1 00:00:07,043 --> 00:00:08,043 Pekâlâ. 2 00:00:09,003 --> 00:00:11,203 Var ya, bu müthiş olacak. Kesinlikle. 3 00:00:11,283 --> 00:00:12,443 Ben size yetişirim. 4 00:00:12,523 --> 00:00:13,483 Tamam. 5 00:00:13,563 --> 00:00:14,923 -Merhaba. -Aloha. 6 00:00:15,403 --> 00:00:17,043 Gelmeye ikna olmaz mısın? 7 00:00:18,243 --> 00:00:19,363 Çantan hazır zaten. 8 00:00:22,163 --> 00:00:25,043 -Hâlâ fikrini değiştirebilirsin. -Gerek yok. 9 00:00:25,123 --> 00:00:29,443 Rehberlerin dediğine göre yukarıda 50 yılda bir açan dev bir çiçek varmış. 10 00:00:29,523 --> 00:00:30,963 Bir daha göremezsin. 11 00:00:33,403 --> 00:00:35,563 Görevlerimde bana eşlik ederek 12 00:00:35,643 --> 00:00:38,203 gerçek hayat tecrübesi kazanacaktın hani? 13 00:00:38,683 --> 00:00:40,483 Böyle anlaşmıştık, unuttun mu? 14 00:00:41,043 --> 00:00:45,083 Hayatı Karayipler'de gezen dört denizcinin gözünden tecrübe ediyorum. 15 00:00:47,083 --> 00:00:49,523 Kitaplar dünyaya açılan bir kapıdır evlat 16 00:00:50,163 --> 00:00:53,243 ve bir gün o kapıdan girmen gerekir. 17 00:00:54,403 --> 00:00:55,643 Birkaç saate döneriz. 18 00:00:56,883 --> 00:00:58,643 Pekâlâ, inanılmaz olacak! 19 00:00:59,923 --> 00:01:00,963 Hadi, gidelim. 20 00:01:05,643 --> 00:01:08,683 "Kayıp saray mücevherleri devrim döneminde kayboldu 21 00:01:08,763 --> 00:01:11,043 ve o zamandan beri görülmedi." 22 00:01:11,123 --> 00:01:13,923 Sabahın altısında bu teknede olmamız şart mı? 23 00:01:14,443 --> 00:01:16,123 Derin devlet duymasın diye. 24 00:01:16,923 --> 00:01:19,083 Yerin kulağı vardır. 25 00:01:21,043 --> 00:01:22,043 İşte. Devam et. 26 00:01:23,003 --> 00:01:25,563 "Yerleri hakkında farklı söylentiler var. 27 00:01:25,643 --> 00:01:28,483 Kimileri yurt dışına kaçırıldığını, 28 00:01:28,563 --> 00:01:31,643 kimileri setten çıkarılıp satıldığını söylüyor. 29 00:01:31,723 --> 00:01:34,963 Hanedana sadık kişilerce saklandığına inananlar da var." 30 00:01:35,043 --> 00:01:39,323 Harika. Sonunda çok değerli bir şey bulduk ve onu kaybettik. 31 00:01:40,043 --> 00:01:42,843 Kaybetmedik, çalındı. 32 00:01:42,923 --> 00:01:44,163 Kim çalmış olabilir? 33 00:01:44,763 --> 00:01:48,123 Muhtemelen Lauren'ın ceketini suya yerleştiren kişi. 34 00:01:49,003 --> 00:01:50,723 Tesadüf olması zor. 35 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 Ne? Hiçbirinizin söylemeye dili varmıyor mu? 36 00:01:55,643 --> 00:01:57,283 Tesadüf olan ne? 37 00:01:58,683 --> 00:01:59,563 Tam da 38 00:02:00,563 --> 00:02:06,043 ünlü bir hazine avcısı şehre geldiği hafta değerli bir mücevherin çalınması. 39 00:02:06,123 --> 00:02:09,843 Sultan mermer tahtında oturur 40 00:02:10,523 --> 00:02:12,763 ve köpekleri sıcak salyalarını 41 00:02:12,843 --> 00:02:17,203 yanağıma akıtıp çenelerini şaklatırken 42 00:02:17,283 --> 00:02:21,203 mutlak ölümle aramdaki tek şey 43 00:02:21,883 --> 00:02:24,523 kavradığı zincirdi. 44 00:02:26,403 --> 00:02:28,003 Bana fısıldadı: 45 00:02:28,083 --> 00:02:31,523 "Bay Komarov, ölmeye hazır mısınız?" 46 00:02:32,803 --> 00:02:33,963 Peki sen ne yaptın? 47 00:02:36,203 --> 00:02:39,203 Gözünün içine baktım. 48 00:02:41,723 --> 00:02:44,323 "Son maceraya hazırım. 49 00:02:45,243 --> 00:02:49,763 Ama bugün o gün değil." 50 00:02:55,243 --> 00:02:56,283 Sonra ne oldu? 51 00:02:58,403 --> 00:03:00,203 Bilmediği bir şey vardı. 52 00:03:00,283 --> 00:03:02,843 Tibetli çobanlarla koca bir kış geçirmiş 53 00:03:02,923 --> 00:03:06,163 ve bakıştığımız anda o tazıları avucumun içine almıştım. 54 00:03:06,243 --> 00:03:07,083 Tabii ki. 55 00:03:07,163 --> 00:03:08,803 Gün doğmadan önce 56 00:03:10,443 --> 00:03:12,443 ender rastlanır altın albatrosla 57 00:03:13,923 --> 00:03:15,163 sınırdan geri döndüm. 58 00:03:17,403 --> 00:03:18,643 Kıskandınız. 59 00:03:20,163 --> 00:03:24,323 -Kurtuluş Günü festivalinde burada mısın? -Tabii ki, kaçırmam. 60 00:03:24,403 --> 00:03:26,083 Altın albatros için bile mi? 61 00:03:27,523 --> 00:03:29,923 Gözleri yakuttan olsa bile. 62 00:03:36,923 --> 00:03:38,003 Günaydın. 63 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 Buraya bunun için geldin, değil mi? Lauren bunu buldu. 64 00:03:41,683 --> 00:03:45,483 Rus saray mücevherlerini arıyorsun ve sence Mercy Burnu'ndalar. 65 00:03:47,883 --> 00:03:50,283 Pekâlâ, ihtiyacımız olan şey… 66 00:03:52,363 --> 00:03:53,603 …biraz daha kurabiye. 67 00:03:55,803 --> 00:03:58,083 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 68 00:04:19,603 --> 00:04:22,883 MERCY BURNU ADASI TERRA AUSTRALIS 69 00:05:01,203 --> 00:05:02,043 İşte bu yüzden 70 00:05:03,123 --> 00:05:07,683 Romanov'ların öfkeli krallık tarafından Rusya dışına sürüldüğünü 71 00:05:08,603 --> 00:05:10,043 anlamanız önemli. 72 00:05:10,723 --> 00:05:12,003 Kimse sağ kalmadı. 73 00:05:12,083 --> 00:05:13,563 Kimse. Bir kişi hariç. 74 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 En küçük kız olan Prenses Anastasia'nın 75 00:05:20,283 --> 00:05:23,483 zar zor kurtulduğu söyleniyor. 76 00:05:24,283 --> 00:05:26,923 Enkaza dönen o Rus gemisinde 77 00:05:27,603 --> 00:05:29,043 Mercy Burnu'na geldiğini 78 00:05:30,483 --> 00:05:34,683 ve Rus saray mücevherlerini yanında getirdiğini düşünüyorum. 79 00:05:36,563 --> 00:05:39,363 Dört tane kayıp mücevher var. 80 00:05:40,523 --> 00:05:41,923 Gece Yarısı Broşu… 81 00:05:45,403 --> 00:05:46,923 …Meridian Gerdanlığı… 82 00:05:49,443 --> 00:05:50,603 …Bülbül Bileziği… 83 00:05:53,003 --> 00:05:54,603 …ve içlerinden en değerlisi 84 00:05:55,523 --> 00:05:57,843 Muazzam Safir Taç. 85 00:05:58,323 --> 00:06:01,203 Gece Yarısı Broşu Lauren'ın dalış giysisindeydi. 86 00:06:01,283 --> 00:06:02,123 Evet. 87 00:06:02,723 --> 00:06:05,123 Ceketine de takmıştın Maddie. 88 00:06:05,203 --> 00:06:07,403 Bu yüzden beni Lauren sanmıştın. 89 00:06:07,483 --> 00:06:10,003 Bu mücevherlerin… 90 00:06:12,083 --> 00:06:16,163 …muazzam bir değeri olduğunu anlamanız önemli. 91 00:06:17,243 --> 00:06:19,683 Muazzam değer de 92 00:06:20,323 --> 00:06:22,603 muazzam belayı çeker. 93 00:06:25,003 --> 00:06:26,123 Dikkatli olmalıyız. 94 00:06:27,923 --> 00:06:32,243 Bu hazineleri bulmak için tüm dünyayı dolaştım. 95 00:06:33,323 --> 00:06:39,083 Söylentiler ve hikâyeler beni Madagaskar'ın vahşi bölgelerine, 96 00:06:39,883 --> 00:06:44,443 Norveç fiyortlarına ve son olarak Mercy Burnu'na sürükledi. 97 00:06:45,363 --> 00:06:47,443 Gece Yarısı Broşu'nu görmek, 98 00:06:48,803 --> 00:06:50,123 belki de onu… 99 00:06:52,363 --> 00:06:55,123 …avucumun içinde tutmak… 100 00:06:56,963 --> 00:06:58,003 …bana onur verir. 101 00:07:01,403 --> 00:07:02,723 Rica ediyorum. 102 00:07:07,883 --> 00:07:11,763 -Kayıp mı oldu? -Biz kaybetmedik, çalındı. 103 00:07:11,843 --> 00:07:14,643 Şeye takılı hâlde ortada bırakmazsınız diyordum… 104 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 -Cekete mi? -Cekete. 105 00:07:18,403 --> 00:07:20,723 Şey, her zaman cekete takılı değildi. 106 00:07:20,803 --> 00:07:23,163 Evet, bazen büyük bir kâseye koyuyorduk. 107 00:07:23,243 --> 00:07:24,083 Ne? 108 00:07:27,483 --> 00:07:28,323 Onu gördüm. 109 00:07:28,843 --> 00:07:32,563 Ceketin üstünde gördüm. Sorun değil, bilmiyorlar. 110 00:07:33,483 --> 00:07:36,963 Yaygara koparmayacağım, sorun yok. Özel olarak konuşacağız. 111 00:07:37,883 --> 00:07:40,843 Dokuz yıllık araştırma. 112 00:07:41,483 --> 00:07:45,763 Lauren ise onu lise eğitimi ve tek bir dalışla buldu, yani… 113 00:07:46,603 --> 00:07:47,443 Sakin ol. 114 00:07:48,483 --> 00:07:51,043 Ayrıca biraz iletişim fena olmaz. 115 00:07:51,123 --> 00:07:54,603 Evet, iletişim Leonid. 116 00:08:00,563 --> 00:08:05,123 Pekâlâ. Leo, sence mücevherlerin geri kalanı da Mercy Burnu'nda mı? 117 00:08:06,403 --> 00:08:07,363 Şey… 118 00:08:08,683 --> 00:08:09,843 Bence muhtemel. 119 00:08:09,923 --> 00:08:11,003 Gemi enkazında mı? 120 00:08:11,563 --> 00:08:12,403 Evet. 121 00:08:15,803 --> 00:08:19,483 Belki de dalgaların altında kaybolmuştur, 122 00:08:20,363 --> 00:08:21,483 köpek balıklarıyla 123 00:08:23,203 --> 00:08:24,563 ve balıklarla birlikte. 124 00:08:31,203 --> 00:08:32,043 Şimdi… 125 00:08:32,803 --> 00:08:36,923 Sizin Rus enkazının standart olduğunu düşünüyorum. 126 00:08:37,003 --> 00:08:40,243 Romanov ailesi tarafından kullanılan kraliyet yatı. 127 00:08:41,443 --> 00:08:47,603 Yakın dostum Pavel Tolstoy ile konuştum. Parayı çevresine sorup soruşturuyor. 128 00:08:47,683 --> 00:08:52,003 Sizin enkazın uydu görüntülerini de yolladı. 129 00:08:52,083 --> 00:08:54,083 Görünüşe göre enkaz dik, 130 00:08:54,163 --> 00:08:59,843 resifin motoru parçaladığı sancak tarafı hasar görmüş. 131 00:09:01,803 --> 00:09:02,683 Oraya girip 132 00:09:04,203 --> 00:09:07,243 ana koridordan geçerek 133 00:09:07,963 --> 00:09:12,043 prensesin kamarasına ulaşacağız. 134 00:09:12,803 --> 00:09:18,083 Saray mücevherleri böyle küçük bir sandıkta saklanıyormuş. 135 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 Yani aradığımız sandık bu. 136 00:09:22,043 --> 00:09:22,923 Evet. 137 00:09:23,003 --> 00:09:24,283 Aradığımız? 138 00:09:24,803 --> 00:09:25,643 Evet. 139 00:09:25,723 --> 00:09:27,163 -Leo? -Evet. 140 00:09:27,243 --> 00:09:29,803 Sakıncası yoksa 141 00:09:31,163 --> 00:09:32,003 biz… 142 00:09:32,803 --> 00:09:34,683 Baş başa mı konuşmak… 143 00:09:35,323 --> 00:09:36,603 -Evet. -…istiyorsunuz? 144 00:09:36,683 --> 00:09:37,803 Evet. 145 00:09:37,883 --> 00:09:38,923 Sorun değil. 146 00:09:40,163 --> 00:09:41,163 -Tamam. -Peki. 147 00:09:48,203 --> 00:09:49,043 Sorun değil. 148 00:09:50,563 --> 00:09:52,963 Dünyanın en ünlü maceraperestiyim 149 00:09:53,043 --> 00:09:55,123 ama düşünmek için zaman istiyorlar. 150 00:09:57,923 --> 00:09:59,403 Bu çok sinir bozucu. 151 00:09:59,923 --> 00:10:01,043 Ne düşünüyoruz? 152 00:10:01,883 --> 00:10:05,683 Ceketi yerleştiren, onun fırtınada kaybolduğu düşünülsün istiyor. 153 00:10:05,763 --> 00:10:09,523 Aynı kişi kulübe girip broşu çaldı. 154 00:10:10,283 --> 00:10:13,163 Lauren'ın ölümüne kaza süsü veren biri 155 00:10:13,243 --> 00:10:15,563 neden orayı açık açık yağmalasın? 156 00:10:15,643 --> 00:10:17,563 Saklamaya bile çalışmamış. 157 00:10:18,123 --> 00:10:19,683 Belki de bilmemizi istedi. 158 00:10:19,763 --> 00:10:24,203 Belli ki niyeti ciddi. Mücevherleri istediğini varsaymalıyız. 159 00:10:25,803 --> 00:10:27,563 Önce enkaza ulaşmalıyız. 160 00:10:28,763 --> 00:10:29,603 Hadi o zaman. 161 00:10:32,283 --> 00:10:33,123 Ne? 162 00:10:34,123 --> 00:10:38,803 Dünyanın böyle olduğunu ve buna katlanmamız gerektiğini 163 00:10:38,883 --> 00:10:42,083 duymaktan bıktım. Bitti artık. Buraya kadar. 164 00:10:45,723 --> 00:10:46,563 Buraya kadar. 165 00:10:48,123 --> 00:10:48,963 Buraya kadar. 166 00:10:53,803 --> 00:10:54,963 Izzie. 167 00:10:57,003 --> 00:10:59,003 Biliyoruz, Lauren'ı tanımıyorsun 168 00:10:59,083 --> 00:11:02,043 ve bu dalış çok tehlikeli. 169 00:11:03,763 --> 00:11:05,723 -Korkman ayıp değil. -Stevie. 170 00:11:06,563 --> 00:11:07,403 Hayır, haklı. 171 00:11:09,363 --> 00:11:10,323 Ödüm kopuyor. 172 00:11:15,403 --> 00:11:16,483 Ama yapacağım. 173 00:11:21,883 --> 00:11:22,723 Varız. 174 00:11:27,443 --> 00:11:28,723 DALIŞ DELİLERİNE AKSESUARLAR 175 00:11:30,163 --> 00:11:31,483 DALIŞ KULÜBÜ 176 00:12:05,363 --> 00:12:07,723 -Ben bir… -Keyfine bak. 177 00:12:09,043 --> 00:12:15,443 Yapabileceğim hiçbir şey yok Kalbimi senden uzaklaştırmak için 178 00:12:15,523 --> 00:12:16,683 Elimde değil 179 00:12:16,763 --> 00:12:22,643 Seni aklımdan çıkarmak için Ne kadar uğraştığımı anlatamam sana 180 00:12:22,723 --> 00:12:26,443 Önüme bakmak ve hayatımı yaşamak için 181 00:12:26,523 --> 00:12:29,443 Elimde değil, anlatamam sana… 182 00:12:45,083 --> 00:12:46,203 Ne yapıyorsun? 183 00:12:46,283 --> 00:12:47,683 Alışveriş yapıyorum. 184 00:12:47,763 --> 00:12:53,083 Evet, Hayden beni yüzüstü bıraktığı için marinada hiçbir şey kalmadı. 185 00:12:55,963 --> 00:12:57,683 Aceleye getirmek istemiyorum. 186 00:12:58,363 --> 00:13:02,283 Biliyorum. Ama seni tekrar görmek istiyorum. 187 00:13:12,283 --> 00:13:16,003 Bak, düşündüm de belki şey yapmak istersin… 188 00:13:16,523 --> 00:13:18,123 Evet Izzie? 189 00:13:21,043 --> 00:13:22,443 …bisikletle dolaşmak… 190 00:13:25,083 --> 00:13:25,923 …şeyle… 191 00:13:29,683 --> 00:13:30,803 Hayden'la. 192 00:13:31,643 --> 00:13:32,483 Hayden'la? 193 00:13:33,203 --> 00:13:34,563 -Yani. -Peki, tamam. 194 00:13:35,363 --> 00:13:36,523 Bak bakalım, nasıl. 195 00:13:37,683 --> 00:13:39,043 -Tamam, sağ ol. -Tamam. 196 00:13:40,963 --> 00:13:41,803 Görüşürüz. 197 00:13:58,443 --> 00:14:00,723 Köpek balığı bantları nasıl çalışıyor? 198 00:14:01,203 --> 00:14:02,683 Yedinci hisleri var. 199 00:14:02,763 --> 00:14:04,643 Bilimciler tam açıklayamıyor 200 00:14:04,723 --> 00:14:08,163 ama biz nasıl kokuyu ve ısı değişimini hissediyorsak 201 00:14:08,243 --> 00:14:12,443 onlar da elektriği hissediyor. O bant da elektronik titreşim gönderiyor. 202 00:14:14,163 --> 00:14:15,203 Umarım işe yarar. 203 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 Izzie, zemini deleceksin. 204 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 Merak etme, yanındayız. Tamam mı? 205 00:14:23,603 --> 00:14:24,843 Artık bizden birisin. 206 00:14:25,963 --> 00:14:27,243 100 yıl önce 207 00:14:28,003 --> 00:14:29,963 cesur bir genç kadın 208 00:14:30,923 --> 00:14:35,483 ailesinin hazinelerini bu gemiye istiflemiş. 209 00:14:38,123 --> 00:14:39,283 Birkaç hafta önce 210 00:14:40,163 --> 00:14:46,283 başka bir cesur ve genç kadın o hazinenin koruyucusu olmuş. 211 00:14:47,083 --> 00:14:51,523 Bugün sakin kalacağız ve aklımız başımızda olacak. 212 00:14:54,323 --> 00:14:55,203 İkisi için. 213 00:14:57,603 --> 00:14:58,443 Tanrı korusun. 214 00:19:30,523 --> 00:19:33,083 İyi mi? Başlığını çıkar Anna. 215 00:19:35,843 --> 00:19:36,683 Ne oldu? 216 00:19:36,763 --> 00:19:39,243 Bilmiyorum. Onu bulduğumuzda baygındı. 217 00:19:39,323 --> 00:19:40,443 Leonid. 218 00:19:40,523 --> 00:19:41,403 Ne yapacağız? 219 00:19:42,443 --> 00:19:43,523 Yardım çağır. 220 00:19:44,883 --> 00:19:46,323 Sanırım kafa travması. 221 00:19:47,803 --> 00:19:49,283 -Kim yaptı? -Bilmiyorum. 222 00:19:49,363 --> 00:19:51,443 Zaten oradaydı. Aynı şeyin peşinde. 223 00:19:52,323 --> 00:19:54,483 Hey, Leonid, beni duyuyor musun? 224 00:19:59,283 --> 00:20:01,883 Acil durum. Valentina'dan Maddie Pollard. 225 00:20:01,963 --> 00:20:05,483 Kafa travmamız var ve ambulans lazım. Mercy Burnu Marinası'na dönüyoruz. 226 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 Beni duyuyor musun? 227 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 Anlaşıldı. Sıhhiyeciler orada olacak. 228 00:20:11,003 --> 00:20:13,283 Nabzı zayıf. Onu geri getirmeliyiz. 229 00:20:14,283 --> 00:20:17,563 Tamam, derin nefes almaya çalış. İyi olacaksın. 230 00:20:20,523 --> 00:20:21,363 Çocuklar… 231 00:20:22,923 --> 00:20:23,763 Vay be. 232 00:20:24,323 --> 00:20:25,203 Vay canına. 233 00:20:31,003 --> 00:20:32,483 Meridian Gerdanlığı. 234 00:20:33,523 --> 00:20:36,163 Stevie, parlayan yıldız, 235 00:20:37,763 --> 00:20:38,803 onu buldun. 236 00:20:40,923 --> 00:20:45,123 Leonid, haklıymışsın. Bu, Prenses Anastasia'nın gemisi. 237 00:20:47,563 --> 00:20:48,803 Unutmayın, 238 00:20:49,603 --> 00:20:50,443 mutlaka… 239 00:20:53,083 --> 00:20:54,923 -Leonid! -Leonid. 240 00:20:55,003 --> 00:20:56,963 Leonid! Hayır, kendini bırakma. 241 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 İyi olacak. 242 00:21:07,803 --> 00:21:10,083 -Anna, ne oldu? -Herkes iyi mi? 243 00:21:10,723 --> 00:21:11,763 Ambulanstaki kim? 244 00:21:12,763 --> 00:21:14,283 Burada neler oluyor? 245 00:21:16,283 --> 00:21:20,203 Tanrım, Leonid Komarov mu o? 246 00:21:20,283 --> 00:21:21,243 Hazine avcısı? 247 00:21:22,363 --> 00:21:23,563 Burada ne işi var? 248 00:21:24,123 --> 00:21:25,043 Bir şey deme. 249 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 Siz neyin peşindesiniz kızlar? 250 00:21:28,683 --> 00:21:31,243 Hayati değerleri iyi ama kranyal şişlik var. 251 00:21:31,323 --> 00:21:32,923 Başka taramalar yapmalıyız. 252 00:21:33,003 --> 00:21:34,043 Gelen var mı? 253 00:21:34,123 --> 00:21:35,043 Ben gelirim. 254 00:21:36,243 --> 00:21:37,163 Nereye gidiyor? 255 00:21:37,243 --> 00:21:41,043 -Mercy Burnu Kliniği'ne. -Veterinere gitse daha iyi. Ben gelirim. 256 00:21:41,563 --> 00:21:43,843 Dr. Montgomery'yi ara, oraya gelsin. 257 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 Sonra da bizim eve naklettiririz. 258 00:21:50,803 --> 00:21:54,803 Daha yeni anma töreni yaptık. Bir tane daha mı yapalım? 259 00:21:56,763 --> 00:21:58,243 Oraya dalmamalıydınız. 260 00:21:58,803 --> 00:22:01,723 Leonid'le birlikteydik. Ne yaptığımızı biliyorduk. 261 00:22:01,803 --> 00:22:02,963 Izzie, ne oldu? 262 00:22:03,883 --> 00:22:06,363 -O profesyonel bir dalgıç. -Umurumda değil. 263 00:22:07,883 --> 00:22:12,563 Renee, çocukların yasak bölgelerde yabancılarla dalmasına izin mi veriyorsun? 264 00:22:12,643 --> 00:22:13,843 Hayır, vermiyorum. 265 00:22:15,483 --> 00:22:16,323 Hatta 266 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 tüm Dalış Kulübü faaliyetlerini süresiz olarak durduruyorum. 267 00:22:22,483 --> 00:22:24,283 Kendinizi kara hapsinde sayın. 268 00:22:27,843 --> 00:22:28,803 Harika. 269 00:22:30,043 --> 00:22:30,883 Harika. 270 00:22:38,443 --> 00:22:42,283 DALIŞ KULÜBÜ 271 00:23:56,283 --> 00:23:58,243 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli