1 00:00:07,083 --> 00:00:07,923 ‎Được rồi. 2 00:00:09,043 --> 00:00:10,283 ‎Sẽ tuyệt lắm đây. 3 00:00:10,363 --> 00:00:11,203 ‎Chắc chắn rồi. 4 00:00:11,283 --> 00:00:12,483 ‎Tôi sẽ theo sau. 5 00:00:12,563 --> 00:00:13,483 ‎Được rồi. 6 00:00:13,563 --> 00:00:15,323 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 7 00:00:15,403 --> 00:00:17,043 ‎Con nhất quyết không đi à? 8 00:00:18,363 --> 00:00:19,323 ‎Đóng gói xong rồi mà. 9 00:00:22,203 --> 00:00:25,043 ‎- Vẫn còn thời gian để đổi ý đấy. ‎- Con ổn mà. 10 00:00:25,123 --> 00:00:27,403 ‎Hướng dẫn viên nói ‎trên đó có một bông hoa khổng lồ 11 00:00:27,483 --> 00:00:29,403 ‎50 năm mới nở một lần. 12 00:00:29,483 --> 00:00:30,963 ‎Cả đời mới có một lần đó. 13 00:00:32,883 --> 00:00:35,603 ‎Con đi làm cùng bố 14 00:00:35,683 --> 00:00:38,563 ‎để có trải nghiệm thực tế. 15 00:00:38,643 --> 00:00:40,443 ‎Ta nhất trí vậy mà, nhớ không? 16 00:00:41,043 --> 00:00:45,083 ‎Con đang trải nghiệm đây, qua con mắt ‎của bốn thủy thủ vượt biển Caribbean. 17 00:00:47,163 --> 00:00:49,163 ‎Sách là cánh cửa dẫn đến thế giới, 18 00:00:50,163 --> 00:00:53,243 ‎và một ngày nào đó, ‎con sẽ phải bước qua nó thôi. 19 00:00:54,403 --> 00:00:55,603 ‎Vài tiếng nữa bố về. 20 00:00:56,883 --> 00:00:58,523 ‎Được rồi, sẽ tuyệt lắm đây! 21 00:00:59,923 --> 00:01:00,763 ‎Nào, đi thôi. 22 00:01:05,643 --> 00:01:08,723 ‎"Những bảo vật bị mất ‎trong cuộc cách mạng, 23 00:01:08,803 --> 00:01:11,043 ‎và từ đó đến nay vẫn chưa tìm thấy". 24 00:01:11,123 --> 00:01:13,843 ‎Nhất định phải đi từ 6 giờ ‎và ngồi trên cái thuyền này ư? 25 00:01:14,403 --> 00:01:16,123 ‎Nhà nước ngầm không nghe đâu. 26 00:01:16,923 --> 00:01:18,923 ‎Chớ để cái miệng hại cái thân. 27 00:01:21,083 --> 00:01:22,083 ‎Đây. Đọc tiếp đi. 28 00:01:22,923 --> 00:01:25,603 ‎"Có nhiều tin đồn khác nhau ‎về vị trí của các bảo vật. 29 00:01:25,683 --> 00:01:28,483 ‎Có người nói chúng bị buôn lậu ‎ra khỏi đất nước, có người nói 30 00:01:28,563 --> 00:01:31,683 ‎chúng bị cướp khỏi các cơ sở của họ ‎và bán ở chợ đen. 31 00:01:31,763 --> 00:01:34,963 ‎Có người tin chúng bị giấu ‎bởi những người thân cận của hoàng gia". 32 00:01:35,043 --> 00:01:39,203 ‎Tuyệt. Cuối cùng ta cũng tìm được ‎một thứ vô giá và rồi làm mất nó. 33 00:01:40,083 --> 00:01:42,363 ‎Ta không làm mất, nó bị đánh cắp. 34 00:01:42,923 --> 00:01:44,083 ‎Ai trộm nó nhỉ? 35 00:01:44,763 --> 00:01:48,323 ‎Có lẽ cũng là kẻ dựng chuyện ‎áo khoác của Lauren ở dưới nước. 36 00:01:49,003 --> 00:01:50,723 ‎Không phải ngẫu nhiên đâu. 37 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 ‎Sao thế? Tớ là người duy nhất ‎sẵn sàng nói ra sao? 38 00:01:55,643 --> 00:01:57,683 ‎Cái gì trùng hợp? 39 00:01:58,683 --> 00:01:59,523 ‎Việc… 40 00:02:00,563 --> 00:02:06,043 ‎món trang sức vô giá bị đánh cắp đúng tuần ‎thợ săn kho báu nổi tiếng đến thị trấn. 41 00:02:06,123 --> 00:02:09,723 ‎Và thế là Quốc vương ‎đứng trên ngai vàng cẩm thạch. 42 00:02:10,563 --> 00:02:12,763 ‎lũ chó của ngài đớp mạnh, 43 00:02:12,843 --> 00:02:17,203 ‎nước dãi nóng hổi nhỏ xuống má tôi, 44 00:02:17,283 --> 00:02:21,043 ‎việc nó bị xích chặt ‎là điều duy nhất giúp tôi 45 00:02:21,883 --> 00:02:24,483 ‎không phải chầu trời. 46 00:02:26,403 --> 00:02:28,003 ‎Ông ta thì thầm với tôi: 47 00:02:28,083 --> 00:02:31,363 ‎"Anh Komarov, anh sẵn sàng chết chưa?" 48 00:02:32,923 --> 00:02:34,003 ‎Thế anh đã làm gì? 49 00:02:36,243 --> 00:02:39,043 ‎Tôi nhìn vào mắt ông ta. 50 00:02:41,723 --> 00:02:44,323 ‎"Tôi đã sẵn sàng ‎cho chuyến phiêu lưu cuối". 51 00:02:45,203 --> 00:02:49,603 ‎"Nhưng hôm nay không phải ngày đó". 52 00:02:55,243 --> 00:02:56,203 ‎Sau đó thế nào? 53 00:02:58,403 --> 00:03:00,203 ‎Ông ta không biết rằng, 54 00:03:00,283 --> 00:03:02,883 ‎tôi đã có mùa đông ‎làm việc với người chăn cừu Tây Tạng, 55 00:03:02,963 --> 00:03:06,203 ‎và tôi đã thuần phục được lũ chó săn ấy ‎ngay khi bọn tôi nhìn nhau. 56 00:03:06,283 --> 00:03:07,123 ‎Chắc rồi. 57 00:03:07,203 --> 00:03:08,803 ‎Tôi đã trở lại bên kia biên giới 58 00:03:10,483 --> 00:03:12,723 ‎với những con hải âu vàng quý hiếm 59 00:03:13,963 --> 00:03:15,323 ‎trước khi mặt trời mọc. 60 00:03:17,243 --> 00:03:18,083 ‎Ghen tị đi. 61 00:03:20,163 --> 00:03:22,323 ‎Anh đến dự Ngày hội Cứu tế không? 62 00:03:22,403 --> 00:03:24,323 ‎Có chứ, tôi sẽ không bỏ lỡ đâu. 63 00:03:24,403 --> 00:03:26,483 ‎Cả hải âu vàng cũng mặc kệ hả? 64 00:03:27,563 --> 00:03:30,283 ‎Kể cả khi mắt nó làm bằng hồng ngọc. 65 00:03:36,923 --> 00:03:37,923 ‎Chào buổi sáng. 66 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 ‎Anh đến vì thứ đó phải không? ‎Thứ Lauren tìm thấy. 67 00:03:41,683 --> 00:03:45,483 ‎Anh đang tìm bảo vật của Nga, ‎và anh nghĩ chúng ở Mũi Mercy. 68 00:03:47,923 --> 00:03:50,203 ‎Ta sẽ cần thêm… 69 00:03:52,403 --> 00:03:53,243 ‎bánh quy. 70 00:03:55,803 --> 00:03:58,083 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 71 00:04:19,603 --> 00:04:22,883 ‎HÒN ĐẢO THUỘC MŨI MERCY ‎TERRA AUSTRALIS 72 00:04:54,203 --> 00:05:00,003 ‎TÀU RMS CỘNG HOÀ 73 00:05:01,243 --> 00:05:02,083 ‎Và… 74 00:05:03,123 --> 00:05:07,483 ‎điều quan trọng ta phải hiểu là ‎nhà Romanov đã bị đuổi khỏi Nga 75 00:05:08,603 --> 00:05:10,043 ‎bởi một vương quốc giận giữ. 76 00:05:10,803 --> 00:05:13,563 ‎Không còn ai sống sót. ‎Không hề, trừ một người. 77 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 ‎Có tin đồn rằng ‎Công chúa Anastasia, cô con gái út, 78 00:05:20,323 --> 00:05:23,083 ‎may mắn thoát chết. 79 00:05:24,283 --> 00:05:28,803 ‎Tôi tin rằng bà ấy đã đến được Mũi Mercy ‎trên con tàu Nga bị đắm đó, 80 00:05:30,483 --> 00:05:34,523 ‎và tôi tin rằng bà ấy đã mang theo ‎những bảo vật của nước Nga. 81 00:05:36,523 --> 00:05:39,763 ‎Có bốn bảo vật bị mất. 82 00:05:40,523 --> 00:05:41,923 ‎Ghim cài bóng đêm… 83 00:05:44,883 --> 00:05:46,923 ‎Vòng cổ Meridien… 84 00:05:49,443 --> 00:05:50,523 ‎Vòng tay Dạ Oanh… 85 00:05:53,083 --> 00:05:54,603 ‎và món đồ giá trị nhất, 86 00:05:55,563 --> 00:05:57,643 ‎Vương miện Sapphire. 87 00:05:58,323 --> 00:06:00,803 ‎Ghim cài bóng đêm, nó… ‎trong bộ bơi của Lauren. 88 00:06:01,363 --> 00:06:02,203 ‎Đúng thế. 89 00:06:02,763 --> 00:06:05,123 ‎Cũng là thứ cô gài lên áo khoác, Maddie. 90 00:06:05,203 --> 00:06:09,883 ‎- Thế nên anh mới nghĩ tôi là Lauren. ‎- Điều quan trọng ta phải hiểu là… 91 00:06:12,123 --> 00:06:16,083 ‎những bảo vật này là vô giá. 92 00:06:17,243 --> 00:06:19,683 ‎Và vì vô giá nên nó sẽ thu hút 93 00:06:20,323 --> 00:06:22,363 ‎sự tàn ác vô bờ. 94 00:06:25,083 --> 00:06:26,083 ‎Ta phải cẩn thận. 95 00:06:27,403 --> 00:06:32,043 ‎Việc tìm kiếm những kho báu này ‎đã đưa tôi đi khắp thế giới, 96 00:06:33,323 --> 00:06:38,883 ‎đuổi theo lời thì thầm và chuyện về rừng ‎ở Madagascar, và những vịnh hẹp của Na Uy, 97 00:06:39,883 --> 00:06:40,763 ‎và cuối cùng… 98 00:06:43,363 --> 00:06:44,443 ‎là đến Mũi Mercy. 99 00:06:45,363 --> 00:06:50,323 ‎Tôi rất lấy làm vinh dự ‎được xem chiếc ghim cài bóng đêm, 100 00:06:52,403 --> 00:06:54,603 ‎và có thể giữ nó… 101 00:06:56,963 --> 00:06:57,803 ‎trong tay tôi. 102 00:07:01,443 --> 00:07:02,723 ‎Nếu cô cho phép? 103 00:07:07,763 --> 00:07:08,603 ‎Làm mất ư? 104 00:07:08,683 --> 00:07:11,283 ‎Bọn tôi không làm mất, nó đã bị đánh cắp. 105 00:07:11,923 --> 00:07:14,643 ‎Không ngờ các cô vứt nó lăn lóc, ‎và gài lên… 106 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 ‎- Áo khoác? ‎- Áo khoác! 107 00:07:18,403 --> 00:07:20,763 ‎Đâu phải lúc nào cũng gài lên áo khoác. 108 00:07:20,843 --> 00:07:24,083 ‎- Đôi khi bọn tôi để trong một cái tô lớn. ‎- Cái gì? 109 00:07:27,563 --> 00:07:32,403 ‎Mình thấy nó rồi. Trên cái áo khoác. ‎Không sao, họ không biết. 110 00:07:33,563 --> 00:07:37,243 ‎Mình không làm ầm lên, không vấn đề gì. ‎Ta sẽ nói chuyện riêng. 111 00:07:37,843 --> 00:07:40,843 ‎Chín năm ròng rã nghiên cứu. 112 00:07:41,523 --> 00:07:45,763 ‎Rồi Lauren, một học sinh trung học, ‎tìm thấy chỉ trong một lần lặn, nên… 113 00:07:46,603 --> 00:07:47,443 ‎bình tĩnh nào. 114 00:07:48,483 --> 00:07:51,043 ‎Giao tiếp một chút không sao đâu. 115 00:07:51,123 --> 00:07:54,683 ‎Phải rồi, giao tiếp chút đi, Leonid. 116 00:08:00,563 --> 00:08:05,123 ‎Leo, anh có nghĩ những bảo vật còn lại ‎cũng ở Mũi Mercy không? 117 00:08:06,363 --> 00:08:07,443 ‎Tôi… 118 00:08:08,723 --> 00:08:10,923 ‎- Tôi nghĩ là có đấy. ‎- Ở con tàu đắm? 119 00:08:11,563 --> 00:08:12,403 ‎Đúng. 120 00:08:15,803 --> 00:08:19,483 ‎Hoặc bị thất lạc dưới những con sóng, 121 00:08:20,443 --> 00:08:21,283 ‎với lũ cá mập 122 00:08:23,323 --> 00:08:24,523 ‎và các loài cá khác. 123 00:08:31,203 --> 00:08:32,043 ‎Thế này nhé… 124 00:08:32,803 --> 00:08:36,923 ‎Tôi tin con tàu đắm của Nga ‎là tàu Standart. 125 00:08:37,003 --> 00:08:40,243 ‎Chiếc du thuyền hoàng gia ‎được dùng bởi dòng họ Romanov. 126 00:08:41,443 --> 00:08:43,403 ‎Tôi đã nói chuyện với Pavel Tolstoy, 127 00:08:43,483 --> 00:08:47,603 ‎anh ấy đang điều tra về đồng xu ‎nhờ mạng lưới quan hệ của mình. 128 00:08:47,683 --> 00:08:51,963 ‎Anh ấy cũng gửi cho tôi ‎hình ảnh vệ tinh của xác tàu. 129 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 ‎Có vẻ như xác tàu dựng đứng, 130 00:08:54,163 --> 00:08:59,803 ‎với phần hư hại ở mạn phải, ‎nơi động cơ bị rạn san hô làm vỡ. 131 00:09:01,843 --> 00:09:02,803 ‎Ta vào lối đó… 132 00:09:04,243 --> 00:09:07,243 ‎đi qua hành lang chính, 133 00:09:08,003 --> 00:09:12,043 ‎rồi vào phòng riêng của công chúa. 134 00:09:12,843 --> 00:09:17,843 ‎Những bảo vật được giữ ‎trong một cái rương nhỏ như thế này. 135 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 ‎Đây là cái rương chúng ta đang tìm. 136 00:09:22,043 --> 00:09:22,923 ‎Đúng thế. 137 00:09:23,003 --> 00:09:25,643 ‎- Chúng ta? ‎- Đúng thế. 138 00:09:25,723 --> 00:09:27,123 ‎- Leo? ‎- Ừ. 139 00:09:27,203 --> 00:09:29,643 ‎Anh có phiền nếu… 140 00:09:31,003 --> 00:09:31,883 ‎nếu bọn tôi… 141 00:09:32,803 --> 00:09:34,563 ‎Các cô muốn… 142 00:09:35,323 --> 00:09:36,603 ‎- Đúng. ‎- …nói chuyện riêng. 143 00:09:36,683 --> 00:09:37,803 ‎Đúng thế. 144 00:09:37,883 --> 00:09:38,803 ‎Không sao. 145 00:09:40,163 --> 00:09:41,163 ‎- Được. ‎- Tuyệt. 146 00:09:48,363 --> 00:09:49,203 ‎Không sao đâu. 147 00:09:50,563 --> 00:09:53,003 ‎Mình là nhà thám hiểm ‎nổi tiếng nhất thế giới, 148 00:09:53,083 --> 00:09:55,163 ‎nhưng họ cần thời gian để cân nhắc. 149 00:09:57,923 --> 00:09:59,283 ‎Bực thật đấy. 150 00:09:59,923 --> 00:10:01,283 ‎Chúng ta nghĩ sao? 151 00:10:01,363 --> 00:10:02,843 ‎Kẻ dựng chuyện áo khoác Lauren 152 00:10:02,923 --> 00:10:05,203 ‎muốn tất cả tin ‎cậu ấy đã biến mất trong cơn bão. 153 00:10:05,763 --> 00:10:09,523 ‎Kẻ đó cũng đã đột nhập ‎vào nhà câu lạc bộ và trộm cái ghim. 154 00:10:10,283 --> 00:10:13,163 ‎Sao phải mất công thế ‎để khiến Lauren như thể chết do tai nạn, 155 00:10:13,243 --> 00:10:15,563 ‎và sau đó lục lọi căn nhà ‎một cách trắng trợn? 156 00:10:15,643 --> 00:10:17,603 ‎Họ còn không thèm giấu. 157 00:10:18,243 --> 00:10:19,683 ‎Có lẽ họ muốn ta biết. 158 00:10:19,763 --> 00:10:24,203 ‎Họ thực sự có ý đó. ‎Ta phải giả định là họ muốn các bảo vật. 159 00:10:25,803 --> 00:10:27,603 ‎Ta phải đến chỗ xác tàu trước. 160 00:10:28,843 --> 00:10:29,763 ‎Hãy làm thế đi. 161 00:10:31,763 --> 00:10:32,843 ‎Gì cơ? 162 00:10:34,123 --> 00:10:38,803 ‎Tớ mệt mỏi khi được bảo rằng ‎thế giới phải như vậy 163 00:10:38,883 --> 00:10:42,243 ‎và ta phải chịu đựng. ‎Không còn nữa. Tớ hết chịu nổi rồi. 164 00:10:45,763 --> 00:10:46,603 ‎Không còn nữa. 165 00:10:48,163 --> 00:10:49,003 ‎Không còn nữa. 166 00:10:53,843 --> 00:10:55,003 ‎Izzie. 167 00:10:57,003 --> 00:11:01,923 ‎Bọn tớ biết cậu không quen Lauren, ‎và việc này rất nguy hiểm. 168 00:11:03,803 --> 00:11:05,963 ‎- Không có gì phải xấu hổ khi sợ hãi. ‎- Stevie. 169 00:11:06,043 --> 00:11:07,123 ‎Cậu ấy nói đúng. 170 00:11:09,403 --> 00:11:10,243 ‎Tớ sợ lắm. 171 00:11:15,443 --> 00:11:16,483 ‎Nhưng tớ sẽ đi. 172 00:11:21,883 --> 00:11:22,843 ‎Bọn tôi sẽ đi. 173 00:11:26,723 --> 00:11:28,723 ‎CHUÔNG LẶN ‎PHỤ KIỆN CHO THỢ LẶN NHIỆT HUYẾT 174 00:11:30,163 --> 00:11:31,483 ‎CÂU LẠC BỘ LẶN 175 00:12:05,363 --> 00:12:07,523 ‎- Tớ chỉ… ‎- Cứ thong thả đi. 176 00:12:09,043 --> 00:12:15,483 ‎Em chẳng thế làm gì ‎Để giữ trái tim tránh xa khỏi anh 177 00:12:15,563 --> 00:12:16,723 ‎Em không thể cưỡng lại 178 00:12:16,803 --> 00:12:22,763 ‎Không thể nói cho anh biết em đã cố gắng ‎Để không nghĩ về anh 179 00:12:22,843 --> 00:12:26,443 ‎Để giúp em bước tiếp ‎và sống cuộc sống của em 180 00:12:26,523 --> 00:12:29,443 ‎Em không thể cưỡng lại ‎Không thể nói với anh… 181 00:12:45,043 --> 00:12:46,203 ‎Cậu làm gì thế? 182 00:12:46,283 --> 00:12:47,203 ‎Tích trữ đồ. 183 00:12:47,763 --> 00:12:49,083 ‎Hayden đã bỏ rơi tớ, 184 00:12:49,163 --> 00:12:52,843 ‎nên bến tàu đang rất cần… mọi thứ. 185 00:12:56,003 --> 00:12:57,443 ‎Tớ không muốn vội vã. 186 00:12:58,403 --> 00:12:59,243 ‎Tớ biết. 187 00:13:00,483 --> 00:13:02,283 ‎Nhưng tớ muốn gặp lại cậu. 188 00:13:12,283 --> 00:13:15,963 ‎Nghe này, tớ đang nghĩ có lẽ cậu sẽ muốn… 189 00:13:16,523 --> 00:13:17,443 ‎Sao thế, Izzie? 190 00:13:21,043 --> 00:13:22,243 ‎…đi đạp xe… 191 00:13:25,123 --> 00:13:25,963 ‎với… 192 00:13:29,723 --> 00:13:30,803 ‎Hayden. 193 00:13:31,643 --> 00:13:32,483 ‎Hayden? 194 00:13:33,203 --> 00:13:34,523 ‎- Cậu biết đấy. ‎- Được. 195 00:13:35,363 --> 00:13:36,523 ‎Xem cậu ấy thế nào. 196 00:13:37,723 --> 00:13:38,883 ‎- Ừ, cảm ơn. ‎- Ừ. 197 00:13:41,043 --> 00:13:41,883 ‎Tạm biệt. 198 00:13:58,523 --> 00:14:00,643 ‎Vòng tay chống cá mập hoạt động ra sao? 199 00:14:01,203 --> 00:14:02,763 ‎Cá mập có giác quan thứ bảy. 200 00:14:02,843 --> 00:14:06,883 ‎Các nhà khoa học không giải thích được, ‎nhưng cá mập có thể cảm nhận dòng điện 201 00:14:06,963 --> 00:14:09,843 ‎như cách ta cảm nhận được mùi ‎và sự thay đổi nhiệt độ. 202 00:14:09,923 --> 00:14:12,363 ‎Vòng tay đó phát ra xung điện tử ‎mà chúng không thích. 203 00:14:14,163 --> 00:14:15,603 ‎Hy vọng nó hoạt động. 204 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 ‎Izzie, cậu rung thủng sàn mất. 205 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 ‎Đừng lo, bọn tớ sẽ hỗ trợ cậu. 206 00:14:23,683 --> 00:14:24,883 ‎Cùng hội cùng thuyền mà. 207 00:14:25,963 --> 00:14:27,203 ‎Một trăm năm trước, 208 00:14:28,003 --> 00:14:29,963 ‎một người phụ nữ trẻ dũng cảm 209 00:14:30,923 --> 00:14:35,483 ‎giấu kho báu của gia đình mình ‎trên con tàu này. 210 00:14:38,123 --> 00:14:39,043 ‎Vài tuần trước, 211 00:14:40,163 --> 00:14:45,803 ‎một người phụ nữ trẻ dũng cảm khác ‎trở thành người bảo hộ của kho báu đó. 212 00:14:47,243 --> 00:14:51,523 ‎Hôm nay ‎ta sẽ phải thật bình tĩnh và sáng suốt, 213 00:14:54,323 --> 00:14:55,203 ‎để tôn vinh cả hai. 214 00:14:57,603 --> 00:14:58,443 ‎Thượng lộ bình an. 215 00:19:30,523 --> 00:19:33,163 ‎Anh ta ổn chứ? Bỏ mũ ra đi, Anna. 216 00:19:35,843 --> 00:19:36,683 ‎Chuyện gì vậy? 217 00:19:36,763 --> 00:19:39,323 ‎Tớ không biết. ‎Tớ tìm thấy lúc anh ta đã ngất rồi. 218 00:19:39,403 --> 00:19:40,443 ‎Leonid. Leonid. 219 00:19:40,523 --> 00:19:41,403 ‎Làm gì đây? 220 00:19:42,443 --> 00:19:43,523 ‎Maddie, gọi người giúp. 221 00:19:44,883 --> 00:19:46,363 ‎Có lẽ là chấn thương đầu. 222 00:19:47,803 --> 00:19:49,363 ‎- Ai vậy? ‎- Tớ chịu. 223 00:19:49,443 --> 00:19:51,443 ‎Họ đã vào rồi. ‎Chắc cũng có mục đích như ta. 224 00:19:52,323 --> 00:19:54,483 ‎Leonid, Leonid, nghe tôi nói không? 225 00:19:59,403 --> 00:20:01,763 ‎Khẩn cấp. Đây là Maddie Pollard ‎trên tàu Valentina. 226 00:20:01,843 --> 00:20:04,083 ‎Có ca chấn thương đầu nghiêm trọng ‎cần cứu thương. 227 00:20:04,163 --> 00:20:07,443 ‎- Đang trở lại bến tàu Mũi Mercy. ‎- Nghe tôi nói không? 228 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 ‎Đã rõ, Valentina. Đơn vị y tế sẽ chờ sẵn. 229 00:20:11,003 --> 00:20:13,243 ‎Mạch yếu lắm. Ta cần đưa anh ta trở lại. 230 00:20:14,243 --> 00:20:17,363 ‎Hãy thử hít sâu vào. Anh sẽ ổn thôi. 231 00:20:20,563 --> 00:20:21,403 ‎Mọi người… 232 00:20:22,923 --> 00:20:23,763 ‎Chà. 233 00:20:24,363 --> 00:20:25,203 ‎Ôi chao. 234 00:20:31,003 --> 00:20:32,323 ‎Vòng cổ Meridian. 235 00:20:33,523 --> 00:20:35,883 ‎Stevie, ngôi sao sáng, 236 00:20:37,803 --> 00:20:38,763 ‎cô tìm thấy rồi. 237 00:20:40,963 --> 00:20:45,083 ‎Leonid, anh nói đúng. ‎Đó là tàu của Công chúa Anastasia. 238 00:20:47,403 --> 00:20:48,243 ‎Nhớ này, 239 00:20:49,643 --> 00:20:50,483 ‎các cô phải… 240 00:20:53,083 --> 00:20:54,923 ‎- Leonid! ‎- Leonid. 241 00:20:55,003 --> 00:20:55,883 ‎Leonid. 242 00:20:55,963 --> 00:20:56,963 ‎Không, ở lại đi. 243 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 ‎Anh ta sẽ ổn thôi. 244 00:21:07,803 --> 00:21:11,763 ‎- Anna, chuyện gì vậy? ‎- Tất cả ổn chứ? Ai trong xe cứu thương? 245 00:21:12,763 --> 00:21:14,283 ‎Có chuyện gì ở đây thế? 246 00:21:15,803 --> 00:21:20,203 ‎Ôi trời ơi, đó là Leonid Komarov? 247 00:21:20,283 --> 00:21:21,243 ‎Thợ săn kho báu? 248 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 ‎Anh ta làm gì ở Mũi Mercy? 249 00:21:23,643 --> 00:21:25,043 ‎Đừng nói gì cả. 250 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 ‎Mấy đứa suy tính cái gì thế? 251 00:21:28,763 --> 00:21:31,243 ‎Cơ quan quan trọng vẫn ổn, ‎nhưng có vẻ như bị phù não. 252 00:21:31,323 --> 00:21:32,923 ‎Sẽ phải quét thêm. 253 00:21:33,003 --> 00:21:34,043 ‎Ai đi cùng không? 254 00:21:34,123 --> 00:21:34,963 ‎Để tôi đi. 255 00:21:36,283 --> 00:21:38,163 ‎- Anh đưa đi đâu? ‎- Phòng khám Mũi Mercy. 256 00:21:38,723 --> 00:21:40,883 ‎Đến bác sĩ thú y còn hơn. Để tôi đi. 257 00:21:41,643 --> 00:21:43,843 ‎Gọi Bác sĩ Montgomery, ‎bảo anh ta gặp ta ở đó. 258 00:21:43,923 --> 00:21:46,283 ‎Và ta sẽ chuyển anh ta đến nhà mình. 259 00:21:50,803 --> 00:21:52,923 ‎Ta vừa có một lễ tưởng niệm đấy. 260 00:21:53,683 --> 00:21:54,843 ‎Còn muốn thêm ư? 261 00:21:56,763 --> 00:21:58,243 ‎Mấy đứa không được lặn ở đó mà. 262 00:21:58,763 --> 00:22:00,923 ‎Bọn cháu đi với Leonid. ‎Anh ta biết phải làm gì. 263 00:22:01,923 --> 00:22:03,123 ‎Izzie, có chuyện gì? 264 00:22:03,963 --> 00:22:06,163 ‎- Anh ta là dân chuyên mà. ‎- Bố không quan tâm. 265 00:22:07,883 --> 00:22:10,123 ‎Renee, cô cho bọn trẻ làm thế này ư? 266 00:22:10,203 --> 00:22:12,563 ‎Đi lặn cùng người lạ ở các điểm cấm? 267 00:22:12,643 --> 00:22:13,683 ‎Không phải thế. 268 00:22:15,523 --> 00:22:16,363 ‎Thật ra, 269 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 ‎tôi sẽ cho ngừng vô thời hạn ‎tất cả các hoạt động của Câu lạc bộ Lặn. 270 00:22:22,603 --> 00:22:24,283 ‎Coi như bị cấm ra biển đi. 271 00:22:27,843 --> 00:22:28,803 ‎Tuyệt lắm. 272 00:22:30,123 --> 00:22:30,963 ‎Tuyệt thật. 273 00:22:38,443 --> 00:22:42,283 ‎CÂU LẠC BỘ LẶN 274 00:23:42,003 --> 00:23:47,003 ‎Biên dịch: Chau Pham