1 00:00:07,043 --> 00:00:08,163 Okey. 2 00:00:08,763 --> 00:00:10,283 Ini mesti seronok. 3 00:00:10,363 --> 00:00:11,203 Ya. 4 00:00:11,283 --> 00:00:12,443 Aku datang nanti. 5 00:00:12,523 --> 00:00:13,483 Okey. 6 00:00:13,563 --> 00:00:15,203 - Hai. - Aloha. 7 00:00:15,283 --> 00:00:17,043 Betul kamu tak nak ikut ayah? 8 00:00:18,323 --> 00:00:19,803 Beg pun dah siap kemas. 9 00:00:22,203 --> 00:00:25,043 - Ada masa lagi tukar fikiran. - Tak apa. 10 00:00:25,123 --> 00:00:29,363 Boleh tengok bunga gergasi di atas sana yang mekar setiap 50 tahun. 11 00:00:29,443 --> 00:00:30,963 Sekali seumur hidup. 12 00:00:32,883 --> 00:00:35,563 Kamu ikut ayah buat kerja 13 00:00:35,643 --> 00:00:38,483 untuk menimba pengalaman dunia sebenar. 14 00:00:38,563 --> 00:00:40,243 Itu yang kita setuju, ingat? 15 00:00:40,883 --> 00:00:45,083 Saya menikmati dunia ini melalui mata empat pelayar sepanjang Carribean. 16 00:00:47,043 --> 00:00:49,203 Buku ialah gerbang dunia, nak. 17 00:00:50,043 --> 00:00:53,243 Satu hari nanti, kamu perlu laluinya. 18 00:00:54,323 --> 00:00:55,763 Dua tiga jam lagi balik. 19 00:00:56,803 --> 00:00:58,883 Baiklah, ia pasti hebat! 20 00:00:59,923 --> 00:01:01,003 Mari pergi. 21 00:01:05,643 --> 00:01:08,683 "Permata itu hilang semasa revolusi, 22 00:01:08,763 --> 00:01:11,043 dan tidak lagi dilihat sejak itu." 23 00:01:11,123 --> 00:01:14,323 Perlukah mula seawal enam pagi di atas bot ini? 24 00:01:14,403 --> 00:01:16,283 Orang pun masih tidur nyenyak. 25 00:01:16,843 --> 00:01:19,043 Cakap siang pandang-pandang. 26 00:01:21,083 --> 00:01:22,203 Teruskan membaca. 27 00:01:22,843 --> 00:01:25,443 "Khabar angin tentang lokasi permata berbeza. 28 00:01:25,523 --> 00:01:28,483 Ada kata ia diseludup ke luar negara, ada yang kata 29 00:01:28,563 --> 00:01:31,523 permata itu diambil dan dijual di pasaran gelap. 30 00:01:31,603 --> 00:01:34,963 Ada kata ia disembunyikan pengikut setia keluarga diraja." 31 00:01:35,043 --> 00:01:39,323 Bagus. Elok dah jumpa, sekarang kita hilang permata itu. 32 00:01:40,083 --> 00:01:42,843 Ia tak hilang, tapi dicuri. 33 00:01:42,923 --> 00:01:44,643 Siapa yang curi? 34 00:01:44,723 --> 00:01:48,123 Mungkin orang sama yang letak jaket Lauren di dalam air. 35 00:01:48,923 --> 00:01:50,723 Ia bukan kebetulan. 36 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 Apa? Adakah saya saja yang sanggup cakap? 37 00:01:55,643 --> 00:01:57,283 Apa kebetulannya? 38 00:01:58,603 --> 00:01:59,443 Yang 39 00:02:00,523 --> 00:02:06,043 permata berharga dicuri pada minggu sama pemburu harta karun terkenal tiba di sini. 40 00:02:06,123 --> 00:02:09,843 Sultan berdiri di atas takhta marmarnya, 41 00:02:10,483 --> 00:02:12,763 anjing yang mengetap rahang, 42 00:02:12,843 --> 00:02:17,163 air liurnya yang hangat menitik ke pipi saya, 43 00:02:17,243 --> 00:02:21,203 tambatannya pada rantai memisahkan saya 44 00:02:21,843 --> 00:02:24,763 dengan kematian yang pasti. 45 00:02:26,323 --> 00:02:28,003 Dia berbisik kepada saya. 46 00:02:28,083 --> 00:02:31,763 "En. Komarov, awak bersedia untuk mati?" 47 00:02:32,763 --> 00:02:33,963 Jadi apa awak buat? 48 00:02:36,163 --> 00:02:39,203 Saya renung matanya. 49 00:02:41,643 --> 00:02:44,323 "Saya bersedia untuk pengembaraan terakhir. 50 00:02:45,243 --> 00:02:50,043 Tapi bukan hari ini." 51 00:02:55,243 --> 00:02:56,483 Kemudian apa jadi? 52 00:02:58,323 --> 00:03:00,203 Dia tak tahu, pada musim sejuk, 53 00:03:00,283 --> 00:03:02,803 saya pernah kerja dengan pengembala kambing Tibet, 54 00:03:02,883 --> 00:03:06,163 dan anjing itu ikut telunjuk saya saat bertentang mata. 55 00:03:06,243 --> 00:03:07,083 Sudah tentu. 56 00:03:07,163 --> 00:03:08,803 Saya kembali ke sempadan 57 00:03:10,363 --> 00:03:12,643 dengan albatros emas luar biasa 58 00:03:13,843 --> 00:03:15,323 sebelum matahari terbit. 59 00:03:17,243 --> 00:03:18,083 Kau cemburu. 60 00:03:20,043 --> 00:03:22,363 Kau datang ke Pesta Selamat? 61 00:03:22,443 --> 00:03:24,283 Sudah tentu. 62 00:03:24,363 --> 00:03:26,243 Bukan untuk albatros emas? 63 00:03:27,443 --> 00:03:29,923 Sekalipun ia bermata delima. 64 00:03:36,923 --> 00:03:38,403 Selamat pagi. 65 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 Ini sebabnya awak datang, bukan? Ini Lauren jumpa. 66 00:03:41,683 --> 00:03:43,803 Awak mencari permata Rusia, 67 00:03:43,883 --> 00:03:45,483 dan fikir ia di Cape Mercy. 68 00:03:47,643 --> 00:03:50,283 Beginilah, kita perlukan… 69 00:03:52,323 --> 00:03:53,683 lebih banyak biskut. 70 00:03:55,803 --> 00:03:58,083 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 71 00:04:54,203 --> 00:05:00,003 BAB 8 ~ RMS REPUBLIC 72 00:05:01,203 --> 00:05:02,163 Jadi 73 00:05:03,043 --> 00:05:07,683 penting untuk memahami bahawa orang Romanov diusir dari Rusia 74 00:05:08,483 --> 00:05:10,043 oleh kerajaan yang murka. 75 00:05:10,603 --> 00:05:12,003 Tiada siapa terselamat. 76 00:05:12,083 --> 00:05:13,563 Kecuali seorang. 77 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 Desas-desus mengatakan, anak bongsu, Puteri Anastasia, 78 00:05:20,323 --> 00:05:23,443 nyaris gagal menyelamatkan diri. 79 00:05:24,283 --> 00:05:26,963 Saya percaya dia sampai di Cape Mercy 80 00:05:27,483 --> 00:05:29,403 menaiki bangkai kapal Rusia itu, 81 00:05:30,403 --> 00:05:33,643 dan saya percaya dia bawa permata mahkota Rusia itu 82 00:05:33,723 --> 00:05:34,883 bersamanya. 83 00:05:36,483 --> 00:05:39,763 Ada empat permata yang hilang kesemuanya. 84 00:05:40,483 --> 00:05:41,923 Kerongsang Midnight… 85 00:05:44,883 --> 00:05:46,923 Rantai Meridien… 86 00:05:49,443 --> 00:05:51,003 Gelang Nightingale… 87 00:05:53,003 --> 00:05:54,603 dan yang paling berharga, 88 00:05:55,403 --> 00:05:57,843 Mahkota Sapphire Diraja. 89 00:05:58,323 --> 00:06:01,163 Kerongsang Midnight ada pada sut selam Lauren. 90 00:06:01,243 --> 00:06:02,123 Ya. 91 00:06:02,723 --> 00:06:05,123 Juga ada pada jaket awak, Maddie. 92 00:06:05,203 --> 00:06:07,403 Sebab itu awak ingat saya Lauren. 93 00:06:07,483 --> 00:06:10,083 Penting untuk kamu semua faham 94 00:06:12,043 --> 00:06:16,563 permata-permata ini sangat tak ternilai harganya. 95 00:06:17,203 --> 00:06:19,683 Harga yang tak ternilai ini mengundang 96 00:06:20,283 --> 00:06:22,563 kejahatan tak terjangkau. 97 00:06:24,923 --> 00:06:26,483 Kita mesti berhati-hati. 98 00:06:27,923 --> 00:06:32,243 Pencarian khazanah ini telah membawa saya ke seluruh pelosok dunia 99 00:06:33,203 --> 00:06:39,083 menelusuri flora dan fauna Madagascar, serta laluan sempit bercuram di Norway, 100 00:06:39,883 --> 00:06:41,083 dan akhirnya… 101 00:06:43,323 --> 00:06:44,443 ke Cape Mercy. 102 00:06:45,163 --> 00:06:47,443 Ia satu penghormatan buat saya 103 00:06:48,803 --> 00:06:50,403 melihat Kerongsang Midnight 104 00:06:52,323 --> 00:06:55,123 dan kalau boleh memegangnya 105 00:06:56,843 --> 00:06:58,123 dengan tangan saya. 106 00:07:01,403 --> 00:07:02,723 Boleh? 107 00:07:07,683 --> 00:07:08,603 Awak hilangkan? 108 00:07:08,683 --> 00:07:11,643 Kami tak hilangkannya, ia dicuri. 109 00:07:11,723 --> 00:07:14,643 Saya tak terfikir awak akan biar ia tersemat pada… 110 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 - Jaket? - Jaket! 111 00:07:18,403 --> 00:07:20,723 Ia taklah sentiasa di jaket. 112 00:07:20,803 --> 00:07:23,163 Kadangkala ia dalam mangkuk besar. 113 00:07:23,243 --> 00:07:24,083 Apa? 114 00:07:27,403 --> 00:07:28,683 Saya nampak ia. 115 00:07:28,763 --> 00:07:32,563 Saya nampak ia pada jaket. Tak apa, mereka tak tahu. 116 00:07:33,403 --> 00:07:37,123 Saya tak buat kecoh. Kita berbual secara peribadi. 117 00:07:37,803 --> 00:07:40,843 Sembilan tahun penyelidikan. 118 00:07:41,443 --> 00:07:45,763 Lauren dapat jumpainya sebagai budak sekolah dengan satu selaman, jadi… 119 00:07:46,483 --> 00:07:47,443 Bawa bertenang. 120 00:07:48,483 --> 00:07:51,043 Komunikasi juga membantu. 121 00:07:51,123 --> 00:07:54,603 Ya, komunikasi, Leonid. 122 00:08:00,563 --> 00:08:05,123 Leo, awak rasa permata-permata yang lain juga ada di Cape Mercy? 123 00:08:06,403 --> 00:08:07,403 Itu… 124 00:08:08,483 --> 00:08:09,883 Saya rasa mungkin ada. 125 00:08:09,963 --> 00:08:12,203 - Di dalam bangkai kapal? - Ya. 126 00:08:15,723 --> 00:08:16,843 Mungkin juga hilang 127 00:08:18,203 --> 00:08:19,483 dihanyutkan ombak, 128 00:08:20,363 --> 00:08:21,483 dengan jerung 129 00:08:23,083 --> 00:08:24,523 dan kawanan ikan lain. 130 00:08:31,203 --> 00:08:32,043 Jadi, 131 00:08:32,723 --> 00:08:36,923 saya percaya bangkai kapal Rusia awak ialah Standart. 132 00:08:37,003 --> 00:08:40,323 Bahtera diraja yang digunakan oleh keluarga Romanov. 133 00:08:41,443 --> 00:08:43,403 Pavel Tolstoy, kawan baik saya, 134 00:08:43,483 --> 00:08:47,603 sedang selidiki syiling awak bersama rangkaian kenalannya. 135 00:08:47,683 --> 00:08:51,963 Dia juga hantar kepada saya imej satelit bangkai kapal awak. 136 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 Nampaknya bangkai itu menegak, 137 00:08:54,163 --> 00:09:00,283 dengan kerosakan di bahagian kanan yang mana enjinnya pecah akibat terumbu. 138 00:09:01,643 --> 00:09:02,803 Kita masuk ke sana… 139 00:09:04,043 --> 00:09:07,243 melalui koridor utama, 140 00:09:07,923 --> 00:09:12,043 kemudian ke kamar peribadi puteri. 141 00:09:12,683 --> 00:09:18,083 Permata diraja disimpan di dalam peti kecil, seperti ini. 142 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 Jadi, inilah peti yang kita cari. 143 00:09:22,043 --> 00:09:22,923 Ya. 144 00:09:23,003 --> 00:09:24,283 Kita? 145 00:09:24,803 --> 00:09:25,643 Ya. 146 00:09:25,723 --> 00:09:27,163 - Leo? - Ya. 147 00:09:27,243 --> 00:09:29,803 Boleh tak kalau… 148 00:09:30,963 --> 00:09:31,883 kami nak… 149 00:09:32,803 --> 00:09:34,683 Kamu nak bincang… 150 00:09:35,283 --> 00:09:36,603 -Ya. - …sesama kamu. 151 00:09:36,683 --> 00:09:37,803 Ya. 152 00:09:37,883 --> 00:09:39,243 Boleh, tiada masalah. 153 00:09:40,163 --> 00:09:41,163 - Okey. - Okey. 154 00:09:48,283 --> 00:09:49,163 Tak apa. 155 00:09:50,483 --> 00:09:52,923 Aku pengembara terkenal dunia, 156 00:09:53,003 --> 00:09:55,083 tapi mereka perlu masa untuk fikir. 157 00:09:57,923 --> 00:09:59,843 Geram betul. 158 00:09:59,923 --> 00:10:01,323 Jadi bagaimana? 159 00:10:01,403 --> 00:10:02,843 Orang yang letak jaket Lauren 160 00:10:02,923 --> 00:10:05,723 nak semua orang percaya dia hilang dalam taufan. 161 00:10:05,803 --> 00:10:09,523 Orang yang sama pecah masuk rumah kelab dan curi kerongsang. 162 00:10:10,283 --> 00:10:13,163 Kenapa buat kematian Lauren seperti kemalangan 163 00:10:13,243 --> 00:10:16,963 kemudian geledah tempat itu? Mereka tak cuba sembunyikan pun. 164 00:10:18,163 --> 00:10:19,683 Mungkin mereka nak kita tahu. 165 00:10:19,763 --> 00:10:21,563 Mereka memang sengaja. 166 00:10:22,483 --> 00:10:24,203 Kita anggap mereka mahukan permata. 167 00:10:25,723 --> 00:10:27,563 Kita kena sampai dulu. 168 00:10:28,643 --> 00:10:29,483 Ayuh. 169 00:10:31,763 --> 00:10:32,763 Apa? 170 00:10:34,003 --> 00:10:38,803 Saya dah penat diberitahu dunia ini tak boleh berubah 171 00:10:38,883 --> 00:10:42,083 dan kita kena terima seadanya. Cukuplah setakat ini. 172 00:10:45,723 --> 00:10:46,563 Cukuplah. 173 00:10:48,083 --> 00:10:48,923 Cukuplah. 174 00:10:53,803 --> 00:10:54,923 Izzie. 175 00:10:56,843 --> 00:10:59,003 Kami tahu awak tak kenal Lauren 176 00:10:59,083 --> 00:11:02,323 dan ini sangat berbahaya. 177 00:11:03,643 --> 00:11:05,963 - Tak apa kalau rasa takut. - Stevie. 178 00:11:06,563 --> 00:11:07,523 Betul cakap dia. 179 00:11:09,323 --> 00:11:10,443 Saya takut sangat. 180 00:11:15,243 --> 00:11:16,483 Tapi saya tetap ikut. 181 00:11:21,803 --> 00:11:22,723 Kami setuju. 182 00:11:26,723 --> 00:11:28,723 AKSESORI UNTUK PENYELAM TEGAR 183 00:11:30,163 --> 00:11:31,483 KELAB SELAM 184 00:12:05,283 --> 00:12:07,883 - Saya nak pergi… - Tak perlu tergesa-gesa. 185 00:12:09,043 --> 00:12:15,443 Tiada apa, tiada apa aku boleh lakukan Untuk tidak mencintaimu 186 00:12:15,523 --> 00:12:16,683 Aku tak mampu 187 00:12:16,763 --> 00:12:22,643 Aku tak dapat ungkapkan kepadamu Betapa aku cuba melupakanmu 188 00:12:22,723 --> 00:12:26,443 Meneruskan hidup Dan menjalani kehidupan seadanya 189 00:12:26,523 --> 00:12:29,443 Aku tak mampu Aku tak bisa memberitahu 190 00:12:45,083 --> 00:12:46,203 Awak buat apa? 191 00:12:46,283 --> 00:12:47,683 Beli barang. 192 00:12:47,763 --> 00:12:51,203 Hayden tak dapat tolong saya, dan marina sangat perlukan… 193 00:12:52,123 --> 00:12:53,563 banyak benda. 194 00:12:55,803 --> 00:12:57,523 Saya tak nak tergesa-gesa. 195 00:12:58,323 --> 00:12:59,483 Saya tahu. 196 00:13:00,483 --> 00:13:02,283 Tapi saya nak jumpa awak lagi. 197 00:13:12,283 --> 00:13:16,443 Saya ada terfikir, mungkin awak nak… 198 00:13:16,523 --> 00:13:18,003 Apa, Izzie? 199 00:13:21,003 --> 00:13:22,563 Jom naik basikal… 200 00:13:25,003 --> 00:13:25,843 dengan… 201 00:13:29,683 --> 00:13:30,803 Hayden. 202 00:13:31,643 --> 00:13:32,603 Hayden? 203 00:13:33,203 --> 00:13:34,563 - Awak tahu. - Ya, okey. 204 00:13:35,363 --> 00:13:36,523 Tanya khabar dia. 205 00:13:37,683 --> 00:13:39,123 - Terima kasih. - Ya. 206 00:13:40,923 --> 00:13:41,763 Jumpa lagi. 207 00:13:58,523 --> 00:14:01,083 Bagaimana gelang jerung ini berfungsi? 208 00:14:01,163 --> 00:14:02,643 Jerung ada deria ketujuh. 209 00:14:02,723 --> 00:14:04,523 Ahli sains tak dapat jelaskan, 210 00:14:04,603 --> 00:14:06,723 tapi jerung boleh kesan elektrik 211 00:14:06,803 --> 00:14:09,803 sepertimana kita dapat kesan bau dan perubahan suhu. 212 00:14:09,883 --> 00:14:12,843 Gelang ini bebaskan kesan yang jerung tak suka. 213 00:14:14,163 --> 00:14:15,243 Harap ia berkesan. 214 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 Izzie, berlubang lantai ini nanti. 215 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 Jangan risau, kami ada. Okey? 216 00:14:23,563 --> 00:14:25,003 Awak ahli kumpulan kami. 217 00:14:25,963 --> 00:14:27,323 Seratus tahun lalu, 218 00:14:28,003 --> 00:14:30,123 seorang wanita muda berani 219 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 menyimpan khazanah berharga keluarganya di atas kapal ini. 220 00:14:38,123 --> 00:14:39,363 Beberapa minggu lalu, 221 00:14:40,163 --> 00:14:46,283 seorang lagi wanita berani menjadi penjaga harta karun itu. 222 00:14:46,963 --> 00:14:51,523 Hari ini, kita akan kekal tenang dan lapangkan minda 223 00:14:54,243 --> 00:14:55,803 dalam memperingati mereka. 224 00:14:57,443 --> 00:14:58,443 Semoga direstui. 225 00:19:30,523 --> 00:19:33,083 Dia okey? Tanggalkan hud dia, Anna. 226 00:19:35,763 --> 00:19:36,683 Apa jadi? 227 00:19:36,763 --> 00:19:39,243 Saya tak tahu. Dia pengsan semasa ditemui. 228 00:19:39,323 --> 00:19:40,443 Leonid! 229 00:19:40,523 --> 00:19:41,403 Nak buat apa? 230 00:19:42,443 --> 00:19:43,523 Hubungi bantuan. 231 00:19:44,883 --> 00:19:46,683 Saya rasa kepalanya cedera. 232 00:19:47,803 --> 00:19:49,323 - Siapa tadi? - Tak tahu. 233 00:19:49,403 --> 00:19:52,243 Mereka mesti cari benda yang sama di situ. 234 00:19:52,323 --> 00:19:54,483 Hei, Leonid. Leonid, dengar tak? 235 00:19:59,283 --> 00:20:01,923 Kecemasan. Maddie Pollard dalam Valentina. 236 00:20:02,003 --> 00:20:04,083 Kecederaan kepala serius. Hantar ambulans. 237 00:20:04,163 --> 00:20:06,243 Menuju ke Cape Mercy Marina. 238 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 Dengar tak? 239 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 Terima, Valentina. Ambulan menunggu. 240 00:20:11,003 --> 00:20:13,243 Nadinya perlahan. Kena bawa dia balik. 241 00:20:14,283 --> 00:20:17,603 Okey, tarik nafas dalam-dalam. Awak akan okey. 242 00:20:20,563 --> 00:20:21,403 Korang. 243 00:20:22,923 --> 00:20:23,763 Wah. 244 00:20:24,323 --> 00:20:25,323 Wah. 245 00:20:31,003 --> 00:20:32,483 Rantai Meridien. 246 00:20:33,523 --> 00:20:36,163 Stevie, awak bijak. 247 00:20:37,763 --> 00:20:39,363 Awak dah jumpa. 248 00:20:40,883 --> 00:20:43,323 Leonid, betul kata awak. 249 00:20:43,923 --> 00:20:45,563 Itu kapal Puteri Anastasia. 250 00:20:47,403 --> 00:20:48,243 Ingat, 251 00:20:49,483 --> 00:20:50,563 awak mesti… 252 00:20:53,083 --> 00:20:54,923 - Leonid! - Leonid. 253 00:20:55,003 --> 00:20:55,883 Leonid! 254 00:20:55,963 --> 00:20:56,963 Bertahan. 255 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 Dia akan okey. 256 00:21:07,803 --> 00:21:10,083 - Apa yang terjadi? - Semua orang okey? 257 00:21:10,603 --> 00:21:11,763 Siapa dalam ambulans? 258 00:21:12,763 --> 00:21:14,283 Apa yang dah berlaku? 259 00:21:15,803 --> 00:21:20,203 Biar betul, itu Leonid Komarov? 260 00:21:20,283 --> 00:21:21,763 Pemburu harta karun? 261 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 Apa dia buat di Cape Mercy? 262 00:21:24,123 --> 00:21:25,043 Diam saja. 263 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 Apa saja yang kamu dah lakukan? 264 00:21:28,723 --> 00:21:31,163 Vitalnya bagus, tapi kranialnya bengkak. 265 00:21:31,243 --> 00:21:32,923 Perlu imbasan lanjut. 266 00:21:33,003 --> 00:21:34,043 Ada nak ikut? 267 00:21:34,123 --> 00:21:35,123 Saya akan ikut. 268 00:21:36,243 --> 00:21:38,563 - Nak bawa ke mana? - Klinik Cape Mercy. 269 00:21:38,643 --> 00:21:41,443 Bawa dia ke vet. Nenek ikut sekali. 270 00:21:41,523 --> 00:21:43,843 Hubungi Dr. Montgomery, suruh dia tunggu di sana. 271 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 Kita akan pindahkan Leonid ke rumah kita. 272 00:21:50,803 --> 00:21:52,923 Kita baru adakan majlis peringatan. 273 00:21:53,563 --> 00:21:55,123 Nak buat satu majlis lagi? 274 00:21:56,763 --> 00:21:58,723 Kamu tak boleh menyelam di situ. 275 00:21:58,803 --> 00:22:00,923 Tapi kami menyelam dengan Leonid. 276 00:22:01,803 --> 00:22:03,003 Izzie, apa jadi? 277 00:22:03,723 --> 00:22:06,203 - Dia penyelam profesional. - Peduli apa. 278 00:22:07,683 --> 00:22:10,003 Renee, awak benarkan mereka buat ini? 279 00:22:10,083 --> 00:22:12,563 Menyelam di tempat terlarang dengan orang asing? 280 00:22:12,643 --> 00:22:13,803 Bukan begitu. 281 00:22:15,483 --> 00:22:16,363 Dengan ini, 282 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 saya arahkan semua aktiviti Kelab Selam dihentikan serta-merta. 283 00:22:22,443 --> 00:22:24,283 Anggap kamu terkurung di darat. 284 00:22:27,763 --> 00:22:28,803 Bagus. 285 00:22:30,043 --> 00:22:30,923 Baguslah. 286 00:22:38,443 --> 00:22:42,283 KELAB SELAM 287 00:23:50,163 --> 00:23:55,163 Terjemahan sari kata oleh Jentayu