1 00:00:07,043 --> 00:00:08,163 ‎เอาล่ะ 2 00:00:08,763 --> 00:00:10,283 ‎ให้ตายสิ ต้องดีมากแน่ๆ 3 00:00:10,363 --> 00:00:11,203 ‎ใช่เลย 4 00:00:11,283 --> 00:00:12,443 ‎เดี๋ยวตามไปนะ 5 00:00:12,523 --> 00:00:13,483 ‎โอเค 6 00:00:13,563 --> 00:00:15,203 ‎- ไง ‎- อะโลฮ่า 7 00:00:15,283 --> 00:00:17,043 ‎แน่ใจนะว่าไม่เปลี่ยนใจไปด้วยกันน่ะ 8 00:00:18,323 --> 00:00:19,803 ‎กระเป๋าก็เก็บเรียบร้อยแล้ว 9 00:00:22,203 --> 00:00:25,043 ‎- ลูกยังมีเวลาเปลี่ยนใจนะ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 10 00:00:25,123 --> 00:00:27,403 ‎ไกด์บอกพ่อว่าบนนั้นมีดอกไม้ยักษ์ 11 00:00:27,483 --> 00:00:29,363 ‎ที่บานทุก 50 ปีด้วยนะ 12 00:00:29,443 --> 00:00:30,963 ‎นี่เป็นโอกาสครั้งเดียวในชีวิต 13 00:00:32,883 --> 00:00:35,563 ‎ที่ลูกมาทำงานกับพ่อด้วย 14 00:00:35,643 --> 00:00:38,483 ‎ก็เพื่อให้ลูกได้มาสัมผัสประสบการณ์จริง 15 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 ‎เราตกลงกันไว้แบบนั้นนะ จำได้ไหม 16 00:00:40,963 --> 00:00:42,483 ‎หนูก็สัมผัสอยู่นะคะ 17 00:00:43,083 --> 00:00:45,083 ‎ผ่านสายตาของลูกเรือสี่คน ‎ที่ล่องไปบนทะเลแคริบเบียน 18 00:00:47,163 --> 00:00:49,203 ‎หนังสือคือประตูสู่โลก 19 00:00:50,043 --> 00:00:53,243 ‎แล้ววันหนึ่งลูกก็จะต้องก้าวข้ามมันนะ 20 00:00:54,403 --> 00:00:55,603 ‎เดี๋ยวอีกสองสามชั่วโมงพ่อกลับมา 21 00:00:56,883 --> 00:00:58,963 ‎เอาล่ะ มันจะต้องสุดยอดแน่นอน 22 00:00:59,923 --> 00:01:01,123 ‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ 23 00:01:05,643 --> 00:01:08,683 ‎"เครื่องเพชรราชวงศ์ที่หายไประหว่างการปฏิวัติ 24 00:01:08,763 --> 00:01:11,043 ‎และไม่มีใครพบเห็นอีกเลย" 25 00:01:11,123 --> 00:01:14,323 ‎มันต้องนัดมาตั้งแต่หกโมง ‎แล้วคุยกันบนเรือด้วยเหรอ 26 00:01:14,403 --> 00:01:16,283 ‎จะได้ไม่มีใครดักฟังไง 27 00:01:16,923 --> 00:01:19,083 ‎ปากมากเรือจะล่มนะ 28 00:01:21,083 --> 00:01:22,203 ‎นี่ อ่านต่อสิ 29 00:01:22,843 --> 00:01:25,483 ‎"มีข่าวลือเกี่ยวกับ ‎ที่ตั้งของเครื่องเพชรแตกต่างกันไป 30 00:01:25,563 --> 00:01:28,483 ‎บ้างก็ว่ามีคนแอบลักลอบ ‎นำออกจากประเทศไป บ้างก็ว่า… 31 00:01:28,563 --> 00:01:31,563 ‎เพชรถูกแกะออกจากตัวเครื่องประดับ ‎แล้วถูกขายทอดในตลาดมืด 32 00:01:31,643 --> 00:01:34,963 ‎บ้างเชื่อว่ามันถูกซ่อนไว้ ‎โดยคนที่จงรักภักดีกับราชวงศ์" 33 00:01:35,043 --> 00:01:39,323 ‎เยี่ยมเลย ในที่สุดเราก็เจอของมีค่า ‎แล้วก็ทำมันหายไป 34 00:01:40,083 --> 00:01:42,843 ‎เราไม่ได้ทำหายนะ มันถูกขโมยไป 35 00:01:42,923 --> 00:01:44,643 ‎ใครขโมยไปกันนะ 36 00:01:44,723 --> 00:01:48,123 ‎อาจเป็นคนเดียวกัน ‎กับที่เอาเสื้อแจ็กเก็ตของลอเรนทิ้งน้ำ 37 00:01:48,803 --> 00:01:50,723 ‎มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 38 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 ‎อะไร มีฉันคนเดียวที่กล้าพูดเหรอ 39 00:01:55,643 --> 00:01:57,283 ‎เรื่องบังเอิญอะไร 40 00:01:58,603 --> 00:01:59,443 ‎ก็ 41 00:02:00,523 --> 00:02:06,043 ‎เครื่องเพชรล้ำค่าถูกขโมยไปในสัปดาห์เดียวกัน ‎กับที่นักล่าสมบัติคนดังมาที่นี่ไง 42 00:02:06,123 --> 00:02:09,843 ‎องค์สุลต่านยืนอยู่บนบัลลังก์หินอ่อน 43 00:02:10,483 --> 00:02:12,763 ‎สุนัขของเขาขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน 44 00:02:12,843 --> 00:02:17,163 ‎น้ำลายร้อนๆ ของพวกมันหยดลงบนแก้มผม 45 00:02:17,243 --> 00:02:21,203 ‎ในมือเขายึดโซ่ไว้ ซึ่งเป็นสิ่งเดียว 46 00:02:21,843 --> 00:02:24,763 ‎ที่ขวางระหว่างผมกับความตาย 47 00:02:26,323 --> 00:02:28,003 ‎เขากระซิบว่า 48 00:02:28,083 --> 00:02:31,763 ‎"คุณโคมารอฟ คุณพร้อมจะตายหรือยัง" 49 00:02:32,763 --> 00:02:33,963 ‎แล้วคุณทำยังไงต่อ 50 00:02:36,163 --> 00:02:39,203 ‎ผมมองตาเขา 51 00:02:41,643 --> 00:02:44,323 ‎"ผมพร้อมสำหรับการผจญภัยครั้งสุดท้ายแล้ว 52 00:02:45,243 --> 00:02:50,043 ‎แต่วันนี้ไม่ใช่วันตายหรอก" 53 00:02:55,243 --> 00:02:56,483 ‎แล้วยังไงต่อครับ 54 00:02:58,323 --> 00:03:00,203 ‎เขาไม่รู้ว่า 55 00:03:00,283 --> 00:03:02,803 ‎ผมทำงานกับคนเลี้ยงแกะชาวทิเบต ‎มาตลอดหน้าหนาว 56 00:03:02,883 --> 00:03:06,163 ‎และผมก็เป็นฝ่ายควบคุมสุนัขพวกนั้นไว้แล้ว ‎ตั้งแต่ผมสบตากับมัน 57 00:03:06,243 --> 00:03:07,083 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 58 00:03:07,163 --> 00:03:08,803 ‎ผมกลับไปที่ชายแดน 59 00:03:10,363 --> 00:03:12,643 ‎พร้อมกับอัลบาทรอสสีทองหายาก 60 00:03:13,843 --> 00:03:15,323 ‎ก่อนพระอาทิตย์จะขึ้น 61 00:03:17,243 --> 00:03:18,083 ‎อิจฉาล่ะสิ 62 00:03:20,163 --> 00:03:22,363 ‎มางานเทศกาลวันรอดพ้นภัยเหรอครับ 63 00:03:22,443 --> 00:03:24,283 ‎แน่นอนสิ ผมไม่มีทางพลาดหรอก 64 00:03:24,363 --> 00:03:26,243 ‎ต่อให้มีอัลบาทรอสสีทองเป็นเดิมพันเหรอ 65 00:03:27,443 --> 00:03:29,923 ‎ต่อให้มันมีตาเป็นทับทิมก็เถอะ 66 00:03:36,923 --> 00:03:38,003 ‎อรุณสวัสดิ์ 67 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 ‎คุณมาที่นี่เพราะมันใช่ไหม ‎เพราะของที่ลอเรนเจอ 68 00:03:41,683 --> 00:03:43,803 ‎คุณกำลังตามหาเครื่องเพชรรัสเซีย 69 00:03:43,883 --> 00:03:45,483 ‎และคุณคิดว่ามันอยู่ที่เคปเมอร์ซี่ 70 00:03:47,643 --> 00:03:50,283 ‎เราคงจะต้อง… 71 00:03:52,323 --> 00:03:53,683 ‎ขอคุกกี้เพิ่มหน่อย 72 00:03:55,803 --> 00:03:58,083 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 73 00:04:19,603 --> 00:04:22,883 ‎(ไอลส์ออฟเคปเมอร์ซี่ ‎เทอร์รา ออสตราลิส) 74 00:04:54,203 --> 00:05:00,003 ‎(ตอนที่แปด อาร์เอ็มเอสรีพับบลิก) 75 00:05:01,203 --> 00:05:02,163 ‎แล้ว… 76 00:05:03,043 --> 00:05:07,683 ‎มันสำคัญมากที่จะต้องเข้าใจว่า ‎ราชวงศ์โรมานอฟถูกอาณาจักรที่โกรธแค้น 77 00:05:08,443 --> 00:05:10,043 ‎ขับไล่ออกมาจากรัสเซีย 78 00:05:10,603 --> 00:05:12,003 ‎ไม่มีใครรอดชีวิต 79 00:05:12,083 --> 00:05:13,563 ‎ไม่มีเลย แต่มีคนหนึ่ง 80 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 ‎มีข่าวลือว่าลูกสาวคนเล็ก เจ้าหญิงอนาสตาเซีย 81 00:05:20,323 --> 00:05:23,523 ‎หนีออกมาได้อย่างหวุดหวิด 82 00:05:24,283 --> 00:05:27,043 ‎ฉันเชื่อว่าเธอมาถึงเคปเมอร์ซี่ 83 00:05:27,563 --> 00:05:29,363 ‎พร้อมกับเรือรัสเซียที่อัปปางนั่น 84 00:05:30,363 --> 00:05:34,683 ‎และเชื่อว่าเธอเอาเครื่องเพชรรัสเซีย ‎ติดตัวมาด้วย 85 00:05:36,483 --> 00:05:39,763 ‎นี่คือเครื่องเพชรทั้งสี่ที่หายไป 86 00:05:40,483 --> 00:05:41,923 ‎เข็มกลัดรัตติกาล 87 00:05:44,883 --> 00:05:46,923 ‎สร้อยคอเมอริเดียน 88 00:05:49,443 --> 00:05:51,003 ‎กำไลไนติงเกล 89 00:05:53,003 --> 00:05:54,603 ‎และชิ้นที่มีค่าที่สุด 90 00:05:55,403 --> 00:05:57,843 ‎มงกุฎแซฟไฟร์ของราชวงศ์ 91 00:05:58,323 --> 00:06:01,283 ‎เข็มกลัดรัตติกาลนั่นอยู่ใน… ‎มันอยู่ในชุดดำน้ำของลอเรน 92 00:06:01,363 --> 00:06:02,203 ‎ใช่ 93 00:06:02,723 --> 00:06:05,123 ‎และที่เธอเอามาติดแจ็กเก็ตไว้น่ะ แมดดี้ 94 00:06:05,203 --> 00:06:07,403 ‎คุณถึงคิดว่าฉันเป็นลอเรน 95 00:06:07,483 --> 00:06:10,003 ‎สิ่งสำคัญคือ… 96 00:06:12,043 --> 00:06:16,563 ‎เครื่องเพชรพวกนี้ประเมินค่าไม่ได้ 97 00:06:17,203 --> 00:06:19,683 ‎และสิ่งที่ประเมินค่าไม่ได้ก็ดึงดูด 98 00:06:20,283 --> 00:06:22,563 ‎ความชั่วร้ายที่ประเมินไม่ได้เช่นกัน 99 00:06:24,923 --> 00:06:26,483 ‎เราต้องระวังตัว 100 00:06:27,923 --> 00:06:32,243 ‎การตามหาสมบัติเหล่านี้ ‎ทำให้ฉันต้องเดินทางไปทั่วโลก 101 00:06:33,203 --> 00:06:39,083 ‎ไล่ตามเสียงกระซิบและเรื่องราว ‎ในป่ามาดากัสการ์และฟยอร์ดในนอร์เวย์ 102 00:06:39,883 --> 00:06:44,443 ‎และสุดท้าย… ที่เคปเมอร์ซี่ 103 00:06:45,163 --> 00:06:47,443 ‎มันคงจะเป็นเกียรติมาก 104 00:06:48,803 --> 00:06:50,323 ‎ที่จะได้เห็นเข็มกลัดรัตติกาล 105 00:06:52,323 --> 00:06:55,123 ‎และบางทีถ้าได้ถือมันไว้ 106 00:06:56,843 --> 00:06:58,123 ‎ในมือฉันเอง 107 00:07:01,403 --> 00:07:02,723 ‎ขอร้องล่ะนะ 108 00:07:07,723 --> 00:07:08,603 ‎ทำหายงั้นเหรอ 109 00:07:08,683 --> 00:07:11,763 ‎เราไม่ได้ทำหาย มันถูกขโมยไป 110 00:07:11,843 --> 00:07:14,643 ‎ไม่คิดเลยว่าพวกเธอจะวางมันไว้ ‎หรือเอาไปติด… 111 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 ‎- แจ็กเก็ตเหรอ ‎- แจ็กเก็ต! 112 00:07:18,403 --> 00:07:20,723 ‎เราไม่ได้ติดมันไว้กับแจ็กเก็ตตลอดนะ 113 00:07:20,803 --> 00:07:23,163 ‎ใช่ บางครั้งเราก็ทิ้งมันไว้ในโถ 114 00:07:23,243 --> 00:07:24,083 ‎อะไรนะ 115 00:07:27,403 --> 00:07:28,243 ‎ฉันเห็นมันแล้ว 116 00:07:28,763 --> 00:07:32,563 ‎ฉันเห็นมันบนแจ็กเก็ตแล้ว ‎ไม่เป็นไร พวกเขาไม่รู้นี่ 117 00:07:33,443 --> 00:07:35,443 ‎ฉันไม่โวยวายหรอก ไม่มีปัญหา 118 00:07:35,963 --> 00:07:37,283 ‎เราคุยกันเป็นการส่วนตัว 119 00:07:37,803 --> 00:07:40,843 ‎การวิจัยตลอดเก้าปี 120 00:07:41,523 --> 00:07:45,763 ‎แล้วลอเรนที่เป็นแค่เด็กม.ปลาย ‎ก็ดำน้ำลงไปครั้งเดียวแล้วเจอมันเลยอะ 121 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 ‎ใจเย็นๆ เนอะ 122 00:07:48,483 --> 00:07:51,043 ‎คุยกันหน่อยไม่น่ามีอะไรผิดนี่ 123 00:07:51,123 --> 00:07:54,603 ‎ใช่ๆ คุยกันหน่อยนะ ลีโอนิด 124 00:08:00,563 --> 00:08:05,123 ‎โอเค ลีโอ คุณคิดว่าเครื่องเพชรที่เหลือ ‎อยู่ในเคปเมอร์ซี่ด้วยไหมคะ 125 00:08:06,403 --> 00:08:07,403 ‎อืม… 126 00:08:08,483 --> 00:08:09,883 ‎น่าจะอย่างนั้น 127 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 ‎ที่ซากเรือเหรอ 128 00:08:11,563 --> 00:08:12,443 ‎ใช่ 129 00:08:15,723 --> 00:08:19,483 ‎หรือไม่ก็หายไปในเกลียวคลื่น 130 00:08:20,363 --> 00:08:21,963 ‎ฉลามกิน 131 00:08:23,083 --> 00:08:24,683 ‎ไม่ก็พวกปลา 132 00:08:31,203 --> 00:08:32,043 ‎งั้น… 133 00:08:32,723 --> 00:08:36,923 ‎ฉันเชื่อว่าซากเรือที่นี่คือเรือสแตนดาร์ต 134 00:08:37,003 --> 00:08:40,323 ‎เรือยอชต์ของราชวงศ์โรมานอฟ 135 00:08:41,443 --> 00:08:43,403 ‎ฉันคุยกับเพื่อนสนิท พาเวล โทลส์ทอยแล้ว 136 00:08:43,483 --> 00:08:47,603 ‎เขากำลังสืบเรื่องเหรียญกับเครือข่ายคนรู้จักอยู่ 137 00:08:47,683 --> 00:08:51,963 ‎เขาส่งภาพถ่ายซากเรือจากดาวเทียมมาให้ด้วย 138 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 ‎ดูเหมือนว่าซากเรือจะตั้งตรง 139 00:08:54,163 --> 00:09:00,283 ‎เสียหายทางกราบขวา ‎ซึ่งเครื่องยนต์ถูกแนวปะการังทำลาย 140 00:09:01,643 --> 00:09:02,803 ‎เราจะเข้าไป… 141 00:09:04,043 --> 00:09:07,243 ‎ผ่านทางโถงกลาง 142 00:09:07,923 --> 00:09:12,043 ‎และเข้าไปในห้องเจ้าหญิง 143 00:09:12,683 --> 00:09:18,083 ‎เครื่องเพชรราชวงศ์ถูกเก็บไว้ในหีบเล็กๆ แบบนี้ 144 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 ‎นี่คือหีบที่เราต้องตามหา 145 00:09:22,043 --> 00:09:22,923 ‎ใช่ 146 00:09:23,003 --> 00:09:24,283 ‎เราเหรอ 147 00:09:24,803 --> 00:09:25,643 ‎ใช่ 148 00:09:25,723 --> 00:09:27,163 ‎- ลีโอ ‎- ว่าไง 149 00:09:27,243 --> 00:09:29,803 ‎คุณจะว่าอะไรไหมถ้าเรา… 150 00:09:30,963 --> 00:09:31,883 ‎ถ้าเราขอ… 151 00:09:32,803 --> 00:09:34,683 ‎พวกเธออยากจะ… 152 00:09:35,283 --> 00:09:36,603 ‎- ค่ะ ‎- คุยกันเป็นการส่วนตัว 153 00:09:36,683 --> 00:09:37,803 ‎ค่ะ 154 00:09:37,883 --> 00:09:39,243 ‎ไม่ต้องห่วง 155 00:09:40,163 --> 00:09:41,163 ‎- ก็ได้ ‎- ค่ะ 156 00:09:48,283 --> 00:09:49,163 ‎ไม่เป็นไรหรอก 157 00:09:50,483 --> 00:09:52,923 ‎ฉันเป็นแค่นักผจญภัยที่ดังที่สุดในโลก 158 00:09:53,003 --> 00:09:54,963 ‎แต่พวกเขาต้องการเวลาคิดทบทวนหน่อย 159 00:09:57,923 --> 00:09:59,843 ‎น่าหงุดหงิดชะมัด 160 00:09:59,923 --> 00:10:01,323 ‎เอายังไงดี 161 00:10:01,403 --> 00:10:02,843 ‎คนที่เอาแจ็กเก็ตของลอเรนไปจัดฉากไว้ 162 00:10:02,923 --> 00:10:05,643 ‎จะต้องอยากให้ทุกคนคิดว่าลอเรนถูกพายุพัดไป 163 00:10:05,723 --> 00:10:09,523 ‎แล้วคนคนนั้นก็บุกเข้ามาในคลับเฮาส์เรา ‎และขโมยเข็มกลัดไป 164 00:10:10,283 --> 00:10:13,163 ‎ทำไมต้องพยายามทำให้การตายของลอเรน ‎ดูเหมือนอุบัติเหตุ 165 00:10:13,243 --> 00:10:15,443 ‎แล้วมาค้นที่นี่ซะเละตุ้มเป๊ะด้วยล่ะ 166 00:10:15,523 --> 00:10:17,563 ‎พวกมันไม่ได้พยายามปิดบังเลยนะ 167 00:10:18,163 --> 00:10:19,683 ‎บางทีพวกมันอาจจะอยากให้เรารู้ 168 00:10:19,763 --> 00:10:21,563 ‎ว่าพวกมันเอาจริง 169 00:10:22,403 --> 00:10:24,203 ‎พวกมันคงอยากได้เครื่องเพชรที่เหลือด้วย 170 00:10:25,803 --> 00:10:27,563 ‎เราต้องไปที่ซากเรือก่อนพวกมันนะ 171 00:10:28,643 --> 00:10:29,483 ‎ลุยกันเถอะ 172 00:10:31,763 --> 00:10:32,763 ‎อะไรล่ะ 173 00:10:34,003 --> 00:10:38,803 ‎ฉันเบื่อที่ต้องฟังคนบอกว่าโลกมันเป็นแบบนี้ 174 00:10:38,883 --> 00:10:42,083 ‎แล้วเราก็ต้องยอมรับมันไป ไม่อีกแล้ว พอกันที 175 00:10:45,723 --> 00:10:46,563 ‎ไม่อีกแล้ว 176 00:10:48,083 --> 00:10:48,923 ‎ไม่อีกแล้ว 177 00:10:53,683 --> 00:10:54,963 ‎อิซซี่ 178 00:10:56,843 --> 00:10:59,003 ‎เรารู้ว่าเธอไม่รู้จักลอเรน 179 00:10:59,083 --> 00:11:02,323 ‎และนี่มันอันตรายมาก 180 00:11:03,643 --> 00:11:05,963 ‎- ถ้าเธอจะกลัวมันก็ไม่มีอะไรต้องอาย ‎- สตีวี่ 181 00:11:06,563 --> 00:11:07,483 ‎ไม่นะ เธอพูดถูก 182 00:11:09,323 --> 00:11:10,763 ‎ฉันกลัว 183 00:11:15,283 --> 00:11:16,483 ‎แต่ฉันจะเอาด้วยอยู่ดี 184 00:11:21,803 --> 00:11:22,723 ‎เราเอาด้วยค่ะ 185 00:11:26,723 --> 00:11:28,723 ‎(เดอะไดฟ์วิ่งเบลล์ ‎อุปกรณ์สำหรับนักอยากจะดำน้ำ) 186 00:11:30,163 --> 00:11:31,483 ‎(ไดฟ์คลับ) 187 00:12:05,363 --> 00:12:07,883 ‎- ฉันขอ… ‎- ตามสบายเลย 188 00:12:09,043 --> 00:12:15,443 ‎ฉันไม่อาจ ไม่อาจทำอะไร ‎เพื่อเลิกรักเธอได้เลย 189 00:12:15,523 --> 00:12:16,683 ‎มันช่วยไม่ได้จริงๆ 190 00:12:16,763 --> 00:12:22,643 ‎บอกไม่ถูกเลยว่าฉันพยายามตัดเธอจากใจแค่ไหน 191 00:12:22,723 --> 00:12:26,443 ‎เพื่อให้ฉันได้ก้าวเดินต่อไปได้ 192 00:12:26,523 --> 00:12:29,443 ‎มันช่วยไม่ได้จริงๆ บอกไม่ถูกเลยว่า… 193 00:12:45,083 --> 00:12:46,203 ‎ทำอะไรน่ะ 194 00:12:46,283 --> 00:12:47,683 ‎มาซื้อของน่ะ 195 00:12:47,763 --> 00:12:49,083 ‎ใช่ เฮย์เดนเทฉัน 196 00:12:49,163 --> 00:12:53,563 ‎ท่าเรือก็เลยขาด… แทบทุกอย่าง 197 00:12:55,803 --> 00:12:57,643 ‎ฉันไม่อยากรีบร้อน 198 00:12:58,323 --> 00:12:59,603 ‎ฉันรู้ 199 00:13:00,483 --> 00:13:02,283 ‎แต่ฉันอยากเจอเธออีก 200 00:13:12,283 --> 00:13:16,443 ‎ฟังนะ ฉันคิดว่าบางทีนายอาจจะอยาก… 201 00:13:16,523 --> 00:13:18,123 ‎ว่าไง อิซซี่ 202 00:13:21,003 --> 00:13:22,563 ‎ไปปั่นจักรยานกัน 203 00:13:25,003 --> 00:13:25,843 ‎กับ… 204 00:13:29,683 --> 00:13:30,803 ‎เฮย์เดน 205 00:13:31,643 --> 00:13:32,603 ‎เฮย์เดนเหรอ 206 00:13:33,203 --> 00:13:34,563 ‎- คือแบบ… ‎- อืม โอเค 207 00:13:35,363 --> 00:13:36,523 ‎ดูว่าเขาสบายดีไหม 208 00:13:37,683 --> 00:13:39,123 ‎- อือ ขอบใจนะ ‎- อืม 209 00:13:40,923 --> 00:13:41,763 ‎แล้วเจอกันนะ 210 00:13:58,523 --> 00:14:01,123 ‎แล้วกำไลป้องกันฉลามนี่มันทำงานยังไงเหรอ 211 00:14:01,203 --> 00:14:02,683 ‎ฉลามมีสัมผัสที่เจ็ด 212 00:14:02,763 --> 00:14:04,603 ‎นักวิทยาศาสตร์อธิบายไม่ได้ 213 00:14:04,683 --> 00:14:06,803 ‎แต่ฉลามสัมผัสกระแสไฟฟ้าได้ 214 00:14:06,883 --> 00:14:09,803 ‎แบบเดียวกับที่เราได้กลิ่น ‎และความเปลี่ยนแปลงของอุณหภูมิ 215 00:14:09,883 --> 00:14:12,843 ‎กำไลนั่นจะส่งคลื่นไฟฟ้าที่พวกมันไม่ชอบออกมา 216 00:14:14,163 --> 00:14:15,203 ‎หวังว่าจะได้ผลนะ 217 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 ‎อิซซี่ เธอสั่นขาจนพื้นจะทะลุแล้ว 218 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 ‎ไม่ต้องห่วงน่า เราจะคอยช่วยเธอเองนะ 219 00:14:23,563 --> 00:14:24,883 ‎เธอเป็นพวกเราแล้ว 220 00:14:25,963 --> 00:14:27,323 ‎หนึ่งร้อยปีก่อน 221 00:14:28,003 --> 00:14:30,123 ‎หญิงสาวผู้กล้าหาญ 222 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 ‎เก็บสมบัติของครอบครัวไว้บนเรือลำนี้ 223 00:14:38,123 --> 00:14:39,283 ‎ไม่กี่สัปดาห์ก่อน 224 00:14:40,163 --> 00:14:46,283 ‎หญิงสาวผู้กล้าหาญอีกคนได้เป็นผู้ดูแลสมบัตินั้น 225 00:14:46,963 --> 00:14:51,523 ‎วันนี้เราจะสงบใจและทำจิตใจให้ปลอดโปร่ง 226 00:14:54,243 --> 00:14:55,203 ‎เพื่อเป็นเกียรติแก่พวกเขาทั้งคู่ 227 00:14:57,603 --> 00:14:58,443 ‎ขอพระเจ้าคุ้มครอง 228 00:19:30,523 --> 00:19:33,083 ‎เขาโอเคไหม ถอดหมวกออก แอนนา 229 00:19:35,763 --> 00:19:36,683 ‎เกิดอะไรขึ้น 230 00:19:36,763 --> 00:19:39,243 ‎ฉันไม่รู้ ตอนฉันไปเจอ เขาก็หมดสติไปแล้ว 231 00:19:39,323 --> 00:19:40,443 ‎ลีโอนิด ลีโอนิด 232 00:19:40,523 --> 00:19:41,403 ‎เราจะทำยังไงดี 233 00:19:42,443 --> 00:19:43,523 ‎แมดดี้ ขอความช่วยเหลือ 234 00:19:44,883 --> 00:19:46,683 ‎ฉันว่าเขาบาดเจ็บที่ศีรษะนะ 235 00:19:47,803 --> 00:19:49,323 ‎- นั่นใครน่ะ ‎- ฉันไม่รู้ 236 00:19:49,403 --> 00:19:52,243 ‎พวกเขาอยู่ในซากเรือก่อนเรา ‎คงจะมาหาสิ่งเดียวกัน 237 00:19:52,323 --> 00:19:54,483 ‎นี่ ลีโอนิด ลีโอนิด ได้ยินฉันไหม 238 00:19:59,283 --> 00:20:01,923 ‎เมย์เดย์ เมย์เดย์ เมย์เดย์ ‎นี่คือแมดดี้ พอลลาร์ดบนเรือวาเลนติน่า 239 00:20:02,003 --> 00:20:04,083 ‎มีคนได้รับบาดเจ็บที่ศีรษะอย่างรุนแรง ‎และต้องการรถพยาบาล 240 00:20:04,163 --> 00:20:06,243 ‎เรากำลังกลับไปที่ท่าเรือเคปเมอร์ซี่ 241 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 ‎ได้ยินฉันไหม 242 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 ‎รับทราบ วาเลนติน่า ‎เราจะให้หน่วยแพทย์รอรับคุณ 243 00:20:11,003 --> 00:20:13,443 ‎ชีพจรเขาอ่อนมาก เราต้องรีบพาเขากลับไป 244 00:20:14,283 --> 00:20:17,603 ‎พยายามหายใจลึกๆ นะคะ คุณจะไม่เป็นไร 245 00:20:20,563 --> 00:20:21,403 ‎ทุกคน 246 00:20:22,923 --> 00:20:23,843 ‎โห 247 00:20:24,323 --> 00:20:25,203 ‎โอ้ว้าว 248 00:20:31,003 --> 00:20:32,483 ‎สร้อยคอเมอริเดียน 249 00:20:33,523 --> 00:20:36,163 ‎สตีวี่ ดวงดาวที่ส่องสว่าง 250 00:20:37,763 --> 00:20:39,363 ‎เธอมันเจอแล้ว 251 00:20:40,883 --> 00:20:43,323 ‎ลีโอนิด คุณพูดถูก 252 00:20:43,923 --> 00:20:45,563 ‎นั่นคือเรือของเจ้าหญิงอนาสตาเซีย 253 00:20:47,403 --> 00:20:48,243 ‎จำไว้นะ 254 00:20:49,483 --> 00:20:50,723 ‎พวกเธอจะต้อง… 255 00:20:53,083 --> 00:20:54,923 ‎- ลีโอนิด! ‎- ลีโอนิด 256 00:20:55,003 --> 00:20:55,883 ‎ลีโอนิด! 257 00:20:55,963 --> 00:20:56,963 ‎ไม่นะ อย่าเพิ่งสลบ 258 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 ‎เขาจะต้องไม่เป็นไร 259 00:21:07,803 --> 00:21:10,083 ‎- แอนนา เกิดอะไรขึ้น ‎- ทุกคนโอเคไหม 260 00:21:10,683 --> 00:21:11,763 ‎ใครอยู่ในรถพยาบาลน่ะ 261 00:21:12,763 --> 00:21:14,283 ‎เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 262 00:21:15,803 --> 00:21:20,203 ‎ตายจริง นั่นลีโอนิด โคมารอฟเหรอ 263 00:21:20,283 --> 00:21:21,763 ‎นักล่าสมบัติน่ะเหรอ 264 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 ‎เขามาทำอะไรที่เคปเมอร์ซี่กัน 265 00:21:24,123 --> 00:21:25,043 ‎ห้ามพูดอะไรทั้งนั้น 266 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 ‎พวกเธอทำอะไรอยู่กันแน่ 267 00:21:28,723 --> 00:21:31,163 ‎สัญญาณชีพของเขาโอเคดี ‎แต่ดูเหมือนจะมีอาการบวมที่สมอง 268 00:21:31,243 --> 00:21:32,923 ‎เราต้องพาเขาไปสแกนก่อนครับ 269 00:21:33,003 --> 00:21:34,043 ‎มีใครจะไปด้วยไหมครับ 270 00:21:34,123 --> 00:21:35,043 ‎ฉันไปเองค่ะ 271 00:21:36,243 --> 00:21:38,563 ‎- คุณจะพาเขาไปไหน ‎- คลินิกเคปเมอร์ซี่ 272 00:21:38,643 --> 00:21:41,443 ‎แบบนั้นไปโรงพยาบาลสัตว์ยังดีกว่า ฉันไปเอง 273 00:21:41,523 --> 00:21:43,843 ‎โทรหาหมอมอนต์โกเมอรี่ ‎ให้เขาไปเจอเราที่นั่นนะ 274 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 ‎แล้วเราจะให้เขาย้ายมาพักที่บ้านเรา 275 00:21:50,803 --> 00:21:52,923 ‎เราเพิ่งจัดพิธีรำลึกไปหนึ่งงาน 276 00:21:53,603 --> 00:21:55,083 ‎พวกเธออยากจัดเพิ่มอีกเหรอ 277 00:21:56,763 --> 00:21:58,723 ‎พวกเธอรู้ดีว่าห้ามไปดำน้ำที่นั่น 278 00:21:58,803 --> 00:22:00,923 ‎เราอยู่กับลีโอนิด เรารู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 279 00:22:01,923 --> 00:22:03,123 ‎อิซซี่ เกิดอะไรขึ้นน่ะ 280 00:22:03,843 --> 00:22:06,323 ‎- เขาเป็นนักดำน้ำมืออาชีพนะ ‎- ไม่สนหรอกว่าเขาเป็นใคร 281 00:22:07,683 --> 00:22:10,003 ‎เรเน่ คุณปล่อยให้เด็กๆ ทำแบบนี้เหรอ 282 00:22:10,083 --> 00:22:12,563 ‎หนีไปดำน้ำกับคนแปลกหน้าที่จุดต้องห้ามน่ะ 283 00:22:12,643 --> 00:22:13,963 ‎ไม่ใช่เลย 284 00:22:15,483 --> 00:22:16,363 ‎อันที่จริง 285 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 ‎ฉันขอสั่งหยุดกิจกรรมของไดฟ์คลับ ‎อย่างไม่มีกำหนด 286 00:22:22,443 --> 00:22:24,283 ‎ถือว่าโดนกักบริเวณให้อยู่บนบกแล้วกัน 287 00:22:27,843 --> 00:22:28,803 ‎เยี่ยมเลย 288 00:22:30,043 --> 00:22:31,083 ‎เยี่ยม 289 00:22:38,443 --> 00:22:42,283 ‎(ไดฟ์คลับ) 290 00:23:42,003 --> 00:23:47,003 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร