1 00:00:18,043 --> 00:00:20,003 Neboj se, sépijko. 2 00:00:20,083 --> 00:00:23,603 Už jen jeden den budeš muset trávit se starým dědou 3 00:00:23,683 --> 00:00:25,443 a pak už se ti vrátí rodiče. 4 00:00:25,523 --> 00:00:27,323 Hlavu vzhůru, sasanko. 5 00:00:27,403 --> 00:00:31,803 Možná pro tebe mám ještě jedno překvapení. 6 00:00:33,763 --> 00:00:35,443 Záhadné kroky… 7 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 - Ahoj! - Babi! 8 00:00:40,083 --> 00:00:43,683 Mořský vlku, neřekls mi, že jsi chytil mořskou pannu. 9 00:00:43,763 --> 00:00:45,483 Ahoj, moje malá. 10 00:00:45,563 --> 00:00:47,803 Moc jsi mi chyběla. 11 00:00:47,883 --> 00:00:50,243 Chybělas nám oběma. Jak bylo v Japonsku? 12 00:00:50,323 --> 00:00:52,523 Přináším dary. 13 00:00:54,443 --> 00:00:55,483 Víš, co to je? 14 00:00:56,763 --> 00:00:59,643 Vyprávěla jsi mi o tom. To je himicu bako. 15 00:00:59,723 --> 00:01:05,083 Krabička se dá otevřít jen určitými pohyby ve správném pořadí. 16 00:01:06,283 --> 00:01:07,883 Schválně, jak ti to půjde. 17 00:01:21,043 --> 00:01:24,923 Maddie, hraješ si s tím už několik hodin. Je čas jít spát. 18 00:01:25,483 --> 00:01:28,443 Co zítra řeknu tvým rodičům, když budeš jak mátoha? 19 00:01:28,523 --> 00:01:29,883 Nikdy na to nepřijdu. 20 00:01:33,203 --> 00:01:34,443 Buď trpělivá. 21 00:01:38,563 --> 00:01:40,403 Přemýšlíš někdy o tom požáru? 22 00:01:42,163 --> 00:01:47,283 Minulost bolí jen tak, jak jí to dovolíme. Proto si tvoříme nové vzpomínky. 23 00:01:50,363 --> 00:01:51,243 To je pravda. 24 00:01:51,883 --> 00:01:54,003 Možná bys měla počkat, 25 00:01:57,243 --> 00:01:58,843 až odpovědi přijdou samy. 26 00:02:22,243 --> 00:02:23,203 A teď už spát. 27 00:02:25,803 --> 00:02:26,643 Dobrou noc. 28 00:02:28,443 --> 00:02:29,563 Dobrou noc, babi. 29 00:02:32,483 --> 00:02:34,923 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 30 00:02:56,443 --> 00:02:59,723 OSTROV CAPE MERCY TERRA AUSTRALIS 31 00:03:31,043 --> 00:03:36,443 IX. KAPITOLA – NEMESIS 32 00:03:36,523 --> 00:03:42,043 A raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, změna, sedm a osm. 33 00:03:42,123 --> 00:03:44,123 A úkrok. 34 00:03:44,723 --> 00:03:47,243 A raz a dva, tři, čtyři. 35 00:03:47,323 --> 00:03:49,963 Arabesque, raz, dva, tři, čtyři. 36 00:03:50,043 --> 00:03:52,483 Vzadu uzavřít, šest, sedm, osm. 37 00:03:52,563 --> 00:03:55,163 Reverence, raz, dva, tři, čtyři. 38 00:03:55,243 --> 00:03:57,883 Úklona, pět, šest, sedm, osm. 39 00:03:57,963 --> 00:04:02,683 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 40 00:04:03,563 --> 00:04:05,643 Všem vám děkuji. Nádherná práce. 41 00:04:07,963 --> 00:04:11,163 Středeční zkouška nezačíná ve čtyři, ale ve tři. 42 00:04:11,243 --> 00:04:12,243 Dobře, slečno T. 43 00:04:20,403 --> 00:04:22,883 - Je všechno v pořádku? - Samozřejmě. 44 00:04:23,563 --> 00:04:26,203 Jen jsem tady hrozně dlouho nebyla. 45 00:04:26,843 --> 00:04:29,003 Čas letí. 46 00:04:29,643 --> 00:04:32,363 Každá schůze znamená zmeškaný taneční recitál. 47 00:04:32,443 --> 00:04:35,323 A každý tančení recitál znamená zmeškanou schůzi. 48 00:04:38,523 --> 00:04:39,403 Víš, 49 00:04:40,283 --> 00:04:42,963 tanec vyžaduje odvahu a kázeň. 50 00:04:44,123 --> 00:04:46,203 Tobě kázeň trochu chybí. 51 00:04:47,643 --> 00:04:51,803 Ale nebojácně se potápíš v oceánu, 52 00:04:52,603 --> 00:04:57,043 plaveš mezi žraloky a kdo ví čím ještě. 53 00:04:57,963 --> 00:05:00,563 Máš odvahu, Anno. 54 00:05:03,283 --> 00:05:04,723 Jsem na to velmi hrdá. 55 00:05:06,843 --> 00:05:10,923 Když jsem vám zavřela klubovnu, možná jsem to přehnala. 56 00:05:11,003 --> 00:05:13,923 Vím, že poslední týdny byly těžké pro všechny. 57 00:05:14,003 --> 00:05:18,203 Takže až za sebou budeme mít Den spásy, 58 00:05:18,283 --> 00:05:22,643 možná bychom si mohly promluvit o znovuotevření klubu. 59 00:05:22,723 --> 00:05:24,403 Děkuju, maminko. 60 00:05:33,723 --> 00:05:36,483 No, v jedenáct něco mám. 61 00:05:38,083 --> 00:05:39,163 Uvidíme se doma. 62 00:05:50,563 --> 00:05:52,683 Pořádně se nadechni, 63 00:05:53,283 --> 00:05:55,403 teď hezky vstaň. 64 00:05:57,843 --> 00:06:00,803 Jde od srdce, co povídáš, 65 00:06:00,883 --> 00:06:05,003 jen si dej na něj dlaň. 66 00:06:06,723 --> 00:06:11,283 Se slunce západem jsi strachu zajatcem. 67 00:06:11,363 --> 00:06:14,203 Tak naposled vdechni den. 68 00:06:14,283 --> 00:06:16,483 Když noc teď zazáří, 69 00:06:16,563 --> 00:06:19,243 zas oči otevři. 70 00:06:19,323 --> 00:06:22,883 Tvůj příběh už vypráví. 71 00:06:23,803 --> 00:06:26,523 Tak jen nech to být. 72 00:06:27,643 --> 00:06:30,723 Jo, nech to být. 73 00:06:32,123 --> 00:06:34,603 Znal jsem ji, ještě než byla slavná. 74 00:06:35,523 --> 00:06:37,803 Mohli byste s Haydenem napsat album. 75 00:06:39,283 --> 00:06:40,163 Pro mě? 76 00:06:42,523 --> 00:06:45,203 Myslím, že indie folk není jeho šálek kávy. 77 00:06:46,003 --> 00:06:51,323 Ale ta písnička, co napsal pro Stevie, byla překrásná. 78 00:06:53,243 --> 00:06:54,403 Co? 79 00:06:55,763 --> 00:06:56,763 Ty jsi překrásná. 80 00:07:01,283 --> 00:07:03,803 - Měla bych… - …se ode mě nechat pozvat. 81 00:07:04,723 --> 00:07:05,723 Znám jedno místo. 82 00:07:06,363 --> 00:07:08,443 - Jo? - Jo. 83 00:07:13,003 --> 00:07:13,963 Izzie. 84 00:07:15,643 --> 00:07:17,203 Dělej, přijdeme pozdě. 85 00:07:18,403 --> 00:07:19,243 Čau, holky. 86 00:07:19,323 --> 00:07:22,803 Pardon, zkazily jsme tady něco? 87 00:07:22,883 --> 00:07:26,443 Zkazily, že jo? To je nám líto. Počkáme tamhle. 88 00:07:26,523 --> 00:07:27,843 Jo. Pokračujte. 89 00:07:29,523 --> 00:07:31,083 Kámošky jsou super věc. 90 00:07:35,443 --> 00:07:36,523 Ve čtvrtek? 91 00:07:36,603 --> 00:07:37,603 Ve čtvrtek. 92 00:07:42,563 --> 00:07:46,043 Ještě jeden den mu necháme sedativa, dokud otok nezmizí. 93 00:07:46,123 --> 00:07:48,483 Děkuji, pane doktore. Uvidíme se zítra. 94 00:07:48,563 --> 00:07:50,883 Zavolejte, pokud nastane nějaká změna. 95 00:07:50,963 --> 00:07:52,323 Měly bychom přestat. 96 00:07:52,403 --> 00:07:53,883 Jo, špehování není cool. 97 00:07:54,483 --> 00:07:57,963 Ty, Henry, ten strom. To bylo tak romantické. 98 00:07:58,043 --> 00:07:59,443 Už jde. 99 00:08:01,323 --> 00:08:05,163 Děvčata, vím, že vám záleží na tom, aby se Leonid zotavil, 100 00:08:05,243 --> 00:08:07,603 ale poslouchat za dveřmi je neslušné. 101 00:08:07,683 --> 00:08:09,723 Ne, my jsme jenom… 102 00:08:10,443 --> 00:08:11,963 kontrolovaly panty. 103 00:08:12,043 --> 00:08:13,483 Renee, jsou italské? 104 00:08:13,563 --> 00:08:15,443 - Jsou totiž krás… - Jak je mu? 105 00:08:15,523 --> 00:08:18,043 Bude v pořádku, ale potřebuje odpočívat. 106 00:08:18,123 --> 00:08:21,963 Můžeme děkovat hvězdám, že máme na ostrově nejlepšího doktora. 107 00:08:22,043 --> 00:08:23,123 Je tu jediný. 108 00:08:23,203 --> 00:08:27,763 Dnes se nikdo z vás nebude přibližovat k pokoji pro hosty, rozumíte? 109 00:08:37,203 --> 00:08:38,203 Chudák Leonid. 110 00:08:39,443 --> 00:08:40,763 Kdo byl ten potápěč? 111 00:08:40,843 --> 00:08:43,923 Myslíte, že to je ten, co se nám vloupal do klubovny? 112 00:08:44,003 --> 00:08:46,523 Pokud stejný člověk napadl Leonida, 113 00:08:46,603 --> 00:08:49,643 ví, že jsme na stopě, a musíme být opatrné. 114 00:08:50,363 --> 00:08:51,203 Souhlasím. 115 00:08:51,723 --> 00:08:56,003 Nevzdávám to, ale ten, kdo odklidil Lauren, dostal Leonida do nemocnice. 116 00:08:56,083 --> 00:08:57,163 Přesně tak. 117 00:08:57,243 --> 00:09:00,563 Leonid riskoval život, aby zjistil, co se stalo Lauren. 118 00:09:00,643 --> 00:09:04,483 Ten potápěč s maskou hledal ostatní klenoty, ale neví, že… 119 00:09:04,563 --> 00:09:06,203 …že jsme našli náhrdelník. 120 00:09:09,923 --> 00:09:11,443 Kde je teď? 121 00:09:13,043 --> 00:09:14,403 V krabici od bot. 122 00:09:16,403 --> 00:09:17,843 Co je? Je pod postelí. 123 00:09:18,483 --> 00:09:20,283 Jako kdyby byl ve Vatikánu. 124 00:09:20,363 --> 00:09:22,003 Má velkou hodnotu? 125 00:09:22,083 --> 00:09:24,963 Má. Ne, neříkejte mi to. Nechci to vědět. 126 00:09:25,043 --> 00:09:26,963 Tak co budeme dělat dál? 127 00:09:27,043 --> 00:09:28,443 Má cenu milionu dolarů. 128 00:09:29,243 --> 00:09:31,203 Neozval se někomu ten Pavel? 129 00:09:31,283 --> 00:09:33,403 Leonidův známý, co zkoumal tu minci? 130 00:09:33,483 --> 00:09:36,483 Má cenu deseti milionů dolarů. 131 00:09:38,363 --> 00:09:39,723 - Vážně? Fakt? - Jo. 132 00:09:39,803 --> 00:09:41,163 Ne, nechci to vědět. 133 00:09:42,083 --> 00:09:45,243 Získaly jsme trochu času. Využijme ho k zamyšlení. 134 00:09:46,003 --> 00:09:49,163 Takže nebudeme dělat nic? 135 00:09:49,243 --> 00:09:50,843 Zůstaneme v bezpečí. 136 00:10:17,963 --> 00:10:19,323 Stevie! Jsi doma? 137 00:10:22,243 --> 00:10:23,163 Stevie? 138 00:10:24,643 --> 00:10:28,723 Říkala jsem si, jestli mi nepomůžeš se studiem páření korýšů. 139 00:10:33,163 --> 00:10:34,123 Johne? 140 00:10:35,363 --> 00:10:36,563 Ne, nepracuju. 141 00:10:37,123 --> 00:10:38,563 Ne, Izzie tu není. 142 00:10:40,283 --> 00:10:42,883 Zrovna jsem hledala Stevie. 143 00:10:43,643 --> 00:10:45,643 Poslední dobou se mi vyhýbá. 144 00:10:45,723 --> 00:10:48,963 Je přesvědčená, že odhalí nějaké velké tajemství, 145 00:10:49,043 --> 00:10:50,763 které všechno vyřeší. 146 00:10:51,563 --> 00:10:53,043 A vrátí Lauren zpátky. 147 00:10:54,123 --> 00:10:57,123 Jak jí mám vysvětlit, že život je o trochu nudnější? 148 00:11:00,323 --> 00:11:01,403 Večeře, dneska? 149 00:11:03,763 --> 00:11:05,083 Moc ráda. 150 00:11:05,163 --> 00:11:06,683 V sedm v Jasné hvězdě. 151 00:11:08,323 --> 00:11:09,483 Platí. 152 00:12:17,803 --> 00:12:19,003 Ó! 153 00:12:19,603 --> 00:12:21,883 Děkuji, pane velvyslanče, 154 00:12:21,963 --> 00:12:24,523 nechala jsem ho poslat až z Monte Carla. 155 00:12:25,043 --> 00:12:27,403 Je mnohem dražší, ale chápete, 156 00:12:28,323 --> 00:12:30,523 kvalita je kvalita. 157 00:13:09,243 --> 00:13:10,243 PÝCHA A PŘEDSUDEK 158 00:13:17,883 --> 00:13:19,403 Promiňte, pane Darcy. 159 00:13:19,483 --> 00:13:24,363 Vaše citová odtažitost bude muset počkat. 160 00:13:38,203 --> 00:13:39,683 Už jich zbývá jen 14. 161 00:13:44,283 --> 00:13:45,683 Ahoj. 162 00:13:46,403 --> 00:13:48,043 Jsi tak znuděná jako já? 163 00:13:48,123 --> 00:13:52,003 Znuděná? Není nic zajímavějšího než pořádná vrš na humry. 164 00:13:53,323 --> 00:13:54,723 Tady, Izzie. Pomoz nám. 165 00:13:55,923 --> 00:13:58,283 Děkuji, Mořský vlku, 166 00:13:59,123 --> 00:14:03,283 ale chtěla jsem s Maddie projít nějaké mapy nebo se jít potápět. 167 00:14:03,363 --> 00:14:05,883 - Nebo si číst. - Jo! 168 00:14:05,963 --> 00:14:08,323 Tohle tady takhle odložím. 169 00:14:08,403 --> 00:14:11,723 Já bych sice strašně ráda, 170 00:14:11,803 --> 00:14:15,403 ale dokud se Leonid neprobudí nebo nenajdeme novou stopu, 171 00:14:15,483 --> 00:14:16,883 nepohneme se z místa. 172 00:14:20,723 --> 00:14:22,763 Mám mrtvici, nebo to slyšíte taky? 173 00:14:24,163 --> 00:14:27,323 To nic, dědo, to je jenom můj budík. 174 00:14:27,403 --> 00:14:28,723 Můj budík. 175 00:14:29,643 --> 00:14:30,523 Co? 176 00:14:33,083 --> 00:14:35,243 Až to dodělám, půjdu do přístavu. 177 00:14:36,283 --> 00:14:37,323 Tak zatím. 178 00:14:37,403 --> 00:14:39,203 Co děláš s Leonidovým mobilem? 179 00:14:39,283 --> 00:14:40,963 Vzala jsem ho na lodi. 180 00:14:41,043 --> 00:14:42,723 Něco ví o té minci. Vem to. 181 00:14:42,803 --> 00:14:45,523 - Je to Leonidův telefon. - Je to jediná stopa. 182 00:14:46,843 --> 00:14:49,163 Leonide? Haló. 183 00:14:49,923 --> 00:14:50,883 Ano. 184 00:14:50,963 --> 00:14:52,323 Leonide, jsi to ty? 185 00:14:53,523 --> 00:14:54,723 - Hele… - Ne, ty. 186 00:14:54,803 --> 00:14:56,523 Haló? 187 00:14:57,443 --> 00:14:58,483 Leonide, haló? 188 00:14:59,283 --> 00:15:01,963 Dobrý den, telefon Leonida Komarova. 189 00:15:02,043 --> 00:15:04,163 Tady jeho asistentka… 190 00:15:05,563 --> 00:15:06,883 Wanda. 191 00:15:06,963 --> 00:15:09,723 Asistentka? Odkdy má Leonid asistentku? 192 00:15:09,803 --> 00:15:14,523 No, víte, co mu vyšla poslední kniha, má spoustu práce. 193 00:15:15,083 --> 00:15:16,043 Aha. 194 00:15:16,563 --> 00:15:20,083 Pane Tolstý, šílím radostí, že vás slyším. 195 00:15:21,083 --> 00:15:24,763 Pan Komarov říkal, že budete volat kvůli jednomu artefaktu. 196 00:15:25,883 --> 00:15:28,323 Konkrétně kvůli minci. 197 00:15:28,923 --> 00:15:31,683 Nemohl bych mluvit přímo s Leonidem? 198 00:15:34,643 --> 00:15:36,803 No, to je tak trochu patálie. 199 00:15:36,883 --> 00:15:41,083 Pan Komarov se nemůže hnout z klozetu, 200 00:15:41,683 --> 00:15:43,163 je mu totiž šoufl. 201 00:15:43,243 --> 00:15:44,083 Prosím? 202 00:15:44,843 --> 00:15:46,723 Špatná sépie. Ble. 203 00:15:46,803 --> 00:15:49,163 To jsme zažili všichni. 204 00:15:49,243 --> 00:15:52,843 Chtěl jsem s ním mluvit, takže mu mé nadšení musíte tlumočit. 205 00:15:53,643 --> 00:15:56,603 Narazil na něco zcela výjimečného. 206 00:15:57,923 --> 00:15:59,243 Jsem tu za pár hodin. 207 00:15:59,923 --> 00:16:01,883 Takže je to pamětní mince. 208 00:16:01,963 --> 00:16:06,163 - Dostal ji ten, kdo převzal velení. - V tomto případě na lodi Nemesis. 209 00:16:06,243 --> 00:16:09,323 Kterou si tajně pořídila Východoindická společnost. 210 00:16:09,403 --> 00:16:13,043 Zmizela za záhadných okolností v roce 1912. 211 00:16:14,843 --> 00:16:17,443 Nemesis. 212 00:16:17,523 --> 00:16:20,803 - Už jsi to jméno slyšela? - Jo, ale kde? 213 00:16:23,483 --> 00:16:24,683 Přijdu na to. 214 00:16:27,283 --> 00:16:29,563 Zatím zůstává tajemství na dně oceánu. 215 00:16:29,643 --> 00:16:33,283 To je šílený. Vím, že jsem už o Nemesis slyšela. 216 00:16:33,803 --> 00:16:38,563 Proč má Mořský vlk tolik deníků a nejsou seřazené podle abecedy? 217 00:16:40,003 --> 00:16:44,203 Pojď si dát pauzu. Podívám se, jestli jsou ještě kokosy. 218 00:16:48,443 --> 00:16:52,963 Sledujete Lodě duchů australského pobřeží. Navštívíme ostrov Cape Mercy. 219 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 Je 26. července 1918. 220 00:16:57,203 --> 00:17:01,243 Při pobřeží tohoto ostrova byla spatřena fregata s tmavými plachtami. 221 00:17:01,323 --> 00:17:05,323 Pokusy o identifikaci plavidla a o navázání kontaktu jsou marné. 222 00:17:05,403 --> 00:17:09,123 Loď nečekaně pohltila mohutná exploze. 223 00:17:11,443 --> 00:17:15,363 Dorazili jsme na jejich pozici, tři míle jihovýchodně od ostrova, 224 00:17:15,443 --> 00:17:18,683 abychom jim pomohli, ale záhadná loď… 225 00:17:24,403 --> 00:17:25,643 …exploze. 226 00:17:26,843 --> 00:17:29,403 Dorazili jsme na jejich pozici, tři míle… 227 00:17:31,003 --> 00:17:33,683 Loď nečekaně pohltila mohutná exploze. 228 00:17:40,803 --> 00:17:42,083 2505. 229 00:17:42,563 --> 00:17:43,683 Izzie! 230 00:17:44,443 --> 00:17:47,163 Loď nečekaně pohltila mohutná exploze. 231 00:17:53,003 --> 00:17:57,803 Vidíte? Ř1, D4, 2505. 232 00:17:58,843 --> 00:18:01,563 Řada první, díl čtvrtý, 25 minut a… 233 00:18:01,643 --> 00:18:03,203 - Pět sekund. - Pět sekund. 234 00:18:03,283 --> 00:18:05,163 Je to v Laurenině zápisníku. 235 00:18:05,243 --> 00:18:08,123 Lauren zbožňovala kazety Mořského vlka. 236 00:18:08,203 --> 00:18:12,363 Možná si myslela, že ta mince pochází z tajemné lodi. 237 00:18:12,443 --> 00:18:14,523 Ze záhadné lodi zvané Nemesis. 238 00:18:14,603 --> 00:18:16,843 Která leží tři míle na jihovýchod. 239 00:18:19,443 --> 00:18:22,443 Holky, vsadím na to všechno. 240 00:18:24,843 --> 00:18:28,483 Jestli to Lauren považovala za důležité, prověříme to. Co? 241 00:18:28,563 --> 00:18:29,523 Tak moment. 242 00:18:30,043 --> 00:18:31,883 Jestli nás tam někdo chytí, 243 00:18:31,963 --> 00:18:34,443 máma nám pájkou zaletuje zámek klubovny. 244 00:18:34,523 --> 00:18:36,963 A už se tam nikdy nedostaneme. Nikdy. 245 00:18:37,603 --> 00:18:38,683 Rozumím. 246 00:18:40,163 --> 00:18:42,923 Takže kde je ten klíč? 247 00:18:45,603 --> 00:18:49,043 V mámině toaletním stolku, druhá zásuvka vpravo. 248 00:19:59,083 --> 00:20:00,403 KLUB POTÁPĚČEK 249 00:20:07,883 --> 00:20:10,643 Vidíte? Není se čeho bát. Nikde není ani noha. 250 00:20:10,723 --> 00:20:12,083 Co to děláte? 251 00:20:12,163 --> 00:20:15,683 Co děláš ty? Který slušný člověk je vzhůru takhle brzo? 252 00:20:15,763 --> 00:20:17,323 Člověk, co chodí do práce. 253 00:20:18,763 --> 00:20:20,043 Je to dobrý nápad? 254 00:20:21,483 --> 00:20:25,083 Je to tričko dobrý nápad? 255 00:20:25,723 --> 00:20:30,043 Nevím, co máte za lubem, ale úplně čistý to asi nebude. 256 00:20:38,203 --> 00:20:39,843 Vím, že to nevypadá nejlíp. 257 00:20:39,923 --> 00:20:43,723 Ale něco musíme nutně udělat. Je to důležité. 258 00:20:44,563 --> 00:20:45,563 Je to nebezpečné? 259 00:20:47,563 --> 00:20:49,283 Proč chcete riskovat, Izzie? 260 00:20:50,643 --> 00:20:54,403 Už jsem tu loď jednou přivezl. Nechci to dělat podruhé. 261 00:20:56,403 --> 00:20:58,483 Loď je nejbezpečnější v přístavu, 262 00:20:59,043 --> 00:21:00,683 ale od toho lodě nejsou. 263 00:22:25,603 --> 00:22:27,843 Izzie, nemůžu uvěřit, žes ji našla. 264 00:22:27,923 --> 00:22:29,363 Našly jsme ji společně. 265 00:22:29,923 --> 00:22:31,763 To je zvláštní. 266 00:22:32,403 --> 00:22:35,123 Z trupu nic nezbylo, a stožár přežil? 267 00:22:35,203 --> 00:22:39,123 Přesně. A i když byl výbuch náhlý, nikde nejsou skoro žádné trosky. 268 00:22:39,203 --> 00:22:40,443 Jo. Čím to je? 269 00:22:41,523 --> 00:22:44,523 Znamená to, že to nebyla nehoda. Navrtali ji. 270 00:22:45,443 --> 00:22:47,323 - Potopili ji schválně. - Proč? 271 00:22:48,603 --> 00:22:50,403 A co bylo s posádkou? 272 00:23:48,083 --> 00:23:52,243 Překlad titulků: Miroslav Pošta