1 00:00:07,043 --> 00:00:08,163 Beleza. 2 00:00:08,763 --> 00:00:10,283 Cara, vai ser demais. 3 00:00:10,363 --> 00:00:11,203 Com certeza. 4 00:00:11,283 --> 00:00:12,443 Eu alcanço vocês. 5 00:00:12,523 --> 00:00:13,483 Tá. 6 00:00:13,563 --> 00:00:15,203 -Oi. -Aloha. 7 00:00:15,283 --> 00:00:17,043 Tem certeza de que não vem? 8 00:00:18,203 --> 00:00:19,803 Sua mochila já está pronta. 9 00:00:22,203 --> 00:00:25,043 -Ainda dá tempo para mudar de ideia. -Não vou. 10 00:00:25,123 --> 00:00:27,403 Os guias disseram que tem uma flor gigante lá 11 00:00:27,483 --> 00:00:29,363 que só floresce a cada 50 anos. 12 00:00:29,443 --> 00:00:30,963 É algo único na vida! 13 00:00:32,883 --> 00:00:35,563 Era para você me acompanhar no trabalho 14 00:00:35,643 --> 00:00:38,483 e ganhar experiência na vida real. 15 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 Foi o que combinamos, lembra? 16 00:00:40,963 --> 00:00:42,483 Estou tendo experiências 17 00:00:43,083 --> 00:00:45,083 com quatro velejadores pelo Caribe. 18 00:00:47,163 --> 00:00:49,203 Livros são uma porta de entrada pro mundo, 19 00:00:50,043 --> 00:00:53,243 e um dia você vai ter que dar um passo adiante. 20 00:00:56,883 --> 00:00:58,963 Certo, vai ser sensacional! 21 00:00:59,923 --> 00:01:01,123 Vamos. 22 00:01:05,643 --> 00:01:08,683 "As joias da coroa foram perdidas na revolução, 23 00:01:08,763 --> 00:01:11,043 e nunca mais vistas desde então." 24 00:01:11,123 --> 00:01:14,323 São seis da manhã, e precisava mesmo deste barco? 25 00:01:14,403 --> 00:01:16,283 Os espiões não estão de olho. 26 00:01:16,923 --> 00:01:19,083 Quem fala muito dá bom dia a cavalo. 27 00:01:21,083 --> 00:01:22,203 Continue lendo. 28 00:01:22,843 --> 00:01:25,483 "Há vários rumores quanto à localização das joias. 29 00:01:25,563 --> 00:01:28,483 Alguns dizem que as contrabandearam do país, 30 00:01:28,563 --> 00:01:31,563 outros que as arrancaram e venderam no mercado negro, 31 00:01:31,643 --> 00:01:34,963 ou que pessoas leais à família real as esconderam." 32 00:01:35,043 --> 00:01:39,323 Legal. Encontramos algo que vale uma fortuna e perdemos. 33 00:01:40,083 --> 00:01:42,843 Não perdemos, foi roubado. 34 00:01:42,923 --> 00:01:44,643 Quem teria roubado? 35 00:01:44,723 --> 00:01:48,123 Provavelmente quem pôs a jaqueta da Lauren na água. 36 00:01:48,803 --> 00:01:50,723 Quase não é coincidência. 37 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 O quê? Sou a única pessoa disposta a dizer isso? 38 00:01:55,643 --> 00:01:57,283 O que é coincidência? 39 00:01:58,603 --> 00:01:59,443 Que… 40 00:02:00,483 --> 00:02:03,203 uma joia caríssima foi roubada na mesma semana 41 00:02:03,283 --> 00:02:06,043 que um caçador de tesouros chegou à cidade. 42 00:02:06,123 --> 00:02:09,843 O sultão estava em seu trono de mármore, 43 00:02:10,483 --> 00:02:12,763 com seus cães ferozes e raivosos, 44 00:02:12,843 --> 00:02:17,163 a saliva quente deles pingando na minha bochecha, 45 00:02:17,243 --> 00:02:21,203 e a coleira que ele segurava era a única coisa que me separava 46 00:02:21,843 --> 00:02:24,763 da morte praticamente certa. 47 00:02:26,323 --> 00:02:28,003 E ele me disse baixo: 48 00:02:28,083 --> 00:02:31,763 "Sr. Komarov, está pronto para morrer?" 49 00:02:32,763 --> 00:02:33,963 E o que você fez? 50 00:02:36,163 --> 00:02:39,203 Eu o olhei nos olhos. 51 00:02:41,643 --> 00:02:44,323 "Estou pronto para a última aventura. 52 00:02:45,243 --> 00:02:50,043 Mas não vai ser hoje." 53 00:02:55,243 --> 00:02:56,483 E o que aconteceu? 54 00:02:58,323 --> 00:03:02,803 Mal sabia ele que trabalhei com pastores de ovelhas tibetanos, 55 00:03:02,883 --> 00:03:06,163 e os cães já estavam sob controle quando os olhei nos olhos. 56 00:03:06,243 --> 00:03:07,083 Claro que sim. 57 00:03:07,163 --> 00:03:08,803 Eu voltei para a fronteira 58 00:03:10,363 --> 00:03:12,643 com o albatroz dourado raro, 59 00:03:13,843 --> 00:03:15,323 antes do sol nascer. 60 00:03:17,243 --> 00:03:18,083 É de invejar. 61 00:03:20,163 --> 00:03:22,363 Você vai ao festival do Dia da Salvação? 62 00:03:22,443 --> 00:03:24,283 Claro, eu não perderia. 63 00:03:24,363 --> 00:03:26,243 Nem pelo albatroz dourado? 64 00:03:27,443 --> 00:03:29,923 Nem se tivesse rubis nos olhos. 65 00:03:36,923 --> 00:03:38,003 Bom dia. 66 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 Foi para isso que veio. Foi o que Lauren encontrou. 67 00:03:41,683 --> 00:03:45,483 Você procura as joias da coroa russa, e acha que estão em Cape Mercy. 68 00:03:47,643 --> 00:03:50,283 Bem, vamos precisar… 69 00:03:52,323 --> 00:03:53,683 de mais biscoitos. 70 00:03:55,803 --> 00:03:58,083 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 71 00:05:01,203 --> 00:05:02,163 E… 72 00:05:03,043 --> 00:05:07,683 é importante entender que os Romanov foram expulsos da Rússia 73 00:05:08,443 --> 00:05:10,043 por um reino furioso. 74 00:05:10,603 --> 00:05:12,003 Ninguém sobreviveu. 75 00:05:12,083 --> 00:05:13,563 Nenhum, exceto um. 76 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 Dizem que a filha mais nova, a Princesa Anastásia, 77 00:05:20,323 --> 00:05:23,523 mal conseguiu sair com vida. 78 00:05:24,283 --> 00:05:27,043 Acredito que ela veio para Cape Mercy 79 00:05:27,563 --> 00:05:29,363 no navio russo que naufragou, 80 00:05:30,363 --> 00:05:34,683 e que ela trouxe as joias da coroa russa com ela. 81 00:05:36,483 --> 00:05:39,763 Há quatro joias desaparecidas. 82 00:05:40,483 --> 00:05:41,923 O Broche da Meia-Noite… 83 00:05:44,883 --> 00:05:46,923 o Colar de Meriden… 84 00:05:49,443 --> 00:05:51,003 a Pulseira do Rouxinol… 85 00:05:53,003 --> 00:05:54,603 e o mais valioso de todos, 86 00:05:55,403 --> 00:05:58,243 a Coroa de Safiras Real. 87 00:05:58,323 --> 00:06:01,283 O Broche da Meia-noite estava na roupa de mergulho da Lauren. 88 00:06:01,363 --> 00:06:02,203 Sim. 89 00:06:02,723 --> 00:06:05,123 E o que você usa na sua jaqueta, Maddie. 90 00:06:05,203 --> 00:06:07,403 Por isso achou que eu fosse a Lauren. 91 00:06:07,483 --> 00:06:10,003 É importante entender… 92 00:06:12,043 --> 00:06:16,563 que essas joias têm um valor incalculável. 93 00:06:17,203 --> 00:06:19,683 E o valor incalculável atrai 94 00:06:20,283 --> 00:06:22,563 o mal incalculável. 95 00:06:24,923 --> 00:06:26,483 Temos que ter cuidado. 96 00:06:27,923 --> 00:06:32,243 A busca por esses tesouros me fez andar pelo mundo inteiro, 97 00:06:33,203 --> 00:06:37,563 seguindo histórias e rumores pela selva de Madagascar, 98 00:06:37,643 --> 00:06:39,163 pelos fiordes da Noruega 99 00:06:39,883 --> 00:06:44,443 até chegar, finalmente… a Cape Mercy. 100 00:06:45,163 --> 00:06:47,443 Seria uma honra. 101 00:06:48,803 --> 00:06:50,403 ver o Broche da Meia-Noite 102 00:06:52,323 --> 00:06:55,123 e, se possível, segurá-lo 103 00:06:56,843 --> 00:06:58,123 em minhas mãos. 104 00:07:01,403 --> 00:07:02,723 Me permite? 105 00:07:07,723 --> 00:07:08,603 Você o perdeu? 106 00:07:08,683 --> 00:07:11,763 Não perdemos, foi roubado. 107 00:07:11,843 --> 00:07:14,643 Não imaginei que você deixaria por aí em uma… 108 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 -Jaqueta? -Jaqueta! 109 00:07:18,403 --> 00:07:20,723 Nem sempre ficou preso numa jaqueta. 110 00:07:20,803 --> 00:07:23,163 Às vezes deixávamos num vaso grande. 111 00:07:23,243 --> 00:07:24,083 Quê? 112 00:07:27,403 --> 00:07:28,243 Eu vi. 113 00:07:28,763 --> 00:07:32,563 Eu vi na jaqueta. Tudo bem, elas não sabem. 114 00:07:33,443 --> 00:07:35,443 Sem estresse, tudo bem. 115 00:07:35,963 --> 00:07:37,283 Conversamos no privado. 116 00:07:37,803 --> 00:07:40,843 Nove anos de pesquisa. 117 00:07:41,523 --> 00:07:45,763 E a Lauren achou com um diploma de ensino médio e um mergulho, então… 118 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 Calma. 119 00:07:48,483 --> 00:07:51,043 E um pouco de comunicação não faria mal. 120 00:07:51,123 --> 00:07:54,603 Exato, Leonid. Comunicação. 121 00:08:00,563 --> 00:08:05,123 Leo, acha que o resto das joias também está em Cabo Mercy? 122 00:08:06,403 --> 00:08:07,403 Bem… 123 00:08:08,483 --> 00:08:09,883 Acho que é provável. 124 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 No naufrágio? 125 00:08:11,563 --> 00:08:12,443 Sim. 126 00:08:15,723 --> 00:08:19,483 Ou perdidas sob as ondas, 127 00:08:20,363 --> 00:08:21,963 com os tubarões 128 00:08:23,083 --> 00:08:24,683 e os peixes. 129 00:08:31,203 --> 00:08:32,043 Então… 130 00:08:32,723 --> 00:08:36,923 Acredito que o navio russo naufragado seja o Standart. 131 00:08:37,003 --> 00:08:40,323 O navio real usado pela família Romanov. 132 00:08:41,443 --> 00:08:43,403 Falei com meu amigo, Pavel Tolstoi, 133 00:08:43,483 --> 00:08:47,603 que está investigando sua moeda através da rede de contatos dele. 134 00:08:47,683 --> 00:08:51,963 Ele também me enviou essas imagens de satélite do seu naufrágio. 135 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 Parece que o navio está na vertical, 136 00:08:54,163 --> 00:09:00,283 com danos no lado a boreste, onde o motor foi rompido pelo recife. 137 00:09:01,643 --> 00:09:02,803 Vamos adentrá-lo 138 00:09:04,043 --> 00:09:07,243 passando pelo corredor central, 139 00:09:07,923 --> 00:09:12,043 em direção à cabine da princesa. 140 00:09:12,683 --> 00:09:18,083 As joias reais eram guardadas em um baú pequeno, como este. 141 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 Este é o baú que estamos procurando. 142 00:09:22,043 --> 00:09:22,923 Sim. 143 00:09:23,003 --> 00:09:24,283 Nós? 144 00:09:24,803 --> 00:09:25,643 Sim. 145 00:09:25,723 --> 00:09:27,163 -Leo? -Sim. 146 00:09:27,243 --> 00:09:29,803 Se importaria se… 147 00:09:30,963 --> 00:09:31,923 pudéssemos…? 148 00:09:32,803 --> 00:09:34,683 Vocês gostariam de conversar 149 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 -Sim. -…em particular. 150 00:09:36,683 --> 00:09:37,803 Sim. 151 00:09:37,883 --> 00:09:39,243 Tudo bem. 152 00:09:40,163 --> 00:09:41,163 -Beleza. -Legal. 153 00:09:48,283 --> 00:09:49,163 Tudo bem. 154 00:09:50,483 --> 00:09:52,923 Sou o aventureiro mais famoso do mundo, 155 00:09:53,003 --> 00:09:54,963 mas elas precisam pensar. 156 00:09:57,923 --> 00:09:59,843 Que coisa frustrante. 157 00:09:59,923 --> 00:10:01,323 E então? 158 00:10:01,403 --> 00:10:02,843 Quem plantou a jaqueta 159 00:10:02,923 --> 00:10:05,643 quer que acreditem que Lauren sumiu na tempestade. 160 00:10:05,723 --> 00:10:09,523 E essa mesma pessoa invadiu o clube e roubou o broche. 161 00:10:10,283 --> 00:10:13,163 Por que tentar tanto fazer a morte de Lauren parecer acidente 162 00:10:13,243 --> 00:10:15,443 e depois roubar de repente o clube? 163 00:10:15,523 --> 00:10:17,563 Nem tentaram esconder. 164 00:10:18,163 --> 00:10:19,683 Talvez quisessem que soubéssemos. 165 00:10:19,763 --> 00:10:21,563 Não estão de brincadeira. 166 00:10:22,403 --> 00:10:24,203 Eles querem muito as joias. 167 00:10:25,803 --> 00:10:27,563 Vamos pro navio naufragado. 168 00:10:28,643 --> 00:10:29,483 Vamos. 169 00:10:31,763 --> 00:10:32,763 Quê? 170 00:10:34,003 --> 00:10:38,803 Estou cansada de que me digam que o mundo é o que é 171 00:10:38,883 --> 00:10:42,083 e que temos que engolir tudo. Chega. Cansei. 172 00:10:45,723 --> 00:10:46,563 Chega. 173 00:10:48,083 --> 00:10:48,923 Chega. 174 00:10:53,683 --> 00:10:54,963 Izzie. 175 00:10:56,843 --> 00:10:59,003 Sabemos que não conhecia a Lauren, 176 00:10:59,083 --> 00:11:02,323 e isso é muito perigoso. 177 00:11:03,643 --> 00:11:05,963 -Não há vergonha em ter medo. -Stevie. 178 00:11:06,563 --> 00:11:07,483 Ela tem razão. 179 00:11:09,323 --> 00:11:10,763 Estou assustada. 180 00:11:15,283 --> 00:11:16,483 Mas vou assim mesmo. 181 00:11:21,803 --> 00:11:22,723 A gente topa. 182 00:11:26,723 --> 00:11:28,723 ACESSÓRIOS DE MERGULHO 183 00:11:30,163 --> 00:11:31,483 CLUBE DO MERGULHO 184 00:12:05,363 --> 00:12:07,883 -Eu vou… -À vontade. 185 00:12:09,043 --> 00:12:15,443 Eu não consigo de nenhum jeito De deixar de te amar 186 00:12:15,523 --> 00:12:16,683 Não tem jeito 187 00:12:16,763 --> 00:12:22,643 Não sei dizer o quanto tento Te tirar da cabeça 188 00:12:22,723 --> 00:12:26,443 Para poder seguir em frente E viver minha vida 189 00:12:26,523 --> 00:12:29,443 Não tem jeito Não sei dizer… 190 00:12:45,083 --> 00:12:46,203 O que está fazendo? 191 00:12:46,283 --> 00:12:47,683 Compras. 192 00:12:47,763 --> 00:12:49,083 Hayden me abandonou, 193 00:12:49,163 --> 00:12:51,203 e a marina meio que precisa… 194 00:12:52,203 --> 00:12:53,563 de tudo. 195 00:12:55,803 --> 00:12:57,643 Não quero apressar as coisas. 196 00:12:58,323 --> 00:12:59,603 Eu sei. 197 00:13:00,483 --> 00:13:02,283 Mas eu quero te ver de novo. 198 00:13:12,283 --> 00:13:16,443 Andei pensando que, talvez, se você quisesse… 199 00:13:16,523 --> 00:13:18,123 Pois não, Izzie? 200 00:13:21,003 --> 00:13:22,563 …dar uma volta de bicicleta 201 00:13:25,003 --> 00:13:25,843 com Hayden. 202 00:13:29,683 --> 00:13:30,803 Hayden. 203 00:13:31,643 --> 00:13:32,603 Hayden? 204 00:13:33,203 --> 00:13:34,563 -Pois é. -Está bem. 205 00:13:35,363 --> 00:13:36,523 Ver como ele está. 206 00:13:37,683 --> 00:13:39,123 -É, obrigado. -É. 207 00:13:40,923 --> 00:13:41,763 Tchau. 208 00:13:58,523 --> 00:14:01,123 Como pulseiras antitubarão funcionam? 209 00:14:01,203 --> 00:14:02,683 Tubarões têm sétimo sentido. 210 00:14:02,763 --> 00:14:04,603 Os cientistas não sabem explicar, 211 00:14:04,683 --> 00:14:06,803 mas tubarões sentem eletricidade 212 00:14:06,883 --> 00:14:09,803 como sentimos cheiro e mudança de temperatura. 213 00:14:09,883 --> 00:14:12,843 Ela manda um pulso eletrônico que os afugentam. 214 00:14:14,163 --> 00:14:15,203 Tomara que sirva. 215 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 Izzie, você vai fazer um buraco no chão. 216 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 Relaxa, estamos com você. 217 00:14:23,563 --> 00:14:24,883 É uma de nós agora. 218 00:14:25,963 --> 00:14:27,323 Cem anos atrás, 219 00:14:28,003 --> 00:14:30,123 uma jovem corajosa 220 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 guardou os tesouros de sua família neste navio. 221 00:14:38,123 --> 00:14:39,283 Há algumas semanas, 222 00:14:40,163 --> 00:14:42,363 outra jovem corajosa 223 00:14:43,523 --> 00:14:46,283 se tornou a tutora desse tesouro. 224 00:14:46,963 --> 00:14:51,523 Hoje vamos manter a calma e a mente limpa 225 00:14:54,243 --> 00:14:55,203 para honrar as duas. 226 00:14:57,603 --> 00:14:58,443 Boa sorte. 227 00:19:30,523 --> 00:19:33,083 Ele está bem? Tire o capuz, Anna. 228 00:19:35,763 --> 00:19:36,683 O que foi? 229 00:19:36,763 --> 00:19:39,243 Ele estava desmaiado quando o achamos. 230 00:19:39,323 --> 00:19:40,443 Leonid. 231 00:19:40,523 --> 00:19:41,403 O que faremos? 232 00:19:42,443 --> 00:19:43,523 Chame ajuda. 233 00:19:44,883 --> 00:19:46,683 Acho que ele feriu a cabeça. 234 00:19:47,803 --> 00:19:49,323 -Quem eram? -Não sei. 235 00:19:49,403 --> 00:19:52,243 Deviam estar procurando o mesmo que nós. 236 00:19:52,323 --> 00:19:54,483 Leonid, está me ouvindo? 237 00:19:59,283 --> 00:20:01,923 Mayday. Maddie Pollard a bordo do Valentina. 238 00:20:02,003 --> 00:20:04,083 Precisamos de ambulância. Ferimento de cabeça. 239 00:20:04,163 --> 00:20:06,243 Voltando pra marina de Cape Mercy. 240 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 Está me ouvindo? 241 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 Entendido. Médicos estarão a postos. 242 00:20:11,003 --> 00:20:13,443 O pulso está fraco. Temos que acordá-lo. 243 00:20:14,283 --> 00:20:17,603 Tente respirar fundo. Você vai ficar bem. 244 00:20:20,563 --> 00:20:21,403 Pessoal… 245 00:20:31,003 --> 00:20:32,483 O Colar de Meriden. 246 00:20:33,523 --> 00:20:36,163 Stevie, estrela cintilante, 247 00:20:37,763 --> 00:20:39,363 você o encontrou. 248 00:20:40,883 --> 00:20:43,323 Leonid, você tinha razão. 249 00:20:43,923 --> 00:20:45,563 É o navio da Princesa Anastásia. 250 00:20:47,403 --> 00:20:48,243 Lembrem-se, 251 00:20:49,483 --> 00:20:50,723 vocês devem… 252 00:20:53,083 --> 00:20:54,923 -Leonid! -Leonid. 253 00:20:55,003 --> 00:20:55,883 Leonid! 254 00:20:55,963 --> 00:20:56,963 Não, acorde. 255 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 Ela vai ficar bem. 256 00:21:07,803 --> 00:21:10,083 -Anna, o que aconteceu? -Todos bem? 257 00:21:10,683 --> 00:21:11,763 Quem é na ambulância? 258 00:21:12,763 --> 00:21:14,283 O que está havendo? 259 00:21:15,803 --> 00:21:20,203 Minha nossa, é Leonid Komarov? 260 00:21:20,283 --> 00:21:21,763 O caçador de tesouros? 261 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 O que ele faz em Cape Mercy? 262 00:21:24,123 --> 00:21:25,043 Não diga nada. 263 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 O que raios estavam fazendo? 264 00:21:28,683 --> 00:21:31,163 Os sinais estão bons, mas parece que há edema cerebral. 265 00:21:31,243 --> 00:21:32,923 Vamos ter que fazer exames. 266 00:21:33,003 --> 00:21:34,043 Alguém vem? 267 00:21:34,123 --> 00:21:35,043 Eu vou. 268 00:21:36,243 --> 00:21:38,563 -Aonde vão levá-lo? -À clínica de Cape Mercy. 269 00:21:38,643 --> 00:21:41,443 Seria melhor um veterinário para ele. Eu vou. 270 00:21:41,523 --> 00:21:43,843 Diga ao Dr. Montgomery para nos encontrar lá. 271 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 Vamos transferi-lo para nossa casa. 272 00:21:50,803 --> 00:21:52,923 Acabamos de ter um funeral. 273 00:21:53,603 --> 00:21:55,083 Querem que haja outro? 274 00:21:56,763 --> 00:21:58,723 Sabem que não podem mergulhar lá. 275 00:21:58,803 --> 00:22:00,923 Estávamos com Leonid. Sabíamos o que fazer. 276 00:22:01,923 --> 00:22:03,123 Izzie, o que houve? 277 00:22:03,843 --> 00:22:06,323 -Sou uma mergulhadora. -Não me importa. 278 00:22:07,643 --> 00:22:10,163 Renee, é isso que permite aos jovens? 279 00:22:10,243 --> 00:22:12,563 Mergulhar em lugares proibidos com estranhos? 280 00:22:12,643 --> 00:22:13,963 Não, não é. 281 00:22:15,483 --> 00:22:16,363 Na verdade, 282 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 vou interromper todas as atividades do Clube de Mergulho indefinidamente. 283 00:22:22,443 --> 00:22:24,283 Estão presas à terra agora. 284 00:22:27,843 --> 00:22:28,803 Ótimo. 285 00:22:30,043 --> 00:22:31,083 Ótimo. 286 00:22:38,443 --> 00:22:42,283 CLUBE DO MERGULHO 287 00:23:42,003 --> 00:23:47,003 Legendas: Airton Almeida