1 00:00:07,043 --> 00:00:08,163 ‎太好了 2 00:00:08,963 --> 00:00:10,283 ‎哇,這一定會很棒 3 00:00:10,363 --> 00:00:11,203 ‎對啊 4 00:00:11,283 --> 00:00:13,483 ‎-先走吧,我會追上你們的 ‎-好 5 00:00:13,563 --> 00:00:15,283 ‎-嗨 ‎-阿囉哈 6 00:00:15,363 --> 00:00:17,043 ‎妳確定不跟我們一起去嗎? 7 00:00:18,283 --> 00:00:19,803 ‎妳的背包都已經整理好了 8 00:00:22,203 --> 00:00:25,043 ‎-現在還來得及改變心意 ‎-我要看書 9 00:00:25,123 --> 00:00:29,363 ‎導遊跟我說上面有一朵 ‎每50年只開花一次的巨大花朵呢 10 00:00:29,443 --> 00:00:30,963 ‎這是一生一次的良機啊 11 00:00:32,883 --> 00:00:35,563 ‎妳陪我來出差 12 00:00:35,643 --> 00:00:38,563 ‎為的是要體驗現實世界的經歷 13 00:00:38,643 --> 00:00:40,443 ‎我們說好的,記得嗎? 14 00:00:40,963 --> 00:00:42,483 ‎我是在體驗現實世界啊 15 00:00:43,083 --> 00:00:45,083 ‎而且是航行加勒比海的 ‎四名水手的經歷呢 16 00:00:47,163 --> 00:00:49,203 ‎女兒,書本是通往世界的門 17 00:00:50,123 --> 00:00:53,243 ‎但妳總有一天要親自踏過門檻 18 00:00:54,403 --> 00:00:55,603 ‎我幾小時後回來 19 00:00:56,883 --> 00:00:58,963 ‎走吧,一定會很棒! 20 00:00:59,923 --> 00:01:01,123 ‎來吧,我們走 21 00:01:05,643 --> 00:01:08,683 ‎“遺失的皇家珠寶在革命期間消失了 22 00:01:08,763 --> 00:01:11,043 ‎此後就再也沒有人見過” 23 00:01:11,123 --> 00:01:14,323 ‎早上6點在船上開會真的有必要嗎? 24 00:01:14,403 --> 00:01:16,283 ‎又沒有情報局的人在監聽 25 00:01:16,923 --> 00:01:19,083 ‎隔牆有耳 26 00:01:21,083 --> 00:01:22,203 ‎來,繼續唸 27 00:01:22,843 --> 00:01:25,483 ‎“關於珠寶下落的傳聞不盡相同 28 00:01:25,563 --> 00:01:28,043 ‎有人說珠寶被走私出境 29 00:01:28,123 --> 00:01:31,563 ‎也有人說珠寶被人從鑲嵌底座摘下 ‎並在黑市上出售 30 00:01:31,643 --> 00:01:34,963 ‎其他人則認為 ‎珠寶被忠於皇室的人藏起來了” 31 00:01:35,043 --> 00:01:36,163 ‎這下可好 32 00:01:36,243 --> 00:01:39,323 ‎我們終於找到無價之寶,卻弄丟了 33 00:01:40,083 --> 00:01:42,843 ‎我們沒弄丟,是被偷的 34 00:01:42,923 --> 00:01:44,643 ‎會是被誰偷走的呢? 35 00:01:44,723 --> 00:01:48,123 ‎可能就是把蘿倫的外套 ‎丟到海裡的那個人 36 00:01:48,963 --> 00:01:50,723 ‎這絕對不是巧合 37 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 ‎怎麼了?只有我一個人敢說出口嗎? 38 00:01:55,643 --> 00:01:57,283 ‎什麼巧合? 39 00:01:58,603 --> 00:01:59,443 ‎就是… 40 00:02:00,523 --> 00:02:06,043 ‎某位著名尋寶獵人來到鎮上的同一周 ‎這件無價的珠寶就被偷了 41 00:02:06,123 --> 00:02:09,843 ‎所以蘇丹站在他的大理石寶座上 42 00:02:10,483 --> 00:02:12,763 ‎他的狗齜牙裂嘴 43 00:02:12,843 --> 00:02:17,163 ‎牠們的溫熱的口水滴到我的臉頰上 44 00:02:17,243 --> 00:02:21,203 ‎他要是鬆開手中的鍊子 45 00:02:21,843 --> 00:02:24,763 ‎我就必死無疑 46 00:02:26,323 --> 00:02:28,003 ‎他輕聲對我說 47 00:02:28,083 --> 00:02:31,763 ‎“柯馬洛夫先生 ‎你準備好要赴死了嗎?” 48 00:02:32,763 --> 00:02:33,963 ‎結果你怎麼做? 49 00:02:36,163 --> 00:02:39,203 ‎我看著他的眼睛說 50 00:02:41,643 --> 00:02:44,323 ‎“我準備好展開最後的冒險了 51 00:02:45,203 --> 00:02:50,043 ‎但我的死期不是今天” 52 00:02:55,243 --> 00:02:56,483 ‎接下來呢? 53 00:02:58,363 --> 00:03:00,203 ‎出乎他意料的是 54 00:03:00,283 --> 00:03:02,803 ‎我曾和西藏牧羊人一起度過一個冬天 55 00:03:02,883 --> 00:03:06,163 ‎我一對到獵犬的眼神 ‎就把牠們制住了 56 00:03:06,243 --> 00:03:07,083 ‎當然了 57 00:03:07,163 --> 00:03:08,803 ‎我在太陽升起之前 58 00:03:10,363 --> 00:03:12,643 ‎就在罕見的金色信天翁的陪伴下 59 00:03:13,923 --> 00:03:15,323 ‎飛回邊界另一邊了 60 00:03:17,243 --> 00:03:18,083 ‎羨慕吧 61 00:03:20,163 --> 00:03:22,363 ‎你會來參加救贖日慶典嗎? 62 00:03:22,443 --> 00:03:24,283 ‎那當然,我絕對不會錯過 63 00:03:24,363 --> 00:03:26,243 ‎就算有金色信天翁出沒也不錯過? 64 00:03:27,443 --> 00:03:29,923 ‎就算是有紅寶石眼睛的金色信天翁 ‎我也不會錯過 65 00:03:36,923 --> 00:03:38,003 ‎早安 66 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 ‎這就是你來這裡的目的,對吧? ‎這是蘿倫發現的東西 67 00:03:41,683 --> 00:03:43,803 ‎你在找俄羅斯的皇家珠寶 68 00:03:43,883 --> 00:03:45,483 ‎而你覺得珠寶就在麥西角 69 00:03:47,843 --> 00:03:50,283 ‎這個嘛,我們會需要… 70 00:03:52,323 --> 00:03:53,683 ‎更多餅乾 71 00:03:55,803 --> 00:03:58,083 ‎NETFLIX 原創影集 72 00:04:19,603 --> 00:04:22,883 ‎(南方大陸,麥西角小島) 73 00:05:01,203 --> 00:05:02,163 ‎所以 74 00:05:03,043 --> 00:05:04,963 ‎我們必須了解 75 00:05:05,043 --> 00:05:10,043 ‎羅曼諾夫家族是被一個憤怒的王國 ‎趕出俄羅斯的 76 00:05:10,683 --> 00:05:13,563 ‎全家族只有一個人活了下來 77 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 ‎傳言說,最小的女兒 ‎安娜塔西亞公主 78 00:05:20,283 --> 00:05:23,523 ‎僥倖逃過一劫 79 00:05:24,283 --> 00:05:27,043 ‎我相信她在那次俄羅斯沉船事件中 80 00:05:27,563 --> 00:05:29,363 ‎安全抵達麥西角 81 00:05:30,443 --> 00:05:34,683 ‎而且我相信她也帶了 ‎俄羅斯的皇家珠寶隨行 82 00:05:36,523 --> 00:05:39,763 ‎遺失的珠寶有四件 83 00:05:40,483 --> 00:05:41,923 ‎午夜胸針… 84 00:05:44,883 --> 00:05:46,923 ‎子午項鍊… 85 00:05:49,443 --> 00:05:51,003 ‎夜鶯手環… 86 00:05:53,003 --> 00:05:54,603 ‎以及最有價值的 87 00:05:55,403 --> 00:05:57,803 ‎皇家藍寶皇冠 88 00:05:58,323 --> 00:06:01,163 ‎我們在蘿倫潛水衣裡的找到的 ‎就是午夜胸針 89 00:06:01,243 --> 00:06:02,083 ‎對 90 00:06:02,723 --> 00:06:05,123 ‎而且麥蒂還把胸針別在外套上 91 00:06:05,203 --> 00:06:07,403 ‎所以你一開始才以為我是蘿倫 92 00:06:07,483 --> 00:06:10,003 ‎我們需要明白… 93 00:06:12,043 --> 00:06:16,563 ‎這些珠寶的價值難以估計 94 00:06:17,203 --> 00:06:19,683 ‎而難以估計的價值會吸引 95 00:06:20,283 --> 00:06:22,563 ‎難以想像的邪惡 96 00:06:24,923 --> 00:06:26,483 ‎我們一定要小心 97 00:06:27,923 --> 00:06:32,243 ‎為了搜尋這些寶藏,我走遍了全世界 98 00:06:33,283 --> 00:06:39,083 ‎在馬達加斯加的荒野和挪威的峽灣 ‎追逐耳語和傳聞 99 00:06:39,883 --> 00:06:41,523 ‎我最後終於來到了… 100 00:06:43,323 --> 00:06:44,443 ‎麥西角 101 00:06:45,283 --> 00:06:47,443 ‎我希望能有榮幸 102 00:06:48,803 --> 00:06:50,323 ‎好好看一眼午夜胸針 103 00:06:52,323 --> 00:06:55,123 ‎可能的話,我甚至希望 104 00:06:56,843 --> 00:06:58,123 ‎能把胸針捧在手中 105 00:07:01,403 --> 00:07:02,723 ‎如果妳們同意的話 106 00:07:07,723 --> 00:07:08,603 ‎妳們弄丟了? 107 00:07:08,683 --> 00:07:11,763 ‎我們沒弄丟,是被偷的 108 00:07:11,843 --> 00:07:14,643 ‎妳們竟然把胸針隨便亂放 ‎還別在一件… 109 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 ‎-外套? ‎-外套! 110 00:07:18,403 --> 00:07:20,723 ‎胸針不是一直都別在外套上 111 00:07:20,803 --> 00:07:23,163 ‎對,有時候我們把胸針 ‎放在一個大碗裡 112 00:07:23,243 --> 00:07:24,083 ‎什麼? 113 00:07:27,403 --> 00:07:28,243 ‎我看到了 114 00:07:28,763 --> 00:07:30,843 ‎我在外套上看到了胸針 115 00:07:30,923 --> 00:07:32,563 ‎沒關係,她們什麼都不懂 116 00:07:33,443 --> 00:07:35,443 ‎我不會大驚小怪,沒問題 117 00:07:35,963 --> 00:07:37,283 ‎我們私下再談 118 00:07:37,803 --> 00:07:40,843 ‎我做了九年的研究 119 00:07:41,483 --> 00:07:45,763 ‎結果蘿倫憑著她的高中教育 ‎和一次潛水就找到了,所以 120 00:07:46,523 --> 00:07:47,443 ‎冷靜下來吧 121 00:07:48,483 --> 00:07:51,043 ‎你好好跟我們溝通一下不行嗎? 122 00:07:51,123 --> 00:07:54,643 ‎沒錯,要溝通,里歐尼 123 00:08:00,563 --> 00:08:02,243 ‎好吧,里歐 124 00:08:02,323 --> 00:08:05,123 ‎你覺得其他三件珠寶也在麥西角嗎? 125 00:08:06,363 --> 00:08:07,403 ‎這個… 126 00:08:08,643 --> 00:08:09,883 ‎我想有可能 127 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 ‎在沉船上? 128 00:08:11,563 --> 00:08:12,443 ‎對 129 00:08:15,723 --> 00:08:19,483 ‎或是在海浪下消失了 130 00:08:20,363 --> 00:08:21,563 ‎與鯊魚… 131 00:08:23,243 --> 00:08:24,683 ‎和其他魚類共處 132 00:08:31,203 --> 00:08:32,043 ‎所以… 133 00:08:32,723 --> 00:08:36,923 ‎我相信這艘俄羅斯沉船是斯坦塔號 134 00:08:37,003 --> 00:08:40,323 ‎羅曼諾夫家族使用的皇家遊艇 135 00:08:41,443 --> 00:08:43,403 ‎我跟我的好朋友帕沃托爾斯泰談過 136 00:08:43,483 --> 00:08:47,603 ‎他目前正在通過他的人脈網絡 ‎調查妳們的硬幣 137 00:08:47,683 --> 00:08:51,963 ‎他還傳了沉船的衛星影像給我 138 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 ‎看來沉船殘骸是直立的 139 00:08:54,163 --> 00:09:00,283 ‎右舷受損,引擎被礁石破壞了 140 00:09:01,643 --> 00:09:02,803 ‎我們從那裡進入… 141 00:09:04,163 --> 00:09:07,243 ‎穿過中央走廊 142 00:09:07,923 --> 00:09:12,043 ‎就到了公主的皇室船艙 143 00:09:12,763 --> 00:09:18,083 ‎皇家珠寶被放在像這樣小箱子裡 144 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 ‎所以這就是我們要找的箱子 145 00:09:22,043 --> 00:09:22,923 ‎對 146 00:09:23,003 --> 00:09:24,283 ‎我們? 147 00:09:24,803 --> 00:09:25,643 ‎對 148 00:09:25,723 --> 00:09:27,163 ‎-里歐? ‎-對 149 00:09:27,243 --> 00:09:29,803 ‎可以麻煩你… 150 00:09:30,963 --> 00:09:31,883 ‎出去一下嗎? 151 00:09:32,803 --> 00:09:34,683 ‎妳們想… 152 00:09:35,283 --> 00:09:36,603 ‎-對 ‎-…私下談談 153 00:09:36,683 --> 00:09:37,803 ‎對 154 00:09:37,883 --> 00:09:39,243 ‎沒問題 155 00:09:40,163 --> 00:09:41,163 ‎-好 ‎-酷 156 00:09:48,283 --> 00:09:49,163 ‎沒關係 157 00:09:50,523 --> 00:09:52,923 ‎我只不過是世界上最有名的探險家 158 00:09:53,003 --> 00:09:55,083 ‎她們需要時間考慮,就給她們時間吧 159 00:09:57,923 --> 00:09:59,403 ‎真是氣死我了 160 00:09:59,923 --> 00:10:01,283 ‎妳們覺得呢? 161 00:10:01,363 --> 00:10:05,563 ‎把蘿倫的外套丟到海裡的人 ‎想讓大家相信她消失在風暴中了 162 00:10:05,643 --> 00:10:09,523 ‎那個人闖進我們的基地,還偷了胸針 163 00:10:10,283 --> 00:10:13,163 ‎為什麼要花那麼多心思 ‎把蘿倫的死弄得像場意外 164 00:10:13,243 --> 00:10:15,443 ‎然後公然洗劫這個地方? 165 00:10:15,523 --> 00:10:17,563 ‎而且完全不屑掩飾 166 00:10:18,163 --> 00:10:19,683 ‎也許這個人是故意的 167 00:10:19,763 --> 00:10:21,563 ‎他想讓我們知道他是認真的 168 00:10:22,523 --> 00:10:24,203 ‎我們必須假設他也想要珠寶 169 00:10:25,763 --> 00:10:27,563 ‎那我們得先找到珠寶 170 00:10:28,643 --> 00:10:29,483 ‎那就去吧 171 00:10:31,763 --> 00:10:32,803 ‎什麼? 172 00:10:34,003 --> 00:10:40,083 ‎我受夠了一直聽人說世界就是這樣的 ‎我們只能忍氣吞聲 173 00:10:40,163 --> 00:10:42,083 ‎到此為止,我受夠了 174 00:10:45,723 --> 00:10:46,563 ‎到此為止 175 00:10:48,083 --> 00:10:48,923 ‎到此為止 176 00:10:53,683 --> 00:10:54,963 ‎伊姬 177 00:10:56,843 --> 00:10:59,003 ‎我們知道妳不認識蘿倫 178 00:10:59,083 --> 00:11:02,323 ‎而且這真的很危險 179 00:11:03,643 --> 00:11:05,963 ‎-害怕並不可恥 ‎-史蒂薇 180 00:11:06,563 --> 00:11:07,483 ‎不,她說得對 181 00:11:09,323 --> 00:11:10,483 ‎我怕得要命 182 00:11:15,283 --> 00:11:16,483 ‎但我還是要做 183 00:11:21,803 --> 00:11:22,723 ‎我們加入 184 00:11:26,723 --> 00:11:28,723 ‎(潛水鐘,潛水狂熱者配備聖地) 185 00:11:30,163 --> 00:11:31,003 ‎(熱血潛隊) 186 00:12:05,363 --> 00:12:07,883 ‎-我想… ‎-去吧 187 00:12:09,043 --> 00:12:12,443 ‎我什麼都做不了,我無能為力 188 00:12:12,523 --> 00:12:15,443 ‎無法讓我的心遠離你 189 00:12:15,523 --> 00:12:16,683 ‎我情不自禁 190 00:12:16,763 --> 00:12:18,283 ‎我無法告訴你 191 00:12:18,363 --> 00:12:22,643 ‎我有多努力不去想你 192 00:12:22,723 --> 00:12:26,443 ‎讓我可以繼續前進,過自己的生活 193 00:12:26,523 --> 00:12:29,443 ‎我情不自禁,我無法告訴你… 194 00:12:45,043 --> 00:12:46,203 ‎你在這裡做什麼‎? 195 00:12:46,283 --> 00:12:47,683 ‎我來補貨 196 00:12:47,763 --> 00:12:49,083 ‎海登又放我鴿子了 197 00:12:49,163 --> 00:12:51,203 ‎現在碼頭基本上… 198 00:12:52,163 --> 00:12:53,563 ‎什麼都缺 199 00:12:55,803 --> 00:12:57,643 ‎我不想發展太快 200 00:12:58,323 --> 00:12:59,603 ‎我知道 201 00:13:01,003 --> 00:13:02,283 ‎但我想再見到妳 202 00:13:12,283 --> 00:13:16,443 ‎對了,我在想也許你會想要… 203 00:13:16,523 --> 00:13:18,123 ‎伊姬,妳想說什麼? 204 00:13:21,003 --> 00:13:22,563 ‎…一起騎腳踏車… 205 00:13:25,003 --> 00:13:25,843 ‎跟… 206 00:13:29,683 --> 00:13:30,803 ‎海登 207 00:13:31,643 --> 00:13:32,603 ‎海登? 208 00:13:33,203 --> 00:13:34,563 ‎-你知道的 ‎-喔,好 209 00:13:35,363 --> 00:13:36,523 ‎看看他怎麼樣了 210 00:13:37,683 --> 00:13:39,123 ‎-好喔,謝謝 ‎-嗯 211 00:13:40,923 --> 00:13:41,763 ‎再見 212 00:13:58,523 --> 00:14:01,123 ‎所以這個防鯊手環是怎麼運作的? 213 00:14:01,203 --> 00:14:02,683 ‎鯊魚有第七感 214 00:14:02,763 --> 00:14:04,603 ‎科學家也無法解釋 215 00:14:04,683 --> 00:14:09,803 ‎不過鯊魚可以感應到電流 ‎就像我們感知氣味和溫度變化一樣 216 00:14:09,883 --> 00:14:12,843 ‎那個手環會發出 ‎鯊魚不喜歡的電子脈衝 217 00:14:14,163 --> 00:14:15,203 ‎希望有效 218 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 ‎伊姬,妳要把地板踏穿了 219 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 ‎別擔心,有我們在,好嗎? 220 00:14:23,563 --> 00:14:24,923 ‎妳現在是熱血潛隊的一員了 221 00:14:25,963 --> 00:14:27,323 ‎一百年前 222 00:14:28,003 --> 00:14:30,123 ‎一位勇敢的年輕女子 223 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 ‎在這艘船上藏了她家族的財寶 224 00:14:38,123 --> 00:14:39,283 ‎幾星期前 225 00:14:40,163 --> 00:14:46,283 ‎另一位勇敢的年輕女子 ‎成了寶物的管家 226 00:14:46,963 --> 00:14:51,523 ‎今天我們要保持冷靜,頭腦清醒 227 00:14:54,243 --> 00:14:55,203 ‎向她們倆致敬 228 00:14:57,603 --> 00:14:58,443 ‎一路平安 229 00:19:30,523 --> 00:19:33,123 ‎他沒事吧?安娜,把他的帽套脫掉 230 00:19:35,763 --> 00:19:36,683 ‎怎麼回事? 231 00:19:36,763 --> 00:19:39,283 ‎我不知道,我們發現時 ‎他已經沒有意識了 232 00:19:39,363 --> 00:19:40,443 ‎里歐尼! 233 00:19:40,523 --> 00:19:41,403 ‎我們要怎麼辦? 234 00:19:42,443 --> 00:19:43,523 ‎麥蒂,妳去求救 235 00:19:44,883 --> 00:19:46,683 ‎我覺得他是頭部受傷 236 00:19:47,803 --> 00:19:49,323 ‎-剛剛那是誰? ‎-我不知道 237 00:19:49,403 --> 00:19:52,243 ‎他們已經在裡面了 ‎一定是跟我們一樣想找珠寶 238 00:19:52,323 --> 00:19:54,483 ‎嘿,里歐尼,你聽得到嗎? 239 00:19:59,283 --> 00:20:01,923 ‎求救,求救,求救 ‎這是瓦倫蒂娜號上的麥蒂波拉德 240 00:20:02,003 --> 00:20:04,083 ‎一人頭部嚴重受傷,需要救護車 241 00:20:04,163 --> 00:20:06,243 ‎正前往麥西角碼頭 242 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 ‎你聽得見嗎? 243 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 ‎收到,瓦倫蒂娜號 ‎我們會派醫護人員待命 244 00:20:11,003 --> 00:20:13,443 ‎他脈搏微弱,我們需要立刻帶他回去 245 00:20:14,243 --> 00:20:17,603 ‎好,試著深呼吸,你會沒事的 246 00:20:20,563 --> 00:20:21,403 ‎妳們看 247 00:20:22,883 --> 00:20:23,803 ‎哇 248 00:20:24,323 --> 00:20:25,203 ‎喔,哇 249 00:20:31,003 --> 00:20:32,483 ‎子午項鍊 250 00:20:33,523 --> 00:20:36,163 ‎史蒂薇,明亮之星 251 00:20:37,883 --> 00:20:38,923 ‎妳找到了 252 00:20:40,883 --> 00:20:43,323 ‎里歐尼,被你猜中了 253 00:20:43,923 --> 00:20:45,563 ‎那真的是安娜塔西亞公主的船 254 00:20:47,403 --> 00:20:48,243 ‎記得… 255 00:20:49,563 --> 00:20:50,723 ‎妳們一定要… 256 00:20:53,083 --> 00:20:54,923 ‎-里歐尼! ‎-里歐尼! 257 00:20:55,003 --> 00:20:55,883 ‎里歐尼! 258 00:20:55,963 --> 00:20:56,963 ‎不,不要昏迷 259 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 ‎他會沒事的 260 00:21:07,803 --> 00:21:10,083 ‎-安娜,發生什麼事了? ‎-妳們還好嗎? 261 00:21:10,683 --> 00:21:11,763 ‎救護車裡的是誰? 262 00:21:12,763 --> 00:21:14,283 ‎這是怎麼回事? 263 00:21:16,323 --> 00:21:20,203 ‎天啊,那是里歐尼柯馬洛夫嗎? 264 00:21:20,283 --> 00:21:21,283 ‎那個尋寶獵人? 265 00:21:22,363 --> 00:21:23,563 ‎他來麥西角做什麼? 266 00:21:24,163 --> 00:21:25,043 ‎什麼都別說 267 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 ‎妳們到底在搞什麼鬼? 268 00:21:28,723 --> 00:21:31,163 ‎他的生命徵象很好,但似乎有腦水腫 269 00:21:31,243 --> 00:21:32,923 ‎我們得做進一步檢查 270 00:21:33,003 --> 00:21:34,043 ‎有人要陪同嗎? 271 00:21:34,123 --> 00:21:35,043 ‎我去 272 00:21:36,243 --> 00:21:38,563 ‎-你要帶他去哪裡? ‎-麥西角診所 273 00:21:38,643 --> 00:21:41,443 ‎去看獸醫都比去那裡好,我去吧 274 00:21:41,523 --> 00:21:43,843 ‎打電話請蒙哥馬利醫生 ‎去那裡跟我們碰頭 275 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 ‎之後我們再把他調到我們家 276 00:21:50,803 --> 00:21:52,923 ‎我們才剛舉行了一場追悼會 277 00:21:53,603 --> 00:21:55,083 ‎妳們想再來一場嗎? 278 00:21:56,763 --> 00:21:58,723 ‎妳們明知道不可以在那裡潛水 279 00:21:58,803 --> 00:22:00,923 ‎我們跟里歐尼在一起 ‎我們知道自己在做什麼 280 00:22:01,923 --> 00:22:03,123 ‎伊姬,到底怎麼了? 281 00:22:03,843 --> 00:22:06,323 ‎-爸,他是專業潛水員 ‎-我不在乎他是誰 282 00:22:07,763 --> 00:22:10,003 ‎瑞妮,妳就是這樣管小孩的嗎? 283 00:22:10,083 --> 00:22:12,563 ‎讓她們跟陌生人 ‎一起跑去潛水禁地探險? 284 00:22:12,643 --> 00:22:13,963 ‎並不是 285 00:22:15,483 --> 00:22:16,363 ‎事實上 286 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 ‎我打算立刻無限期暫停 ‎所有熱血潛隊的活動 287 00:22:22,443 --> 00:22:24,283 ‎妳們別想再下水了 288 00:22:27,843 --> 00:22:28,803 ‎太好了 289 00:22:30,043 --> 00:22:31,083 ‎這下太好了 290 00:22:38,443 --> 00:22:42,283 ‎(熱血潛隊)