι το έχουμε περάσει. 199 00:15:49,243 --> 00:15:52,843 Θα πρέπει να του μεταβιβάσετε τον ενθουσιασμό μου, τότε. 200 00:15:53,563 --> 00:15:56,603 Έχει βρει κάτι εξαιρετικό. 201 00:15:57,963 --> 00:15:59,283 Δεν θα αργήσω. 202 00:15:59,923 --> 00:16:01,883 Δηλαδή, είναι συμβολικό νόμισμα. 203 00:16:01,963 --> 00:16:04,163 Δώρο για τον νέο καπετάνιο ενός πλοίου. 204 00:16:04,243 --> 00:16:06,323 -Εμείς μιλάμε για… -Για το Νέμεσις. 205 00:16:06,403 --> 00:16:09,443 Μυστικό πλοίο της Βρετανικής Εταιρείας Ανατολικών Ινδιών. 206 00:16:09,523 --> 00:16:13,043 Το οποίο εξαφανίστηκε μυστηριωδώς το 1912. 207 00:16:14,843 --> 00:16:17,443 Νέμεσις. 208 00:16:17,523 --> 00:16:20,723 -Το έχεις ξανακούσει; -Ναι, αλλά πού; 209 00:16:23,483 --> 00:16:24,643 Θα το βρω. 210 00:16:27,283 --> 00:16:29,563 Τα μυστικά του παραμένουν στον βυθό. 211 00:16:29,643 --> 00:16:33,243 Είναι γελοίο. Ξέρω ότι έχω ακούσει ξανά το Νέμεσις. 212 00:16:33,763 --> 00:16:38,563 Γιατί δεν έχει τα αρχεία του με αλφαβητική σειρά ο Θαλασσόλυκος; 213 00:16:40,043 --> 00:16:41,723 Μήπως να κάνουμε διάλειμμα; 214 00:16:42,243 --> 00:16:44,203 Πάω να δω για φρέσκες καρύδες. 215 00:16:48,443 --> 00:16:50,723 Πλοία-Φαντάσματα της Αυστραλίας. Στη συνέχεια, 216 00:16:50,803 --> 00:16:52,963 επισκεπτόμαστε το Κέιπ Μέρσι. 217 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 26 Ιουλίου 1918. 218 00:16:57,203 --> 00:17:01,243 Μια φρεγάτα με μαύρα πανιά εμφανίζεται στο μικρό νησί. 219 00:17:01,323 --> 00:17:05,323 Οι προσπάθειες αναγνώρισης και επικοινωνίας αποβαίνουν μάταιες. 220 00:17:05,403 --> 00:17:09,563 Χωρίς καμία προειδοποίηση, το σκάφος ανατινάζεται. 221 00:17:11,443 --> 00:17:15,363 Φτάσαμε κοντά τους, πέντε χλμ. νοτιοανατολικά του νησιού, 222 00:17:15,443 --> 00:17:18,683 θέλοντας να βοηθήσουμε, μα το μυστηριώδες σκάφος είχε… 223 00:17:24,403 --> 00:17:25,643 …ανατινάζεται. 224 00:17:26,723 --> 00:17:29,363 Φτάσαμε κοντά τους, πέντε χλμ… 225 00:17:31,003 --> 00:17:33,683 …το σκάφος ανατινάζεται. 226 00:17:40,803 --> 00:17:42,083 25:05. 227 00:17:42,563 --> 00:17:43,683 Ίζι! 228 00:17:44,443 --> 00:17:47,163 Το σκάφος ανατινάζεται. 229 00:17:53,203 --> 00:17:57,803 Βλέπετε; Σ1, Ε4, 2505. 230 00:17:58,603 --> 00:18:01,603 Σεζόν 1, επεισόδιο 4, 25 λεπτά και… 231 00:18:01,683 --> 00:18:03,203 Πέντε δευτερόλεπτα. 232 00:18:03,283 --> 00:18:05,123 Είναι στο σημειωματάριό της. 233 00:18:05,203 --> 00:18:08,123 Τις λάτρευε τις κασέτες του Θαλασσόλυκου. 234 00:18:08,203 --> 00:18:12,363 Ίσως να πίστευε ότι το νόμισμα προήλθε από το πλοίο; 235 00:18:12,443 --> 00:18:14,523 Το μυστηριώδες Νέμεσις. 236 00:18:14,603 --> 00:18:16,843 Που βρίσκεται 5 χλμ. στα νοτιοανατολικά. 237 00:18:19,443 --> 00:18:22,443 Στοιχηματίζω τα πάντα σε αυτό. 238 00:18:24,843 --> 00:18:28,483 Αν η Λόρεν το θεωρούσε σημαντικό, πρέπει να το ελέγξουμε. Ναι; 239 00:18:28,563 --> 00:18:29,523 Μια στιγμή. 240 00:18:30,043 --> 00:18:31,883 Αν μας πιάσουν στο νερό, 241 00:18:31,963 --> 00:18:36,963 η μαμά μου θα βάλει κανονικό λουκέτο και δεν θα ξαναμπούμε στο κλαμπ. 242 00:18:37,603 --> 00:18:38,683 Κατανοητό. 243 00:18:40,163 --> 00:18:42,923 Πού είναι το κλειδί, λοιπόν; 244 00:18:45,603 --> 00:18:49,043 Στη συρταριέρα της μαμάς μου, δεύτερο συρτάρι στα δεξιά. 245 00:19:59,083 --> 00:20:00,403 ΝΤΑΪΒ ΚΛΑΜΠ 246 00:20:07,883 --> 00:20:10,643 Βλέπεις; Δεν είναι κανείς εδώ γύρω. 247 00:20:10,723 --> 00:20:12,083 Τι κάνετε εδώ; 248 00:20:12,163 --> 00:20:15,763 Εσύ τι κάνεις; Ποιος τίμιος άνθρωπος ξυπνάει τέτοια ώρα; 249 00:20:15,843 --> 00:20:17,323 Αυτός που δουλεύει. 250 00:20:18,723 --> 00:20:19,923 Είναι καλή ιδέα; 251 00:20:21,483 --> 00:20:25,083 Η μπλούζα σου είναι καλή ιδέα; 252 00:20:25,723 --> 00:20:30,043 Δεν ξέρω τι κάνετε, αλλά δεν φαίνεται και πολύ σωστό. 253 00:20:38,203 --> 00:20:39,883 Ξέρω πώς φαίνεται. 254 00:20:39,963 --> 00:20:43,723 Αλλά έχουμε κάτι σημαντικό να κάνουμε. 255 00:20:44,563 --> 00:20:45,563 Είναι επικίνδυνο; 256 00:20:47,563 --> 00:20:49,283 Και γιατί ρισκάρεις, Ίζι; 257 00:20:50,643 --> 00:20:54,403 Την έχω ξαναπατήσει έτσι. Δεν θέλω να το ξαναπεράσω. 258 00:20:56,363 --> 00:20:58,483 Ένα σκάφος είναι ασφαλές στο λιμάνι, 259 00:20:59,243 --> 00:21:01,283 αλλά δεν είναι αυτός ο σκοπός του. 260 00:22:07,363 --> 00:22:09,723 ΝΕΜΕΣΙΣ 261 00:22:25,603 --> 00:22:27,843 Ίζι, δεν το πιστεύω ότι το βρήκες. 262 00:22:27,923 --> 00:22:29,363 Μαζί το βρήκαμε. 263 00:22:29,923 --> 00:22:31,763 Πολύ παράξενο. 264 00:22:32,403 --> 00:22:35,123 Καταστράφηκε το κύτος, αλλά όχι το κατάρτι; 265 00:22:35,203 --> 00:22:39,123 Ναι. Και δεν υπάρχουν αρκετά συντρίμμια για ξαφνική έκρηξη. 266 00:22:39,203 --> 00:22:40,363 Γιατί αυτό; 267 00:22:41,523 --> 00:22:44,523 Δεν ήταν ατύχημα. Κάποιος το κανόνισε. 268 00:22:45,443 --> 00:22:47,323 -Το βούλιαξαν εσκεμμένα. -Γιατί; 269 00:22:48,603 --> 00:22:50,443 Και το πλήρωμα τι απέγινε; 270 00:23:48,083 --> 00:23:53,083 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης