1 00:00:07,043 --> 00:00:08,163 Okej. 2 00:00:08,763 --> 00:00:11,203 -Det här blir coolt. -Verkligen. 3 00:00:11,283 --> 00:00:13,483 -Vi ses sen. -Okej. 4 00:00:13,563 --> 00:00:15,203 -Hej. -Aloha. 5 00:00:15,283 --> 00:00:17,043 Vill du inte komma? 6 00:00:18,243 --> 00:00:19,803 Din väska är redan packad. 7 00:00:22,203 --> 00:00:25,043 -Du kan ändra dig. -Nej tack. 8 00:00:25,123 --> 00:00:29,283 Guiderna sa att det finns en enorm blomma som bara blommar var 50:e år. 9 00:00:29,363 --> 00:00:30,963 Det händer en gång i livet. 10 00:00:32,883 --> 00:00:38,483 Att du följer med på arbete skulle ge dig riktig erfarenhet. 11 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 Det var det vi kom överens om. 12 00:00:40,963 --> 00:00:42,483 Jag upplever världen 13 00:00:43,083 --> 00:00:45,083 genom fyra sjömän i Västindien. 14 00:00:47,163 --> 00:00:49,203 Böcker är en dörr till världen, 15 00:00:50,043 --> 00:00:53,243 och en dag måste du gå genom den. 16 00:00:54,323 --> 00:00:55,803 Tillbaka om några timmar. 17 00:00:56,883 --> 00:00:58,963 Det kommer att bli fantastiskt! 18 00:00:59,923 --> 00:01:01,123 Kom nu. 19 00:01:05,643 --> 00:01:11,043 "De saknade kronjuvelerna försvann under revolutionen och har inte setts sen dess." 20 00:01:11,123 --> 00:01:14,363 Är det nödvändigt att börja klockan sex i den här båten? 21 00:01:14,443 --> 00:01:16,323 Dolda staten lyssnar inte. 22 00:01:16,923 --> 00:01:19,083 Var försiktig med vad du säger. 23 00:01:21,083 --> 00:01:22,203 Här! Fortsätt läsa. 24 00:01:22,843 --> 00:01:25,483 "Rykten om var juvelerna finns varierar. 25 00:01:25,563 --> 00:01:29,403 Vissa säger att de smugglades ur landet, andra att de demonterades 26 00:01:29,483 --> 00:01:31,563 och såldes på den svarta marknaden. 27 00:01:31,643 --> 00:01:34,963 Andra tror att de gömdes av lojala mot kungafamiljen." 28 00:01:35,043 --> 00:01:39,323 Bra. Vi hittar äntligen nåt ovärderligt och sen förlorar vi den. 29 00:01:40,083 --> 00:01:42,843 Vi förlorade den inte, den stals. 30 00:01:42,923 --> 00:01:44,643 Vem har stulit den? 31 00:01:44,723 --> 00:01:48,123 Antagligen samma person som lade Laurens jacka i vattnet. 32 00:01:48,803 --> 00:01:50,723 Det är knappast en slump. 33 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 Vad? Är jag den enda som vill säga det? 34 00:01:55,643 --> 00:01:57,283 Vad är en slump? 35 00:01:58,603 --> 00:01:59,443 Att… 36 00:02:00,523 --> 00:02:06,043 …en ovärderlig juvel stals samma vecka som en berömd skattjägare kom till stan. 37 00:02:06,123 --> 00:02:09,843 Sultanen stod på sin marmortron, 38 00:02:10,483 --> 00:02:12,763 medan hans hundar snappade med käkarna 39 00:02:12,843 --> 00:02:17,163 och deras varma saliv droppar på min kind, 40 00:02:17,243 --> 00:02:21,203 hans grepp om deras kedja var det enda mellan mig 41 00:02:21,843 --> 00:02:24,763 och en säker död. 42 00:02:26,323 --> 00:02:28,003 Han viskar till mig: 43 00:02:28,083 --> 00:02:31,763 "Mr Komarov, är du redo att dö?" 44 00:02:32,763 --> 00:02:33,963 Vad gjorde du? 45 00:02:36,163 --> 00:02:39,203 Jag ser honom i ögonen. 46 00:02:41,643 --> 00:02:44,323 "Jag är redo för det sista äventyret. 47 00:02:45,243 --> 00:02:50,043 Men idag är inte den dagen." 48 00:02:55,243 --> 00:02:56,483 Vad hände sen? 49 00:02:58,323 --> 00:03:02,723 Han anade inte att jag tillbringat en vinter hos tibetanska herdar 50 00:03:02,803 --> 00:03:06,163 och kunde genast kontrollera hundarna. 51 00:03:06,243 --> 00:03:07,083 Så klart. 52 00:03:07,163 --> 00:03:12,643 Jag var tillbaka över gränsen med den sällsynta gyllene albatrossen 53 00:03:13,843 --> 00:03:15,323 innan solen gick upp. 54 00:03:17,243 --> 00:03:18,083 Avundsjuk. 55 00:03:20,163 --> 00:03:22,363 Är du här på festivalen? 56 00:03:22,443 --> 00:03:24,283 Den missar jag såklart inte. 57 00:03:24,363 --> 00:03:26,563 Inte ens för den gyllene albatrossen? 58 00:03:27,443 --> 00:03:29,923 Inte ens om den hade rubiner till ögon. 59 00:03:36,923 --> 00:03:38,003 God morgon. 60 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 Det här är väl vad du kom hit för? Som Lauren hittade. 61 00:03:41,683 --> 00:03:45,483 Du letar efter de ryska kronjuvelerna i Kap Mercy. 62 00:03:47,643 --> 00:03:50,283 Vi kommer att behöva… 63 00:03:52,323 --> 00:03:53,683 …mer kakor. 64 00:03:55,803 --> 00:03:58,083 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 65 00:04:46,243 --> 00:04:53,243 DYKARKLUBBEN 66 00:05:01,203 --> 00:05:02,163 Alltså… 67 00:05:03,043 --> 00:05:07,683 Det är viktigt att förstå att Romanovs jagades ur Ryssland 68 00:05:08,443 --> 00:05:10,043 av ett ilsket kungarike. 69 00:05:10,603 --> 00:05:12,003 Ingen överlevde. 70 00:05:12,083 --> 00:05:13,563 Ingen, förutom en. 71 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 Det ryktas att den yngsta dottern, prinsessan Anastasia, 72 00:05:20,323 --> 00:05:23,523 med nöd och näppe klarade sig vid liv. 73 00:05:24,283 --> 00:05:27,043 Jag tror att hon kom till Kap Mercy 74 00:05:27,563 --> 00:05:29,363 på det ryska vraket, 75 00:05:30,363 --> 00:05:34,683 och jag tror att hon tog med sig de ryska kronjuvelerna. 76 00:05:36,483 --> 00:05:39,763 Fyra juveler saknas. 77 00:05:40,483 --> 00:05:41,923 Midnattsbroschen… 78 00:05:44,883 --> 00:05:46,923 …Höjdpunktens halsband… 79 00:05:49,443 --> 00:05:51,003 …Näktergal-armbandet… 80 00:05:53,003 --> 00:05:54,603 …och den värdefullaste, 81 00:05:55,403 --> 00:05:57,843 kungliga Safir-kronan. 82 00:05:58,323 --> 00:06:01,283 Midnattsbroschen, som var i Laurens våtdräkt. 83 00:06:01,363 --> 00:06:02,203 Ja. 84 00:06:02,723 --> 00:06:05,123 Och som du har på din jacka, Maddie. 85 00:06:05,203 --> 00:06:07,403 Därför trodde du att jag var Lauren. 86 00:06:07,483 --> 00:06:10,003 Det är viktigt att förstå… 87 00:06:12,043 --> 00:06:16,563 …att dessa juveler är ovärderliga. 88 00:06:17,203 --> 00:06:19,683 Och ovärderligt attraherar 89 00:06:20,283 --> 00:06:22,563 outtalad ondska. 90 00:06:24,923 --> 00:06:26,483 Vi måste vara försiktiga. 91 00:06:27,923 --> 00:06:32,243 Sökandet efter dessa skatter har tagit mig över hela världen 92 00:06:33,203 --> 00:06:39,083 jag har jagat viskningar och historier i Madagaskars vildmark, i fjordarna i Norge 93 00:06:39,883 --> 00:06:44,443 och till slut i Kap Mercy. 94 00:06:45,163 --> 00:06:47,443 Det vore en ära 95 00:06:48,803 --> 00:06:50,323 att se Midnattsbroschen, 96 00:06:52,323 --> 00:06:55,123 och kanske hålla den 97 00:06:56,843 --> 00:06:58,123 i mina händer. 98 00:07:01,403 --> 00:07:02,723 Om ni låter mig? 99 00:07:07,603 --> 00:07:08,603 Förlorade ni den? 100 00:07:08,683 --> 00:07:11,763 Vi förlorade den inte, den blev stulen. 101 00:07:11,843 --> 00:07:14,643 Att ni skulle låta den sitta fast i… 102 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 -…en jacka? -Jacka! 103 00:07:18,403 --> 00:07:20,723 Den satt inte alltid fast i en jacka. 104 00:07:20,803 --> 00:07:23,163 Ibland lade vi den i en stor skål. 105 00:07:23,243 --> 00:07:24,083 Va? 106 00:07:27,403 --> 00:07:28,243 Jag såg det. 107 00:07:28,763 --> 00:07:32,563 Jag såg den på jackan. Det är okej, de vet inte. 108 00:07:33,443 --> 00:07:35,443 Jag ställer inte till med en scen. 109 00:07:35,963 --> 00:07:37,283 Vi pratar i enrum. 110 00:07:37,803 --> 00:07:40,843 Nio års forskning. 111 00:07:41,523 --> 00:07:45,763 Och sen hittade Lauren den med en high school-utbildning och ett dyk… 112 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 Lugna dig. 113 00:07:48,483 --> 00:07:51,043 Och lite kommunikation skulle inte vara fel. 114 00:07:51,123 --> 00:07:54,603 Ja, kommunikation, Leonid. 115 00:08:00,563 --> 00:08:05,123 Tror du att resten av juvelerna också är i Kap Mercy? 116 00:08:08,483 --> 00:08:09,883 Det är troligt. 117 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 På skeppsvraket? 118 00:08:11,563 --> 00:08:12,443 Ja. 119 00:08:15,723 --> 00:08:19,483 Eller förlorade under vågorna, 120 00:08:20,363 --> 00:08:21,963 med hajar 121 00:08:23,083 --> 00:08:24,683 och fiskar. 122 00:08:31,203 --> 00:08:32,043 Så… 123 00:08:32,723 --> 00:08:36,923 …jag tror att ert ryska vrak är Standart. 124 00:08:37,003 --> 00:08:40,323 Den kungliga yachten som användes av Romanov-familjen. 125 00:08:41,443 --> 00:08:43,403 Jag pratade med Pavel Tolstoy, 126 00:08:43,483 --> 00:08:47,603 som undersöker ditt mynt med sitt nätverk av kontakter. 127 00:08:47,683 --> 00:08:51,963 Han skickade också satellitbilder av ert vrak. 128 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 Vraket verkar stå upprätt, 129 00:08:54,163 --> 00:09:00,283 med skador på styrbordssidan, skadat av revet. 130 00:09:01,643 --> 00:09:02,803 Vi går in där… 131 00:09:04,043 --> 00:09:07,243 …rör oss genom den centrala korridoren 132 00:09:07,923 --> 00:09:12,043 och in i prinsessans rum. 133 00:09:12,683 --> 00:09:18,083 De kungliga juvelerna förvarades i en liten kista. 134 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 Så det här är kistan vi letar efter. 135 00:09:22,043 --> 00:09:22,923 Ja. 136 00:09:23,003 --> 00:09:24,283 Vi? 137 00:09:24,803 --> 00:09:25,643 Ja. 138 00:09:25,723 --> 00:09:27,163 -Leo? -Ja. 139 00:09:27,243 --> 00:09:29,803 Går det bra om… 140 00:09:30,963 --> 00:09:31,883 …om vi bara? 141 00:09:32,803 --> 00:09:34,683 Ni vill…… 142 00:09:35,283 --> 00:09:36,603 -Ja. -…prata i enrum. 143 00:09:36,683 --> 00:09:37,803 Ja. 144 00:09:37,883 --> 00:09:39,243 Inga problem. 145 00:09:40,163 --> 00:09:41,163 -Okej. -Coolt. 146 00:09:48,283 --> 00:09:49,163 Det går bra. 147 00:09:50,483 --> 00:09:55,003 Jag är bara världens mest berömda äventyrare, men de behöver tänka på det. 148 00:09:57,923 --> 00:09:59,843 Det här är så frustrerande. 149 00:09:59,923 --> 00:10:01,323 Vad tror vi? 150 00:10:01,403 --> 00:10:02,843 Den som lämnade jackan 151 00:10:02,923 --> 00:10:05,643 vill att vi ska tro att hon försvann i stormen. 152 00:10:05,723 --> 00:10:09,523 Och samma person bröt sig in i klubbhuset och stal broschen. 153 00:10:10,083 --> 00:10:13,163 Varför försöka få Laurens död att se ut som en olycka 154 00:10:13,243 --> 00:10:15,443 och sen plundra stället? 155 00:10:15,523 --> 00:10:17,563 De försökte inte ens dölja det. 156 00:10:18,163 --> 00:10:21,563 De kanske ville att vi skulle veta. De menade allvar. 157 00:10:22,403 --> 00:10:24,203 De vill åt juvelerna. 158 00:10:25,803 --> 00:10:27,563 Vi måste till vraket först. 159 00:10:28,643 --> 00:10:29,483 Vi gör det. 160 00:10:31,763 --> 00:10:32,763 Va? 161 00:10:34,003 --> 00:10:38,803 Jag är trött på att höra att världen är som den är 162 00:10:38,883 --> 00:10:42,083 och att vi måste stå ut med det. Det räcker nu. 163 00:10:45,723 --> 00:10:46,563 Det räcker. 164 00:10:48,083 --> 00:10:48,923 Det räcker. 165 00:10:53,683 --> 00:10:54,963 Izzie. 166 00:10:56,843 --> 00:10:59,003 Vi vet att du inte kände Lauren, 167 00:10:59,083 --> 00:11:02,323 och det här är farligt. 168 00:11:03,643 --> 00:11:06,243 -Det är ingen skam i att vara rädd. -Stevie. 169 00:11:06,563 --> 00:11:07,643 Nej, hon har rätt. 170 00:11:09,323 --> 00:11:10,763 Jag är livrädd. 171 00:11:15,283 --> 00:11:16,483 Jag gör det ändå. 172 00:11:21,803 --> 00:11:22,723 Vi är med. 173 00:11:26,723 --> 00:11:28,723 DYKNINGSTILLBEHÖR 174 00:11:30,163 --> 00:11:31,483 DYKARKLUBBEN 175 00:12:05,363 --> 00:12:07,883 -Jag ska bara… -Ingen stress. 176 00:12:09,043 --> 00:12:15,443 Det finns inget jag kan göra för att hålla mig borta från dig 177 00:12:15,563 --> 00:12:17,963 Jag kan inte hjälpa det. 178 00:12:18,123 --> 00:12:22,643 Du vet inte hur mycket jag försöker Att inte tänka på dig 179 00:12:22,723 --> 00:12:26,443 För att hjälpa mig gå vidare Och leva mitt liv 180 00:12:26,523 --> 00:12:29,443 Jag kan inte hjälpa det… 181 00:12:45,083 --> 00:12:46,203 Vad gör du? 182 00:12:46,283 --> 00:12:47,683 Bunkrar upp. 183 00:12:47,763 --> 00:12:53,563 Hayden stack, så marinan är i stort behov av… allt. 184 00:12:55,803 --> 00:12:57,723 Jag vill inte skynda på det här. 185 00:12:58,323 --> 00:12:59,603 Jag vet. 186 00:13:00,483 --> 00:13:02,283 Men jag vill träffa dig igen. 187 00:13:12,283 --> 00:13:18,123 -Jag tänkte att du kanske skulle vilja… -Ja, Izzie? 188 00:13:21,003 --> 00:13:22,563 …ta en cykeltur… 189 00:13:25,003 --> 00:13:25,843 …med… 190 00:13:29,683 --> 00:13:30,803 …Hayden. 191 00:13:31,643 --> 00:13:32,603 Hayden? 192 00:13:33,203 --> 00:13:34,563 -Du vet. -Ja, okej. 193 00:13:35,363 --> 00:13:36,523 Se hur han går. 194 00:13:37,683 --> 00:13:39,123 -Ja, tack. Ja. -Ja. 195 00:13:40,923 --> 00:13:41,763 Vi ses. 196 00:13:58,083 --> 00:14:00,683 Så hur fungerar hajavskräckande band? 197 00:14:00,763 --> 00:14:02,723 Hajar har ett sjunde sinne. 198 00:14:02,803 --> 00:14:06,763 Forskare kan inte förklara det, men hajar kan känna elektricitet 199 00:14:06,843 --> 00:14:09,763 som vi kan känna lukt- och temperaturförändringar. 200 00:14:09,843 --> 00:14:12,843 Bandet skickar en elektrisk puls som de inte gillar. 201 00:14:14,163 --> 00:14:15,243 Hoppas det funkar. 202 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 Izzie, du nöter hål i golvet. 203 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 Oroa dig inte, vi hjälper dig. 204 00:14:23,563 --> 00:14:24,883 Du är en av oss nu. 205 00:14:25,963 --> 00:14:27,323 För hundra år sen 206 00:14:28,003 --> 00:14:30,123 stuvade en modig ung kvinna undan 207 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 sin familjs skatter på skeppet. 208 00:14:38,123 --> 00:14:39,323 För några veckor sen 209 00:14:40,163 --> 00:14:46,283 blev en annan modig ung kvinna förvaltare av skatten. 210 00:14:46,963 --> 00:14:51,523 Idag ska vi vara lugna och klartänkta 211 00:14:54,203 --> 00:14:55,203 och hedra dem. 212 00:14:57,603 --> 00:14:58,443 Lycka till. 213 00:19:30,523 --> 00:19:33,083 Är han okej? Ta av huvan, Anna. 214 00:19:35,763 --> 00:19:36,683 Vad har hänt? 215 00:19:36,763 --> 00:19:39,243 Han var medvetslös när vi hittade honom. 216 00:19:39,323 --> 00:19:40,443 Leonid. 217 00:19:40,523 --> 00:19:41,403 Vad gör vi? 218 00:19:42,443 --> 00:19:43,523 Ring efter hjälp. 219 00:19:44,883 --> 00:19:46,683 Det är nog en huvudskada. 220 00:19:47,803 --> 00:19:49,323 -Vem var det? -Vet inte. 221 00:19:49,403 --> 00:19:52,243 De var redan inne. De var ute efter samma sak. 222 00:19:52,323 --> 00:19:54,483 Hallå, Leonid, hör du mig? 223 00:19:59,283 --> 00:20:01,923 Mayday. Det är Maddie Pollard på Valentina. 224 00:20:02,003 --> 00:20:04,083 Vi har en huvudskada och behöver ambulans. 225 00:20:04,163 --> 00:20:06,243 Jag kör till Kap Mercy-marinan nu. 226 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 Kan du höra mig? 227 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 Uppfattat. Sjukvårdare väntar. 228 00:20:11,003 --> 00:20:13,443 Hans puls är långsam. Han måste tillbaka. 229 00:20:14,283 --> 00:20:17,603 Försök att andas djupt. Du kommer att bli bra. 230 00:20:20,563 --> 00:20:21,403 Hörni… 231 00:20:22,923 --> 00:20:23,843 Oj! 232 00:20:24,323 --> 00:20:25,203 Oj. 233 00:20:31,003 --> 00:20:32,483 Höjdpunktens halsband. 234 00:20:33,523 --> 00:20:36,163 Stevie, din stjärna, 235 00:20:37,763 --> 00:20:39,363 du hittade det. 236 00:20:40,883 --> 00:20:43,323 Leonid, du hade rätt. 237 00:20:43,923 --> 00:20:45,563 Det är Anastasias skepp. 238 00:20:47,403 --> 00:20:48,243 Kom ihåg, 239 00:20:49,483 --> 00:20:50,723 ni måste… 240 00:20:53,083 --> 00:20:54,923 -Leonid! -Leonid. 241 00:20:55,003 --> 00:20:55,883 Leonid! 242 00:20:55,963 --> 00:20:56,963 Stanna hos oss. 243 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 Han klarar sig. 244 00:21:07,803 --> 00:21:10,083 -Anna, vad har hänt? -Är alla okej? 245 00:21:10,563 --> 00:21:11,763 Vem är i ambulansen? 246 00:21:12,763 --> 00:21:14,283 Vad pågår här? 247 00:21:15,803 --> 00:21:20,203 Åh, nej, är det Leonid Komarov? 248 00:21:20,283 --> 00:21:21,763 Skattjägaren? 249 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 Vad gör han i Kap Mercy? 250 00:21:24,123 --> 00:21:25,043 Säg ingenting. 251 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 Vad i hela friden har ni gjort? 252 00:21:28,723 --> 00:21:31,043 Han har en svullnad runt hjärnan. 253 00:21:31,123 --> 00:21:32,923 Vi måste göra fler skanningar. 254 00:21:33,003 --> 00:21:34,043 Följer nån med? 255 00:21:34,123 --> 00:21:35,043 Jag åker med. 256 00:21:36,243 --> 00:21:38,563 -Vart tar ni honom? -Kap Mercy-kliniken. 257 00:21:38,643 --> 00:21:41,443 Det är bättre med en veterinär. Jag åker. 258 00:21:41,523 --> 00:21:43,843 Ring dr Montgomery, be honom komma dit. 259 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 Vi flyttar honom till vårt hus. 260 00:21:50,803 --> 00:21:52,923 Vi hade precis en minnesstund. 261 00:21:53,603 --> 00:21:55,083 Vill du ha en till? 262 00:21:56,763 --> 00:22:00,923 -Ni ska inte dyka där. -Leonid var med. Vi visste vad vi gjorde. 263 00:22:01,923 --> 00:22:03,123 Izzie, vad hände? 264 00:22:03,843 --> 00:22:06,323 -Han är ett proffs. -Det struntar jag i. 265 00:22:07,683 --> 00:22:10,043 Renee, låter du dina barn göra sånt här? 266 00:22:10,123 --> 00:22:12,563 Dyka med främlingar på förbjudna platser? 267 00:22:12,643 --> 00:22:13,963 Så är det inte. 268 00:22:15,483 --> 00:22:16,363 Faktum är 269 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 att jag omedelbart stoppar alla aktiviteter i dykarklubben. 270 00:22:22,443 --> 00:22:24,283 Ni är fast på land nu. 271 00:22:27,843 --> 00:22:28,803 Underbart. 272 00:22:30,043 --> 00:22:31,083 Underbart. 273 00:22:38,443 --> 00:22:42,283 DYKARKLUBBEN 274 00:23:42,003 --> 00:23:47,003 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis