1 00:00:07,043 --> 00:00:08,163 Oké dan. 2 00:00:08,763 --> 00:00:11,203 Dit wordt echt te gek. -Zeker weten. 3 00:00:11,283 --> 00:00:13,483 Ik haal jullie zo in. -Goed. 4 00:00:13,563 --> 00:00:15,203 Hoi. -Aloha. 5 00:00:15,283 --> 00:00:17,043 Wil je echt niet mee? 6 00:00:18,323 --> 00:00:19,803 Je tas is al ingepakt. 7 00:00:22,203 --> 00:00:25,043 Je kunt je nog bedenken. -Nee, dank je. 8 00:00:25,123 --> 00:00:29,363 De gids zei dat er een enorme bloem is, die eens in de 50 jaar bloeit. 9 00:00:29,443 --> 00:00:30,963 Dat maak je één keer mee. 10 00:00:32,883 --> 00:00:35,563 Dat je met mij meegaat bij werkopdrachten… 11 00:00:35,643 --> 00:00:38,483 …was bedoeld om je ervaring op te laten doen. 12 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 Dat hadden we toch afgesproken? 13 00:00:40,963 --> 00:00:42,483 Ik ervaar de wereld… 14 00:00:43,083 --> 00:00:45,083 …via vier zeelieden in de Caraïben. 15 00:00:47,163 --> 00:00:49,283 Boeken zijn een deur naar de wereld… 16 00:00:50,043 --> 00:00:53,243 …en op een dag moet je daar doorheen. 17 00:00:54,403 --> 00:00:55,723 Tot over een paar uur. 18 00:00:56,883 --> 00:00:58,963 Goed dan, dit wordt geweldig. 19 00:00:59,923 --> 00:01:01,123 Kom, we gaan. 20 00:01:05,643 --> 00:01:08,683 'De kroonjuwelen verdwenen tijdens de revolutie… 21 00:01:08,763 --> 00:01:11,043 …en zijn sindsdien niet meer gezien.' 22 00:01:11,123 --> 00:01:14,323 Zijn om zes uur beginnen en deze boot echt nodig? 23 00:01:14,403 --> 00:01:16,283 We worden niet afgeluisterd. 24 00:01:16,923 --> 00:01:19,083 Spreken is zilver, zwijgen is goud. 25 00:01:21,083 --> 00:01:22,203 Hier. Blijf lezen. 26 00:01:22,843 --> 00:01:25,483 'Er gaan meerdere geruchten over de juwelen. 27 00:01:25,563 --> 00:01:31,563 Dat ze het land uit zijn gesmokkeld, of los verkocht op de zwarte markt. 28 00:01:31,643 --> 00:01:34,963 Anderen denken dat ze door loyalisten zijn verborgen.' 29 00:01:35,043 --> 00:01:39,323 Top. Vinden we eindelijk iets waardevols, en dan raken we het kwijt. 30 00:01:40,083 --> 00:01:42,843 We zijn hem niet kwijt, hij is gestolen. 31 00:01:42,923 --> 00:01:44,643 Wie zou hem hebben gestolen? 32 00:01:44,723 --> 00:01:48,123 Waarschijnlijk degene die de jas in het water gooide. 33 00:01:48,803 --> 00:01:50,723 Het kan geen toeval zijn. 34 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 Wat? Ben ik de enige die het durft te zeggen? 35 00:01:55,643 --> 00:01:57,283 Wat kan geen toeval zijn? 36 00:01:58,603 --> 00:01:59,443 Dat… 37 00:02:00,523 --> 00:02:06,043 …er een kostbaar juweel is gestolen nu hier een beroemde 'schatzoeker' is. 38 00:02:06,123 --> 00:02:09,843 De sultan stond op zijn marmeren troon… 39 00:02:10,483 --> 00:02:17,163 …zijn honden klapten met hun kaken, hun speeksel droop op mijn wang. 40 00:02:17,243 --> 00:02:21,203 Zijn grip op de ketting was het enige tussen mij… 41 00:02:21,843 --> 00:02:24,763 …en een absoluut zekere dood. 42 00:02:26,323 --> 00:02:31,763 Hij fluisterde tegen me: 'Mr Komarov, bent u klaar om te sterven?' 43 00:02:32,763 --> 00:02:33,963 Wat deed je toen? 44 00:02:36,163 --> 00:02:37,083 Ik keek hem… 45 00:02:38,363 --> 00:02:39,203 …in zijn ogen. 46 00:02:41,643 --> 00:02:44,323 'Ik ben klaar voor dat laatste avontuur. 47 00:02:45,243 --> 00:02:49,603 Maar vandaag gaat dat niet gebeuren.' 48 00:02:55,243 --> 00:02:56,483 Wat gebeurde er toen? 49 00:02:58,323 --> 00:03:02,803 Hij wist niet dat ik een winter met Tibetaanse schapenherders had gewerkt. 50 00:03:02,883 --> 00:03:06,163 Ik had die honden al onder de duim toen ik ze aankeek. 51 00:03:06,243 --> 00:03:07,083 Uiteraard. 52 00:03:07,163 --> 00:03:08,803 Ik was weer de grens over… 53 00:03:10,363 --> 00:03:12,643 …met de zeldzame gouden Albatros… 54 00:03:13,843 --> 00:03:15,083 …voor de zon opkwam. 55 00:03:17,243 --> 00:03:18,083 Bedankt. 56 00:03:20,163 --> 00:03:24,283 Ben je er nog voor het festival? -Zeker, dat zou ik niet willen missen. 57 00:03:24,363 --> 00:03:26,443 Zelfs niet voor de gouden Albatros? 58 00:03:27,443 --> 00:03:29,923 Zelfs niet als zijn ogen robijnen waren. 59 00:03:36,923 --> 00:03:38,003 Goedemorgen. 60 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 Je zoekt dit, of niet? Wat Lauren heeft gevonden? 61 00:03:41,683 --> 00:03:45,483 Je zoekt de Russische kroonjuwelen en denkt dat ze in Cape Mercy zijn. 62 00:03:47,643 --> 00:03:50,283 Goed, dan hebben we dus… 63 00:03:52,323 --> 00:03:53,523 …meer koekjes nodig. 64 00:03:55,803 --> 00:03:58,083 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 65 00:05:01,203 --> 00:05:02,163 En dus… 66 00:05:03,043 --> 00:05:07,683 …is het belangrijk te begrijpen dat de Romanovs werden verdreven… 67 00:05:08,443 --> 00:05:10,043 …door een boos koninkrijk. 68 00:05:10,603 --> 00:05:13,563 Niemand heeft het overleefd. Niemand, behalve één. 69 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 Het gerucht gaat dat de jongste dochter, prinses Anastasia… 70 00:05:20,323 --> 00:05:23,523 …nog maar amper levend is ontkomen. 71 00:05:24,283 --> 00:05:27,043 Ik denk dat ze Cape Mercy heeft bereikt… 72 00:05:27,563 --> 00:05:29,043 …op dat Russische wrak… 73 00:05:30,363 --> 00:05:34,683 …en ik denk dat ze de Russische kroonjuwelen bij zich had. 74 00:05:36,483 --> 00:05:39,763 Er zijn vier vermiste juwelen. 75 00:05:40,483 --> 00:05:41,923 De Middernachtbroche… 76 00:05:44,883 --> 00:05:46,923 …de Meridiaans Ketting… 77 00:05:49,443 --> 00:05:51,003 …de Nachtegaal Armband… 78 00:05:53,003 --> 00:05:54,603 …en de waardevolste… 79 00:05:55,403 --> 00:05:57,843 …de Saffieren Kroon. 80 00:05:58,323 --> 00:06:00,883 De Middernachtbroche zat in Laurens wetsuit. 81 00:06:01,363 --> 00:06:02,203 Ja. 82 00:06:02,723 --> 00:06:05,123 En je droeg hem op je jas, Maddie. 83 00:06:05,203 --> 00:06:07,403 Daarom dacht je dat ik Lauren was. 84 00:06:07,483 --> 00:06:10,003 Het is belangrijk dat jullie begrijpen… 85 00:06:12,043 --> 00:06:16,563 …dat deze juwelen een ongekende waarde hebben. 86 00:06:17,203 --> 00:06:19,683 En ongekende waarde trekt… 87 00:06:20,283 --> 00:06:22,563 …ongekend kwaad aan. 88 00:06:24,923 --> 00:06:26,523 We moeten voorzichtig zijn. 89 00:06:27,923 --> 00:06:32,243 De zoektocht naar deze schatten voerde me de hele wereld over. 90 00:06:33,203 --> 00:06:39,083 Van de wildernis van Madagaskar tot de fjorden van Noorwegen… 91 00:06:39,883 --> 00:06:41,003 …en uiteindelijk… 92 00:06:43,403 --> 00:06:44,443 …naar Cape Mercy. 93 00:06:45,163 --> 00:06:47,443 Het zou me een eer zijn… 94 00:06:48,803 --> 00:06:50,763 …om de Middernachtbroche te zien… 95 00:06:52,323 --> 00:06:55,123 …en hem misschien zelfs vast te mogen houden… 96 00:06:56,843 --> 00:06:57,923 …in mijn handen. 97 00:07:01,403 --> 00:07:02,723 Alsjeblieft? 98 00:07:07,723 --> 00:07:08,603 Hij is kwijt? 99 00:07:08,683 --> 00:07:11,763 We zijn hem niet kwijt, hij is gestolen. 100 00:07:11,843 --> 00:07:14,643 Zoiets laat je toch niet rondslingeren, op een… 101 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 Jasje. 102 00:07:18,403 --> 00:07:20,723 Hij zat niet de hele tijd op het jasje. 103 00:07:20,803 --> 00:07:23,483 Ja, soms lag hij in een grote kom. -Wat? 104 00:07:27,403 --> 00:07:28,683 Ik heb hem gezien. 105 00:07:28,763 --> 00:07:32,563 Ik heb hem gezien op het jasje. Niet erg, ze wisten het niet. 106 00:07:33,443 --> 00:07:35,443 Ik maak daar geen probleem van. 107 00:07:35,963 --> 00:07:37,283 We gaan het bespreken. 108 00:07:37,803 --> 00:07:40,843 Negen jaar onderzoek. 109 00:07:41,523 --> 00:07:45,763 En toen vond Lauren hem met een havo-diploma en één duik, dus… 110 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 …doe even rustig. 111 00:07:48,483 --> 00:07:54,043 En wat communicatie is ook niet mis. -Ja, communicatie, Leonid. 112 00:08:00,563 --> 00:08:05,123 Goed. Denk je dat de andere juwelen ook in Cape Mercy zijn, Leo? 113 00:08:06,403 --> 00:08:07,403 Nou… 114 00:08:08,483 --> 00:08:10,963 Waarschijnlijk wel. -Op het wrak? 115 00:08:11,563 --> 00:08:12,443 Ja. 116 00:08:15,723 --> 00:08:16,923 Of verloren gegaan… 117 00:08:18,323 --> 00:08:19,443 …onder de golven… 118 00:08:20,363 --> 00:08:21,363 …bij de haaien… 119 00:08:23,083 --> 00:08:24,403 …en de vissen. 120 00:08:31,203 --> 00:08:32,043 Goed. 121 00:08:32,723 --> 00:08:36,923 Ik denk dat jullie Russische wrak de Standart is. 122 00:08:37,003 --> 00:08:40,323 Het koninklijke jacht van de Romanov-familie. 123 00:08:41,443 --> 00:08:47,603 Ik sprak m'n goede vriend, Pavel Tolstoj, die de munt onderzoekt via zijn netwerk. 124 00:08:47,683 --> 00:08:51,963 Hij stuurde me ook deze satellietbeelden van jullie wrak. 125 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 Het wrak lijkt rechtop te staan… 126 00:08:54,163 --> 00:08:59,843 met schade aan stuurboord, waar de motor door het rif is doorboord. 127 00:09:01,643 --> 00:09:03,123 Daar gaan we naar binnen… 128 00:09:04,043 --> 00:09:07,243 …en gaan door de centrale gang… 129 00:09:08,003 --> 00:09:08,843 …en dan… 130 00:09:09,883 --> 00:09:12,043 …de passagiershut van de prinses in. 131 00:09:12,683 --> 00:09:16,203 De koninklijke juwelen werden in een kistje bewaard. 132 00:09:17,243 --> 00:09:18,083 Zo'n kistje. 133 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 Dus dit kistje zoeken we. 134 00:09:22,043 --> 00:09:23,683 Ja. -We? 135 00:09:27,203 --> 00:09:28,243 Vind je het erg… 136 00:09:30,963 --> 00:09:31,883 …als we even… 137 00:09:32,803 --> 00:09:34,683 Jullie willen even… 138 00:09:35,443 --> 00:09:36,603 …met elkaar praten. 139 00:09:37,883 --> 00:09:38,923 Geen probleem. 140 00:09:40,163 --> 00:09:41,163 Goed. -Mooi. 141 00:09:48,283 --> 00:09:49,163 Niet erg. 142 00:09:50,483 --> 00:09:54,963 De beroemdste avonturier ter wereld, maar zij moeten nog even nadenken. 143 00:09:57,923 --> 00:09:59,363 Dit is zo frustrerend. 144 00:09:59,923 --> 00:10:01,323 Wat denken we ervan? 145 00:10:01,403 --> 00:10:05,643 Degene die Laurens jas nam, wil dat men gelooft dat ze is verdwenen in de storm. 146 00:10:05,723 --> 00:10:09,523 En diezelfde persoon brak in bij het clubhuis en stal de broche. 147 00:10:10,283 --> 00:10:13,163 Waarom al die moeite om het een ongeluk te laten lijken… 148 00:10:13,243 --> 00:10:16,963 …en dan alles hier overhoop halen? En best opzichtig ook. 149 00:10:18,163 --> 00:10:21,563 Ze wilden dat we het wisten. -Het is ze duidelijk menens. 150 00:10:22,403 --> 00:10:24,203 Ze willen de rest vast ook. 151 00:10:25,803 --> 00:10:26,963 We moeten ze voor zijn. 152 00:10:28,643 --> 00:10:29,483 Kom op dan. 153 00:10:31,763 --> 00:10:32,763 Wat? 154 00:10:34,003 --> 00:10:38,803 Ik ben het zat om verteld te worden dat de wereld nou eenmaal zo is… 155 00:10:38,883 --> 00:10:42,243 …en dat we het gewoon moeten slikken. Ik ben er klaar mee. 156 00:10:45,723 --> 00:10:46,563 Ik ook. 157 00:10:56,843 --> 00:10:59,003 We weten dat je Lauren niet kende… 158 00:11:00,523 --> 00:11:02,323 …en dit is heel gevaarlijk. 159 00:11:03,643 --> 00:11:05,643 Het is niet erg om bang te zijn. 160 00:11:06,563 --> 00:11:07,523 Ze heeft gelijk. 161 00:11:09,323 --> 00:11:10,323 Ik ben doodsbang. 162 00:11:15,243 --> 00:11:16,483 Maar ik doe het toch. 163 00:11:21,803 --> 00:11:22,723 We doen mee. 164 00:11:26,723 --> 00:11:28,723 DUIKACCESSOIRES 165 00:12:05,363 --> 00:12:06,483 Ik ga even… 166 00:12:06,563 --> 00:12:07,603 Neem de tijd. 167 00:12:09,043 --> 00:12:15,443 ik kan mijn hart gewoon niet bij je uit de buurt houden 168 00:12:15,523 --> 00:12:20,283 ik kan het niet helpen, je niet zeggen hoe ik mijn best doe 169 00:12:20,363 --> 00:12:26,443 om je uit mijn gedachten te krijgen en verder te gaan met mijn leven 170 00:12:26,523 --> 00:12:29,443 ik kan het niet helpen, je niet zeggen 171 00:12:45,083 --> 00:12:47,203 Wat doe je hier? -Inventaris inslaan. 172 00:12:47,763 --> 00:12:51,203 Hayden liet me in de steek, dus de haven heeft nu… 173 00:12:52,243 --> 00:12:53,083 …alles nodig. 174 00:12:55,803 --> 00:12:57,483 Ik wil niet te snel gaan. 175 00:12:58,323 --> 00:12:59,363 Weet ik. 176 00:13:00,483 --> 00:13:02,283 Maar ik wil je weer zien. 177 00:13:12,283 --> 00:13:16,443 Ik dacht dat je misschien… 178 00:13:16,523 --> 00:13:17,563 Wat, Izzy? 179 00:13:21,003 --> 00:13:22,563 …eens wilde gaan fietsen… 180 00:13:25,003 --> 00:13:25,843 …met… 181 00:13:31,643 --> 00:13:32,603 Met Hayden? 182 00:13:33,203 --> 00:13:34,563 Je weet wel. -Goed. 183 00:13:35,363 --> 00:13:36,923 Zien hoe het met hem gaat. 184 00:13:37,683 --> 00:13:39,123 Bedankt. 185 00:13:40,923 --> 00:13:41,763 Tot ziens. 186 00:13:58,523 --> 00:14:01,123 Hoe werken die bandjes tegen haaien precies? 187 00:14:01,203 --> 00:14:04,603 Ze hebben een zevende zintuig. Het is nog niet verklaard… 188 00:14:04,683 --> 00:14:06,803 …maar ze nemen elektriciteit waar… 189 00:14:06,883 --> 00:14:09,803 …zoals wij geur en temperatuurverschil oppikken. 190 00:14:09,883 --> 00:14:12,843 De elektronische puls die ze afgeven schrikt ze af. 191 00:14:14,163 --> 00:14:15,203 Hopelijk werkt dit. 192 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 Niet zo piekeren, Izzie. 193 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 Geen zorgen. We zijn bij je, goed? 194 00:14:23,563 --> 00:14:24,763 Je hoort nu bij ons. 195 00:14:25,963 --> 00:14:27,323 Honderd jaar geleden… 196 00:14:28,003 --> 00:14:30,123 …verborg een dappere jonge vrouw… 197 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 …de schatten van haar familie op dit schip. 198 00:14:38,123 --> 00:14:39,483 Een paar weken geleden… 199 00:14:40,163 --> 00:14:42,563 …werd een andere dappere jonge vrouw… 200 00:14:43,523 --> 00:14:45,803 …beheerder van die schat. 201 00:14:46,963 --> 00:14:48,843 Vandaag blijven we kalm… 202 00:14:50,483 --> 00:14:51,723 …en helder van geest… 203 00:14:54,243 --> 00:14:55,203 …om ze te eren. 204 00:14:57,603 --> 00:14:58,443 Succes. 205 00:19:30,523 --> 00:19:33,083 Is hij in orde? Doe z'n kap af, Anna. 206 00:19:35,763 --> 00:19:39,243 Wat is er gebeurd? -Geen idee. We vonden hem bewusteloos. 207 00:19:39,323 --> 00:19:41,403 Leonid. -Wat moeten we doen? 208 00:19:42,443 --> 00:19:43,523 Roep hulp op. 209 00:19:44,883 --> 00:19:46,363 Het lijkt me hoofdletsel. 210 00:19:47,803 --> 00:19:49,323 Wie was dat? -Geen idee. 211 00:19:49,403 --> 00:19:52,243 Hij was al binnen, zocht vast hetzelfde als wij. 212 00:19:52,323 --> 00:19:54,123 Leonid, hoor je me? 213 00:19:59,283 --> 00:20:01,923 S.O.S. Dit is Maddie Pollard op de Valentina. 214 00:20:02,003 --> 00:20:06,243 Ambulance nodig voor ernstig hoofdletsel. We gaan nu terug naar de haven. 215 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 Hoor je me? 216 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 Begrepen, er staan artsen klaar. 217 00:20:11,003 --> 00:20:12,603 Zwakke pols, hij moet terug. 218 00:20:14,763 --> 00:20:17,603 Probeer diep adem te halen. Het komt goed. 219 00:20:20,563 --> 00:20:21,403 Meiden? 220 00:20:31,003 --> 00:20:32,483 De Meridiaans Ketting 221 00:20:35,163 --> 00:20:36,163 Heldere ster… 222 00:20:37,763 --> 00:20:39,363 …je hebt hem gevonden. 223 00:20:42,643 --> 00:20:45,563 Het is inderdaad het schip van prinses Anastasia. 224 00:20:47,563 --> 00:20:48,843 Onthoud… 225 00:20:49,483 --> 00:20:50,323 …dat je moet… 226 00:20:55,963 --> 00:20:56,963 Nee, blijf erbij. 227 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 Het komt goed met hem. 228 00:21:07,803 --> 00:21:10,083 Wat is er gebeurd? -Iedereen in orde? 229 00:21:10,683 --> 00:21:11,763 Wie is er gewond? 230 00:21:12,763 --> 00:21:14,283 Wat is hier aan de hand? 231 00:21:15,803 --> 00:21:21,083 Mijn lieve hemel, is dat Leonid Komarov? -De schatzoeker? 232 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 Wat doet hij in Cape Mercy? 233 00:21:24,123 --> 00:21:25,043 Niets zeggen. 234 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 Wat hebben jullie allemaal uitgespookt? 235 00:21:28,723 --> 00:21:32,923 Geen levensgevaar, wel gezwollen hersens. Verder onderzoek is nodig. 236 00:21:33,003 --> 00:21:35,043 Gaat er iemand mee? -Ik ga wel. 237 00:21:36,243 --> 00:21:38,563 Waarheen? -De Cape Mercy-kliniek. 238 00:21:38,643 --> 00:21:42,843 Bij een dierenarts is hij beter af. Ik ga wel. Bel dokter Montgomery. 239 00:21:42,923 --> 00:21:46,603 Laat hem daarheen komen, dan brengen we hem over naar ons huis. 240 00:21:50,803 --> 00:21:52,923 We hebben net een herdenking gehad. 241 00:21:53,603 --> 00:21:55,083 Willen jullie er nog een? 242 00:21:56,763 --> 00:22:00,923 Jullie mogen hier niet duiken. -Leo was erbij, we wisten wat we deden. 243 00:22:01,923 --> 00:22:03,123 Wat is er gebeurd? 244 00:22:03,843 --> 00:22:06,403 Hij is professioneel duiker. -Boeit me niet. 245 00:22:07,843 --> 00:22:10,003 Renee, laat je je kinderen dit doen? 246 00:22:10,083 --> 00:22:12,563 Met vreemden duiken op verboden plekken? 247 00:22:12,643 --> 00:22:13,963 Nee, dat doe ik niet. 248 00:22:15,483 --> 00:22:16,363 Sterker nog… 249 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 …ik verbied alle activiteiten van de Dive Club voor onbepaalde tijd. 250 00:22:22,443 --> 00:22:24,283 Jullie blijven aan land. 251 00:22:27,843 --> 00:22:28,803 Lekker dan. 252 00:23:42,003 --> 00:23:47,003 Ondertiteld door: Martijn Beunk