1 00:00:07,043 --> 00:00:08,163 ‎아, 좋다 2 00:00:08,763 --> 00:00:10,283 ‎정말 멋진 산행이 되겠네요 3 00:00:10,363 --> 00:00:11,203 ‎그럼요 4 00:00:11,283 --> 00:00:12,443 ‎곧 따라갈게요 5 00:00:12,523 --> 00:00:13,483 ‎그래요 6 00:00:13,563 --> 00:00:15,203 ‎- 안녕? ‎- '알로하' 7 00:00:15,283 --> 00:00:17,043 ‎정말 안 갈 거야? 8 00:00:18,323 --> 00:00:19,803 ‎배낭은 다 챙겨 와놓고 9 00:00:22,203 --> 00:00:24,123 ‎아직은 마음 바꿔도 되는데 10 00:00:24,203 --> 00:00:25,043 ‎됐어요 11 00:00:25,123 --> 00:00:27,403 ‎가이드가 그러는데 위에 올라가면 12 00:00:27,483 --> 00:00:29,363 ‎50년에 한 번 피는 큰 꽃이 있대 13 00:00:29,443 --> 00:00:30,963 ‎평생 한 번 있는 기회야 14 00:00:32,883 --> 00:00:35,563 ‎출장에 같이 다니면서 15 00:00:35,643 --> 00:00:38,483 ‎진짜 세상이 뭔지 ‎경험하기로 했잖아 16 00:00:38,563 --> 00:00:40,403 ‎우리 약속한 거 아니었어? 17 00:00:40,963 --> 00:00:42,483 ‎세상 경험 다 하고 있어요 18 00:00:43,083 --> 00:00:45,083 ‎카리브해를 항해하는 ‎뱃사람의 시선으로요 19 00:00:47,163 --> 00:00:49,203 ‎책이 세상으로 통하는 ‎문인 건 맞아 20 00:00:50,043 --> 00:00:53,243 ‎언젠가는 그 문턱을 넘어야지 21 00:00:54,403 --> 00:00:55,603 ‎몇 시간 후에 보자 22 00:00:56,883 --> 00:00:58,963 ‎좋아요, 멋지게 다녀옵시다! 23 00:00:59,923 --> 00:01:01,123 ‎가죠 24 00:01:05,643 --> 00:01:08,683 ‎'왕가의 보물은 ‎혁명 중에 사라진 후' 25 00:01:08,763 --> 00:01:11,043 ‎'다시는 목격되지 않았다' 26 00:01:11,123 --> 00:01:14,323 ‎꼭 새벽 6시부터 ‎배 위에서 모여야 해? 27 00:01:14,403 --> 00:01:16,123 ‎비밀 기관에서 도청당하니? 28 00:01:16,923 --> 00:01:19,083 ‎입이 가벼우면 배가 침몰해 29 00:01:21,083 --> 00:01:22,043 ‎여기, 계속 읽어 30 00:01:22,843 --> 00:01:25,483 ‎'보물의 위치에 관해서는 ‎여러 소문이 있다' 31 00:01:25,563 --> 00:01:27,963 ‎'국외로 밀반출됐다는 ‎설이 있는가 하면' 32 00:01:28,043 --> 00:01:31,563 ‎'보석만 뽑아 암시장에 ‎팔았다는 설도 있으며' 33 00:01:31,643 --> 00:01:34,963 ‎'왕가에 충성을 바치던 자들이 ‎숨겼다고 믿는 이들도 있다' 34 00:01:35,043 --> 00:01:36,163 ‎대단하다 35 00:01:36,243 --> 00:01:39,323 ‎굉장한 보물을 찾았었는데 ‎잃어버렸네 36 00:01:40,083 --> 00:01:42,843 ‎잃어버린 게 아니라 도둑맞은 거야 37 00:01:42,923 --> 00:01:44,643 ‎누가 훔쳤을까? 38 00:01:44,723 --> 00:01:48,123 ‎로렌의 재킷을 바다로 옮긴 사람과 ‎동일인일 수도 있지 39 00:01:48,803 --> 00:01:50,723 ‎이게 우연일 리가 없지 40 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 ‎뭐야? 나 말고는 아무도 ‎이런 생각 안 해? 41 00:01:55,643 --> 00:01:57,283 ‎뭐가 우연인데? 42 00:01:58,603 --> 00:01:59,443 ‎그러니까 43 00:02:00,523 --> 00:02:06,043 ‎하필 귀한 보물이 사라진 주에 ‎유명한 보물 사냥꾼이 등장했거든? 44 00:02:06,123 --> 00:02:09,843 ‎그러자 술탄이 ‎대리석 왕좌에서 일어섰어요 45 00:02:10,483 --> 00:02:12,763 ‎개들은 이를 드러내며 46 00:02:12,843 --> 00:02:17,163 ‎내 볼에 뜨거운 침을 뚝뚝 흘렸죠 47 00:02:17,243 --> 00:02:21,203 ‎나와 죽음 사이를 가르는 건 48 00:02:21,843 --> 00:02:24,763 ‎술탄이 쥔 목줄이 전부였어요 49 00:02:26,323 --> 00:02:28,003 ‎술탄이 내게 속삭였어요 50 00:02:28,083 --> 00:02:31,763 ‎'코마로프, 죽을 준비가 됐나?' 51 00:02:32,763 --> 00:02:33,963 ‎그래서 어떡했어요? 52 00:02:36,163 --> 00:02:39,203 ‎눈을 똑바로 들여다봤죠 53 00:02:41,643 --> 00:02:44,323 ‎'난 마지막 모험을 떠날 ‎준비가 됐소' 54 00:02:45,243 --> 00:02:50,043 ‎'하지만 오늘은 그날이 아니야' 55 00:02:55,243 --> 00:02:56,483 ‎그 후에 어떻게 됐어요? 56 00:02:58,323 --> 00:03:00,203 ‎그 사람은 몰랐겠지만 57 00:03:00,283 --> 00:03:02,803 ‎티베트에서 양 치는 일을 하며 ‎겨울을 보낸 적이 있는 나는 58 00:03:02,883 --> 00:03:06,163 ‎사냥개들과 눈을 마주친 순간 ‎단번에 제압해 버렸죠 59 00:03:06,243 --> 00:03:07,083 ‎역시 그랬구나 60 00:03:07,163 --> 00:03:08,803 ‎난 다시 국경을 넘었어요 61 00:03:10,363 --> 00:03:12,643 ‎내 손엔 희귀한 ‎황금 앨버트로스가 있었고 62 00:03:13,843 --> 00:03:15,323 ‎동이 트기 전이었죠 63 00:03:17,243 --> 00:03:18,083 ‎시샘하시네 64 00:03:20,163 --> 00:03:22,363 ‎구원의 날 축제까지 안 떠나요? 65 00:03:22,443 --> 00:03:24,283 ‎그럼요, 축제 보고 가야죠 66 00:03:24,363 --> 00:03:26,243 ‎황금 앨버트로스를 준대도? 67 00:03:27,443 --> 00:03:29,923 ‎눈에 루비가 박혔대도 안 가요 68 00:03:36,923 --> 00:03:38,403 ‎좋은 아침이야 69 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 ‎이거 찾으러 왔죠? ‎로렌이 이걸 발견했잖아요 70 00:03:41,683 --> 00:03:43,403 ‎러시아 왕가의 보물을 찾다가 71 00:03:43,923 --> 00:03:45,483 ‎케이프머시에 있다고 ‎생각한 거예요 72 00:03:47,643 --> 00:03:50,283 ‎그 얘기를 하려면… 73 00:03:52,323 --> 00:03:53,683 ‎쿠키가 더 필요해 74 00:03:55,803 --> 00:03:58,083 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 75 00:05:01,203 --> 00:05:02,163 ‎그러니까 76 00:05:03,043 --> 00:05:07,683 ‎여기서 중요한 건 ‎분노한 국민이 로마노프 왕가를 77 00:05:08,443 --> 00:05:10,043 ‎러시아에서 몰아냈다는 점이야 78 00:05:10,643 --> 00:05:12,003 ‎거의 다 죽었지만 79 00:05:12,083 --> 00:05:13,563 ‎단 한 사람은 살았어 80 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 ‎풍문에는 막내딸인 ‎아나스타샤 공주가 81 00:05:20,323 --> 00:05:23,523 ‎목숨을 부지해 달아났다는데 82 00:05:24,283 --> 00:05:27,043 ‎케이프머시에 왔다는 게 ‎내 추측이야 83 00:05:27,563 --> 00:05:29,363 ‎그 난파한 러시아 배에 탔었고 84 00:05:30,363 --> 00:05:34,683 ‎왕가의 보물도 가져왔을 거야 85 00:05:36,483 --> 00:05:39,763 ‎사라진 보물은 네 가지야 86 00:05:40,483 --> 00:05:41,923 ‎미드나이트 브로치 87 00:05:44,883 --> 00:05:46,923 ‎메리디언 목걸이 88 00:05:49,443 --> 00:05:51,003 ‎나이팅게일 팔찌 89 00:05:53,003 --> 00:05:54,603 ‎그리고 가장 값이 나가는 90 00:05:55,403 --> 00:05:57,843 ‎사파이어 왕관 91 00:05:58,323 --> 00:06:01,203 ‎미드나이트 브로치가 ‎로렌의 웨트슈트 안에 있었어 92 00:06:01,283 --> 00:06:02,163 ‎맞아 93 00:06:02,723 --> 00:06:05,123 ‎네가 재킷에 달았던 거지 94 00:06:05,203 --> 00:06:07,403 ‎그래서 내가 로렌인 줄 알았군요 95 00:06:07,483 --> 00:06:10,003 ‎꼭 알아야 할 게 있어 96 00:06:12,043 --> 00:06:16,563 ‎그 보물들의 값어치는 ‎이루 말할 수 없이 엄청나 97 00:06:17,203 --> 00:06:19,683 ‎엄청나게 값진 보물엔 98 00:06:20,283 --> 00:06:22,563 ‎엄청난 악이 뒤따르지 99 00:06:24,923 --> 00:06:26,483 ‎조심해야 해 100 00:06:27,923 --> 00:06:32,243 ‎난 이 보물들을 찾느라 ‎세계 곳곳을 누볐어 101 00:06:33,203 --> 00:06:37,523 ‎뒷얘기와 구전을 쫓아 ‎마다가스카르의 황야에 갔고 102 00:06:37,603 --> 00:06:39,083 ‎노르웨이 피오르에 갔어 103 00:06:39,883 --> 00:06:40,883 ‎그러다가 마지막엔 104 00:06:43,323 --> 00:06:44,443 ‎케이프머시에 왔어 105 00:06:45,163 --> 00:06:47,443 ‎더없는 영광이겠지 106 00:06:48,803 --> 00:06:50,323 ‎미드나이트 브로치를 본다면 107 00:06:52,323 --> 00:06:55,123 ‎게다가 내 손으로 108 00:06:56,843 --> 00:06:58,123 ‎만져보기까지 한다면 109 00:07:01,403 --> 00:07:02,723 ‎부탁해도 될까? 110 00:07:07,723 --> 00:07:08,603 ‎잃어버려? 111 00:07:08,683 --> 00:07:11,763 ‎잃어버린 게 아니라 도둑맞았어요 112 00:07:11,843 --> 00:07:14,643 ‎그 귀한 걸 함부로 두질 않나 ‎달고 다니고… 113 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 ‎- 재킷에? ‎- 재킷! 114 00:07:18,403 --> 00:07:20,723 ‎늘 재킷에 달고 다니진 않았어요 115 00:07:20,803 --> 00:07:23,163 ‎네, 그냥 큰 그릇에 놓고 다녔죠 116 00:07:23,243 --> 00:07:24,083 ‎뭐? 117 00:07:27,403 --> 00:07:28,243 ‎난 봤어 118 00:07:28,763 --> 00:07:30,843 ‎내가 봤지, 재킷에 달린 걸 119 00:07:30,923 --> 00:07:32,563 ‎그래, 얘들이 뭘 알아 120 00:07:33,443 --> 00:07:35,443 ‎너무 흥분하지 말자 ‎걱정할 거 없어 121 00:07:35,963 --> 00:07:37,283 ‎조용히 얘기해야지 122 00:07:37,803 --> 00:07:40,843 ‎9년을 연구했는데! 123 00:07:41,523 --> 00:07:45,763 ‎근데 고작 고등학생인 로렌이 ‎다이빙 한 번에 찾았으니… 124 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 ‎화도 나겠네요 125 00:07:48,483 --> 00:07:51,043 ‎대화를 통해 푸는 것도 ‎나쁘지 않아요 126 00:07:51,123 --> 00:07:54,043 ‎맞아요, 대화 좋잖아요, 레오니드 127 00:08:00,563 --> 00:08:05,123 ‎레오, 나머지 보물도 ‎케이프머시에 있을까요? 128 00:08:06,363 --> 00:08:07,403 ‎글쎄다 129 00:08:08,483 --> 00:08:09,883 ‎그럴 가능성이 커 130 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 ‎난파선에요? 131 00:08:11,563 --> 00:08:12,443 ‎응 132 00:08:15,723 --> 00:08:16,803 ‎아니면 파도에 133 00:08:18,243 --> 00:08:19,483 ‎떠밀려 가서 134 00:08:20,363 --> 00:08:21,763 ‎상어와 135 00:08:23,083 --> 00:08:24,683 ‎물고기들 사이에 있거나 136 00:08:31,203 --> 00:08:32,043 ‎좋아 137 00:08:32,723 --> 00:08:35,123 ‎너희가 찾은 러시아 난파선은 138 00:08:35,883 --> 00:08:36,923 ‎스탄다르트호로 추정돼 139 00:08:37,003 --> 00:08:40,323 ‎로마노프 왕가가 쓰던 왕실 요트지 140 00:08:41,443 --> 00:08:43,403 ‎내 친구 파벨 톨스토이와 얘기했어 141 00:08:43,483 --> 00:08:47,603 ‎그 친구가 인맥을 동원해 ‎너희 동전을 분석 중인데 142 00:08:47,683 --> 00:08:51,963 ‎너희 난파선의 ‎위성 사진도 보내 왔어 143 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 ‎난파선은 똑바로 서 있어 144 00:08:54,163 --> 00:09:00,283 ‎암초에 부딪히면서 엔진실이 있던 ‎우현이 파손된 모양이야 145 00:09:01,643 --> 00:09:02,803 ‎거기로 들어가서 146 00:09:04,043 --> 00:09:07,243 ‎중앙 복도를 지나 이동해 147 00:09:07,923 --> 00:09:12,043 ‎공주 전용 선실로 갈 거야 148 00:09:12,683 --> 00:09:18,083 ‎왕가의 보물은 ‎이런 소형 보물상자에 담겨 있어 149 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 ‎우린 이런 상자를 찾으면 되겠군요 150 00:09:22,043 --> 00:09:22,923 ‎그래 151 00:09:23,003 --> 00:09:24,283 ‎우리? 152 00:09:24,803 --> 00:09:25,643 ‎그래 153 00:09:25,723 --> 00:09:27,163 ‎- 레오? ‎- 그래! 154 00:09:27,243 --> 00:09:29,803 ‎죄송한데요 155 00:09:30,963 --> 00:09:31,883 ‎혹시 저희… 156 00:09:32,803 --> 00:09:34,683 ‎그러니까 너희들… 157 00:09:35,283 --> 00:09:36,603 ‎- 네 ‎- 너희끼리 얘기하려고? 158 00:09:36,683 --> 00:09:37,803 ‎네 159 00:09:37,883 --> 00:09:39,243 ‎그렇게 해 160 00:09:40,163 --> 00:09:41,163 ‎- 난 괜찮아 ‎- 고마워요 161 00:09:48,283 --> 00:09:49,163 ‎그래, 뭐 162 00:09:50,483 --> 00:09:52,923 ‎세계 최고의 모험가를 모셔놓고도 163 00:09:53,003 --> 00:09:54,963 ‎자기들끼리 얘기하겠다는데 164 00:09:57,923 --> 00:09:59,843 ‎진짜 짜증 나는구만 165 00:09:59,923 --> 00:10:01,283 ‎어떻게 생각해? 166 00:10:01,363 --> 00:10:03,203 ‎재킷을 바다에 버린 사람은 167 00:10:03,283 --> 00:10:05,643 ‎로렌이 폭풍우에 실종됐다고 ‎위장하고 싶어 해 168 00:10:05,723 --> 00:10:09,523 ‎바로 그 사람이 클럽하우스에서 ‎브로치를 훔쳐 갔지 169 00:10:10,283 --> 00:10:13,163 ‎왜 로렌이 사고로 죽은 것처럼 ‎위장하려고 애를 쓸까? 170 00:10:13,243 --> 00:10:15,443 ‎게다가 클럽하우스도 ‎대놓고 뒤집어엎었어 171 00:10:15,523 --> 00:10:17,563 ‎숨기려는 시도조차 안 했어 172 00:10:18,163 --> 00:10:19,683 ‎우리에게 알아들으란 건가? 173 00:10:19,763 --> 00:10:21,563 ‎의도를 명확히 드러내는 거야 174 00:10:22,403 --> 00:10:24,203 ‎다른 보물들도 노리는 게 분명해 175 00:10:25,803 --> 00:10:27,563 ‎그럼 우리가 먼저 ‎난파선으로 가야 해 176 00:10:28,643 --> 00:10:29,483 ‎시작하자 177 00:10:32,283 --> 00:10:33,123 ‎뭐 어때서? 178 00:10:34,003 --> 00:10:35,923 ‎지긋지긋해 179 00:10:36,683 --> 00:10:40,203 ‎세상의 규칙은 다 정해져 있고 ‎우린 그냥 따르면 된다는 말 180 00:10:40,283 --> 00:10:42,083 ‎이제 끝이야, 안 참아 181 00:10:45,723 --> 00:10:46,563 ‎이제 끝내자 182 00:10:48,083 --> 00:10:48,923 ‎끝내자 183 00:10:53,843 --> 00:10:54,963 ‎이지 184 00:10:56,843 --> 00:10:58,563 ‎넌 로렌이랑 만난 적도 없고 185 00:10:59,083 --> 00:11:02,323 ‎정말 위험한 일인 건 맞아 186 00:11:03,643 --> 00:11:05,963 ‎- 겁이 나는 것도 당연해 ‎- 스티비 187 00:11:06,563 --> 00:11:07,483 ‎스티비 말이 맞아 188 00:11:09,323 --> 00:11:10,403 ‎나 너무 무서워 189 00:11:15,283 --> 00:11:16,483 ‎그래도 할래 190 00:11:21,803 --> 00:11:22,723 ‎하기로 했어요 191 00:11:26,723 --> 00:11:28,723 ‎"다이빙 벨 ‎열혈 다이버를 위한 모든 것" 192 00:11:30,163 --> 00:11:31,523 ‎"다이브 클럽" 193 00:12:05,363 --> 00:12:07,683 ‎- 잠깐… ‎- 천천히 다녀와 194 00:12:09,043 --> 00:12:15,443 ‎네게서 마음을 거두려 해도 ‎도저히 아무 방법이 없어 195 00:12:15,523 --> 00:12:16,683 ‎어쩔 수가 없어 196 00:12:16,763 --> 00:12:22,643 ‎아무리 애를 써도 ‎너를 지울 수가 없어 197 00:12:22,723 --> 00:12:26,443 ‎어떻게 하면 너를 잊고 ‎내 인생을 살아갈 수 있을까 198 00:12:26,523 --> 00:12:29,443 ‎어쩔 수가 없어 199 00:12:45,043 --> 00:12:46,203 ‎뭐 해? 200 00:12:46,283 --> 00:12:47,683 ‎창고 채우려고 201 00:12:47,763 --> 00:12:49,083 ‎헤이든이 펑크를 내서 202 00:12:49,163 --> 00:12:51,203 ‎선착장에 필요한 게 많아 203 00:12:52,163 --> 00:12:53,123 ‎아무것도 없거든 204 00:12:55,803 --> 00:12:57,643 ‎서두르고 싶지 않아 205 00:12:58,323 --> 00:12:59,243 ‎알아 206 00:13:01,003 --> 00:13:02,283 ‎그래도 난 또 만날래 207 00:13:12,283 --> 00:13:13,923 ‎생각을 해 봤는데 208 00:13:14,563 --> 00:13:16,443 ‎그러면 네가… 209 00:13:16,523 --> 00:13:17,603 ‎응, 이지? 210 00:13:21,003 --> 00:13:22,443 ‎자전거 타면 어때? 211 00:13:25,003 --> 00:13:25,843 ‎누구랑이냐면 212 00:13:29,683 --> 00:13:30,803 ‎헤이든이랑! 213 00:13:31,643 --> 00:13:32,603 ‎헤이든? 214 00:13:33,203 --> 00:13:34,563 ‎- 괜찮지 ‎- 그래, 알았어 215 00:13:35,363 --> 00:13:36,523 ‎어떻게 지내는지 물어봐 216 00:13:37,683 --> 00:13:39,123 ‎- 그래, 고마워, 그럴게 ‎- 응 217 00:13:40,923 --> 00:13:41,763 ‎또 봐 218 00:13:58,523 --> 00:14:00,563 ‎상어 퇴치 밴드는 원리가 뭐야? 219 00:14:01,203 --> 00:14:02,683 ‎상어한테는 7번째 감각이 있어 220 00:14:02,763 --> 00:14:05,323 ‎과학자들도 설명을 못 하는데 221 00:14:05,403 --> 00:14:08,563 ‎우리가 냄새를 맡고 ‎온도 변화를 느끼듯이 222 00:14:08,643 --> 00:14:09,803 ‎상어는 전기를 감지한대 223 00:14:09,883 --> 00:14:12,403 ‎그 밴드에서 상어가 싫어하는 ‎전기 신호가 나와 224 00:14:14,163 --> 00:14:15,203 ‎효과가 있길 빌자 225 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 ‎이지, 그러다 바닥 뚫겠어 226 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 ‎걱정하지 마, 우리가 지켜줄게 227 00:14:23,563 --> 00:14:24,883 ‎너도 우리 클럽이야 228 00:14:25,963 --> 00:14:27,323 ‎100년 전에 229 00:14:28,003 --> 00:14:30,123 ‎어느 용감한 젊은 여성이 230 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 ‎가문의 보물을 저 배에 숨겼어 231 00:14:38,123 --> 00:14:39,283 ‎몇 주 전에 232 00:14:40,163 --> 00:14:42,603 ‎또 한 명의 용감한 젊은 여성이 233 00:14:43,523 --> 00:14:46,283 ‎그 보물을 손에 넣었지 234 00:14:46,963 --> 00:14:49,443 ‎오늘 우리는 침착한 마음과 235 00:14:50,243 --> 00:14:51,523 ‎냉철한 두뇌로 236 00:14:54,243 --> 00:14:55,203 ‎그들의 명예를 지킬 거야 237 00:14:57,603 --> 00:14:58,443 ‎성공하자 238 00:19:30,523 --> 00:19:33,083 ‎레오는 괜찮아? ‎모자를 벗겨, 안나 239 00:19:35,763 --> 00:19:36,683 ‎어떻게 된 거야? 240 00:19:36,763 --> 00:19:39,283 ‎모르겠어 ‎발견했을 때 이미 정신이 없었어 241 00:19:39,363 --> 00:19:40,443 ‎레오니드 242 00:19:40,523 --> 00:19:41,403 ‎어떻게 하지? 243 00:19:42,443 --> 00:19:43,523 ‎매디, 구조 요청해 244 00:19:44,883 --> 00:19:46,323 ‎머리를 다쳤나 봐 245 00:19:47,803 --> 00:19:49,323 ‎- 누구 짓이야? ‎- 몰라 246 00:19:49,403 --> 00:19:51,443 ‎배에 먼저 와 있었어 ‎우리랑 같은 걸 노렸겠지 247 00:19:52,323 --> 00:19:54,483 ‎레오니드, 내 말 들려요? 248 00:19:59,283 --> 00:20:01,923 ‎구조 요청, 구조 요청 ‎여긴 발렌티나호의 매디 폴러드 249 00:20:02,003 --> 00:20:04,083 ‎심각한 머리 부상으로 ‎구급차가 필요해요 250 00:20:04,163 --> 00:20:05,483 ‎당장 케이프머시로 ‎입항하겠습니다 251 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 ‎내 말 들려요? 252 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 ‎알겠습니다, 발렌티나호 ‎의료진을 대기시키죠 253 00:20:11,003 --> 00:20:13,443 ‎맥박이 느려, 깨워야 해 254 00:20:14,243 --> 00:20:17,603 ‎심호흡을 해요, 괜찮을 거예요 255 00:20:20,563 --> 00:20:21,403 ‎얘들아 256 00:20:31,003 --> 00:20:32,483 ‎메리디언 목걸이야 257 00:20:33,523 --> 00:20:34,523 ‎스티비 258 00:20:35,083 --> 00:20:36,163 ‎빛나는 별 259 00:20:37,763 --> 00:20:39,363 ‎네가 찾았어 260 00:20:40,883 --> 00:20:41,883 ‎레오니드 261 00:20:42,483 --> 00:20:43,323 ‎추측이 맞았어요 262 00:20:43,923 --> 00:20:45,563 ‎아나스타샤 공주의 배였어요 263 00:20:47,403 --> 00:20:48,243 ‎기억해 264 00:20:49,483 --> 00:20:50,483 ‎꼭… 265 00:20:53,083 --> 00:20:54,043 ‎레오니드! 266 00:20:54,123 --> 00:20:55,883 ‎레오니드 267 00:20:55,963 --> 00:20:56,963 ‎정신 차려요 268 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 ‎괜찮아질 거야 269 00:21:07,803 --> 00:21:10,083 ‎- 안나, 어떻게 된 거니? ‎- 다들 괜찮아? 270 00:21:10,683 --> 00:21:11,763 ‎구급차에 탄 건 누구야? 271 00:21:12,763 --> 00:21:14,283 ‎무슨 일이 벌어진 거야? 272 00:21:16,323 --> 00:21:17,203 ‎세상에 273 00:21:17,803 --> 00:21:20,203 ‎이 사람은 레오니드 코마로프잖아? 274 00:21:20,283 --> 00:21:21,243 ‎보물 사냥꾼? 275 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 ‎이 사람이 케이프머시에 왜 있지? 276 00:21:24,123 --> 00:21:25,043 ‎아무 말도 마 277 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 ‎너희들 무슨 짓을 하고 다닌 게냐? 278 00:21:28,723 --> 00:21:31,163 ‎활력 징후는 정상인데 ‎두개골에 부종이 있습니다 279 00:21:31,243 --> 00:21:32,923 ‎추가 검사가 필요하겠어요 280 00:21:33,003 --> 00:21:34,043 ‎같이 갈 사람 있나요? 281 00:21:34,123 --> 00:21:35,043 ‎제가 갈게요 282 00:21:36,243 --> 00:21:38,043 ‎- 어디로 갈 건가요? ‎- 케이프머시 병원요 283 00:21:38,643 --> 00:21:41,443 ‎차라리 수의사한테 가지! ‎내가 가마 284 00:21:41,523 --> 00:21:43,843 ‎몽고메리 박사한테 ‎병원에서 만나자고 해 285 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 ‎박사한테 부탁해서 ‎집으로 데려가자 286 00:21:50,803 --> 00:21:52,923 ‎추모식 한 번 해보니까 287 00:21:53,603 --> 00:21:54,963 ‎또 하고 싶니? 288 00:21:56,763 --> 00:21:58,723 ‎다이빙 금지 구역인 거 알잖아 289 00:21:58,803 --> 00:22:00,923 ‎레오니드랑 같이 갔어요 ‎준비 완벽히 했다고요 290 00:22:01,923 --> 00:22:03,123 ‎이지, 어떻게 된 거야? 291 00:22:03,843 --> 00:22:06,083 ‎- 레오는 다이빙 전문가예요 ‎- 저 사람은 중요하지 않아 292 00:22:07,683 --> 00:22:10,003 ‎르네, 여기서는 아이들이 ‎이러고 다니게 둡니까? 293 00:22:10,083 --> 00:22:12,563 ‎낯선 사람 만나서 ‎금지 구역에 다이빙하러 다녀요? 294 00:22:12,643 --> 00:22:13,963 ‎그렇지 않죠 295 00:22:15,483 --> 00:22:16,363 ‎그래 296 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 ‎지금부터 다이브 클럽의 ‎모든 활동은 무기한 중단이야 297 00:22:22,443 --> 00:22:24,283 ‎바다에는 들어갈 생각도 마 298 00:22:27,843 --> 00:22:28,803 ‎대단하네 299 00:22:30,043 --> 00:22:31,083 ‎대단해 300 00:22:38,443 --> 00:22:42,283 ‎"다이브 클럽" 301 00:23:42,003 --> 00:23:46,043 ‎자막: 서지민