1 00:00:07,043 --> 00:00:08,163 ‎さて… 2 00:00:08,763 --> 00:00:10,283 ‎楽しみだ 3 00:00:10,363 --> 00:00:11,203 ‎ホント 4 00:00:11,283 --> 00:00:12,443 ‎後で追いつく 5 00:00:12,523 --> 00:00:13,483 ‎了解 6 00:00:13,563 --> 00:00:14,083 ‎やあ 7 00:00:14,163 --> 00:00:15,203 ‎パパ 8 00:00:15,283 --> 00:00:17,043 ‎一緒に来ないのか? 9 00:00:18,043 --> 00:00:19,803 ‎準備はできてるだろ 10 00:00:22,203 --> 00:00:24,163 ‎今からでも行けるぞ 11 00:00:24,243 --> 00:00:25,043 ‎いいの 12 00:00:25,123 --> 00:00:29,163 ‎50年に1度しか咲かない ‎大きな花があるらしい 13 00:00:29,243 --> 00:00:31,283 ‎一生に一度 見られるか 14 00:00:32,883 --> 00:00:35,483 ‎調査に同行したいと言うから 15 00:00:35,563 --> 00:00:38,483 ‎いろいろ体験させようと ‎思ってた 16 00:00:38,563 --> 00:00:40,523 ‎そのことを話したよな 17 00:00:40,963 --> 00:00:45,083 ‎カリブ海の船乗りを通して ‎世界を体験してるわ 18 00:00:47,083 --> 00:00:49,203 ‎本は世界への入り口だが 19 00:00:50,043 --> 00:00:53,243 ‎いつかは そこを ‎通り抜けないと 20 00:00:54,403 --> 00:00:55,603 ‎数時間で戻る 21 00:00:56,683 --> 00:00:59,203 ‎行こう きっとスゴイぞ 22 00:00:59,923 --> 00:01:01,123 ‎行こう 23 00:01:05,643 --> 00:01:08,363 ‎“革命のさなか ‎王冠が盗まれ” 24 00:01:08,443 --> 00:01:11,043 ‎“以降 ‎行方不明になっている” 25 00:01:11,123 --> 00:01:16,283 ‎朝6時にこのボートが必要? ‎闇の国家に聞かれるわけない 26 00:01:16,923 --> 00:01:19,083 ‎口は災いのもと 27 00:01:21,083 --> 00:01:22,203 ‎読んでみて 28 00:01:22,683 --> 00:01:26,083 ‎“在りかについての情報は ‎さまざまだ” 29 00:01:26,163 --> 00:01:27,803 ‎“密輸されたとか” 30 00:01:27,883 --> 00:01:31,643 ‎“台座から外されて ‎闇市場で売られたとか” 31 00:01:31,723 --> 00:01:34,963 ‎“王族が秘密裏に ‎持っているなどだ” 32 00:01:35,043 --> 00:01:39,323 ‎貴重なものを見つけて ‎失くしたってことね 33 00:01:39,923 --> 00:01:42,843 ‎失くしたんじゃなくて ‎盗まれたの 34 00:01:42,923 --> 00:01:44,643 ‎誰が盗むと? 35 00:01:44,723 --> 00:01:48,123 ‎彼女の服を海に仕掛けた人と ‎同じ人ね 36 00:01:48,763 --> 00:01:50,723 ‎同じとは思えないけど 37 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 ‎私に言わせるわけ? 38 00:01:55,643 --> 00:01:57,683 ‎“同じじゃない”って? 39 00:01:58,603 --> 00:01:59,443 ‎つまり… 40 00:02:00,523 --> 00:02:06,043 ‎有名なトレジャーハンターが ‎来た週に盗まれたのよ 41 00:02:06,123 --> 00:02:09,843 ‎君主が大理石の王座に ‎座っていた 42 00:02:10,483 --> 00:02:12,763 ‎犬は歯を鳴らし 43 00:02:12,843 --> 00:02:17,163 ‎奴の生ぬるいよだれが ‎私の頬に垂れてきてた 44 00:02:17,243 --> 00:02:21,203 ‎彼は犬の鎖を握っていたが ‎それが緩めば 45 00:02:21,843 --> 00:02:24,763 ‎私の死は確実だった 46 00:02:26,043 --> 00:02:28,003 ‎そして私にささやいた 47 00:02:28,083 --> 00:02:31,763 ‎“コマロフさん ‎死の準備はできたか”と 48 00:02:32,723 --> 00:02:34,083 ‎あなたは何を? 49 00:02:36,163 --> 00:02:39,203 ‎私は彼の目を見ていった 50 00:02:41,643 --> 00:02:44,323 ‎“準備はできているが” 51 00:02:45,243 --> 00:02:50,043 ‎“最後の挑戦をするのは ‎まだ早い” 52 00:02:55,243 --> 00:02:56,483 ‎それで? 53 00:02:57,803 --> 00:02:59,363 ‎彼は知らなかった 54 00:02:59,443 --> 00:03:02,483 ‎冬 私がチベットで ‎羊飼いと暮らし 55 00:03:02,563 --> 00:03:05,843 ‎目を合わせた犬を ‎従わせられることを 56 00:03:05,923 --> 00:03:07,083 ‎できるはずね 57 00:03:07,163 --> 00:03:08,803 ‎日が昇る前に 58 00:03:10,123 --> 00:03:12,643 ‎私は珍種のアホウドリを携え 59 00:03:13,843 --> 00:03:15,323 ‎国境線に戻った 60 00:03:16,923 --> 00:03:18,083 ‎うらやましい 61 00:03:19,563 --> 00:03:22,363 ‎“救済の日の祭り”には ‎参加を? 62 00:03:22,443 --> 00:03:24,283 ‎もちろん出ますよ 63 00:03:24,363 --> 00:03:26,243 ‎珍鳥がいなくても? 64 00:03:27,323 --> 00:03:30,243 ‎目にルビーが ‎はまってなくてもだ 65 00:03:36,923 --> 00:03:38,003 ‎おはよう 66 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 ‎彼女が見つけた ‎ロシアの王冠が 67 00:03:41,683 --> 00:03:45,483 ‎ここにあると思って ‎来たのね 68 00:03:47,643 --> 00:03:50,283 ‎私が望むのは… 69 00:03:52,323 --> 00:03:53,683 ‎クッキーだ 70 00:03:55,603 --> 00:03:58,123 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 71 00:04:54,203 --> 00:05:00,003 ‎第8章 リパブリック号 72 00:05:01,083 --> 00:05:02,243 ‎重要なのは 73 00:05:03,043 --> 00:05:07,683 ‎ロマノフ朝はロシアに ‎追い出されたということだ 74 00:05:07,923 --> 00:05:10,043 ‎王の怒りを買ったからだ 75 00:05:10,483 --> 00:05:13,563 ‎1人を除いて ‎生き延びた者はいない 76 00:05:15,443 --> 00:05:19,883 ‎うわさでは その1人とは ‎末の娘アナスタシア王女 77 00:05:20,323 --> 00:05:23,523 ‎命からがら逃げたそうだ 78 00:05:24,283 --> 00:05:27,363 ‎彼女はここに来たと ‎私は信じている 79 00:05:27,563 --> 00:05:29,363 ‎あのロシア船で 80 00:05:30,363 --> 00:05:34,683 ‎そしてあの王冠を ‎持っていたのではないかと 81 00:05:36,483 --> 00:05:39,763 ‎消えた宝石は4つ 82 00:05:39,843 --> 00:05:41,923 ‎ミッドナイト・ブローチ 83 00:05:44,683 --> 00:05:46,923 ‎メリディアン・ネックレス 84 00:05:48,403 --> 00:05:51,003 ‎ナイチンゲール・ ‎ブレスレット 85 00:05:52,563 --> 00:05:54,603 ‎一番 価値があるのは… 86 00:05:55,283 --> 00:05:58,003 ‎ロイヤル・サファイア・ ‎クラウン 87 00:05:58,323 --> 00:06:02,003 ‎ブローチは彼女の ‎ウェットスーツにあった 88 00:06:02,723 --> 00:06:05,123 ‎そしてマディーが付けてた 89 00:06:05,203 --> 00:06:07,403 ‎だから私をローレンと? 90 00:06:07,483 --> 00:06:10,003 ‎重要なのは 91 00:06:12,043 --> 00:06:16,563 ‎この宝石は価値が ‎付けられないということだ 92 00:06:17,203 --> 00:06:19,683 ‎計り知れない価値は 93 00:06:20,163 --> 00:06:22,683 ‎計り知れない悪を引き付ける 94 00:06:24,923 --> 00:06:26,483 ‎注意が必要だ 95 00:06:27,923 --> 00:06:32,243 ‎この宝石を求めて ‎私は世界中を渡り歩いてる 96 00:06:33,003 --> 00:06:34,843 ‎話を耳にして 97 00:06:34,923 --> 00:06:39,203 ‎マダガスカルから ‎ノルウェーまで追いかけ 98 00:06:39,883 --> 00:06:44,443 ‎そして とうとう ‎ケープ・マーシーに来た 99 00:06:45,003 --> 00:06:48,203 ‎ミッドナイト・ブローチを ‎見られれば 100 00:06:48,803 --> 00:06:50,323 ‎光栄だ 101 00:06:52,323 --> 00:06:55,123 ‎可能であれば 102 00:06:56,843 --> 00:06:57,843 ‎手にしたい 103 00:07:01,403 --> 00:07:02,723 ‎お願いだ 104 00:07:07,603 --> 00:07:08,603 ‎失くした? 105 00:07:08,683 --> 00:07:11,763 ‎失くしたんじゃなくて ‎盗まれたの 106 00:07:11,843 --> 00:07:14,643 ‎そこらへんに転がして ‎ピンで… 107 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 ‎ジャケットに? 108 00:07:18,403 --> 00:07:20,603 ‎いつもじゃないわよ 109 00:07:20,683 --> 00:07:23,003 ‎時々ボールにほり込んでた 110 00:07:23,083 --> 00:07:24,083 ‎何だって? 111 00:07:27,363 --> 00:07:28,363 ‎確かに見た 112 00:07:28,763 --> 00:07:32,563 ‎ジャケットに ‎付いてるのは見た 113 00:07:33,323 --> 00:07:35,443 ‎騒ぐほどのことじゃない 114 00:07:35,843 --> 00:07:37,403 ‎言いたくないが… 115 00:07:37,803 --> 00:07:40,843 ‎それに9年 費やした 116 00:07:41,523 --> 00:07:45,763 ‎ローレンは学校の授業で ‎1回で見つけたのよ 117 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 ‎落ち着いて 118 00:07:48,323 --> 00:07:51,043 ‎ちょっと話が ‎それてしまったわ 119 00:07:51,163 --> 00:07:54,843 ‎話の続きをしましょう ‎レオニド 120 00:08:00,563 --> 00:08:05,123 ‎レオ ほかの宝石も ‎ケープ・マーシーにあるの? 121 00:08:06,403 --> 00:08:07,403 ‎それは… 122 00:08:08,483 --> 00:08:09,883 ‎ありえる 123 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 ‎座礁船に? 124 00:08:11,563 --> 00:08:12,443 ‎ああ 125 00:08:15,723 --> 00:08:19,523 ‎そうでなければ ‎波に運ばれたか 126 00:08:20,363 --> 00:08:21,963 ‎サメや魚に 127 00:08:23,083 --> 00:08:24,683 ‎食べられたか 128 00:08:31,203 --> 00:08:32,043 ‎さてと… 129 00:08:32,723 --> 00:08:36,923 ‎ロシアの座礁船とは ‎スダンダート号と思われる 130 00:08:37,003 --> 00:08:40,323 ‎ヨットは ‎ロマノフ家の所有のはず 131 00:08:41,443 --> 00:08:43,403 ‎友人のパーヴェルが 132 00:08:43,483 --> 00:08:47,603 ‎彼のネットワークを通じて ‎コインを調べてる 133 00:08:47,683 --> 00:08:51,963 ‎それと座礁船の衛星画像も ‎送ってきた 134 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 ‎船体は上向きのようだ 135 00:08:54,163 --> 00:08:57,403 ‎エンジンがサンゴ礁に衝突し 136 00:08:57,483 --> 00:09:00,283 ‎右舷が損傷している 137 00:09:01,643 --> 00:09:02,803 ‎そこから入る 138 00:09:04,043 --> 00:09:07,243 ‎それから中廊下を通り 139 00:09:07,923 --> 00:09:12,043 ‎王女の特別室に入る 140 00:09:12,683 --> 00:09:18,083 ‎宝石はこのような小さな箱に ‎保管されてるはずだ 141 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 ‎この小箱を探すのね 142 00:09:22,043 --> 00:09:22,923 ‎ああ 143 00:09:23,003 --> 00:09:24,283 ‎私達が? 144 00:09:24,803 --> 00:09:25,643 ‎そうだ 145 00:09:25,723 --> 00:09:26,403 ‎レオ? 146 00:09:26,483 --> 00:09:27,163 ‎何だ? 147 00:09:27,243 --> 00:09:29,803 ‎私達… 148 00:09:30,843 --> 00:09:31,883 ‎ちょっと… 149 00:09:32,803 --> 00:09:34,683 ‎君たちで… 150 00:09:35,283 --> 00:09:36,603 ‎話をしたい? 151 00:09:36,683 --> 00:09:37,803 ‎そう 152 00:09:37,883 --> 00:09:39,243 ‎かまわない 153 00:09:40,163 --> 00:09:41,163 ‎いいよ 154 00:09:48,163 --> 00:09:49,163 ‎問題ないさ 155 00:09:50,003 --> 00:09:52,923 ‎私は世界で ‎最も有名な冒険家だが 156 00:09:53,003 --> 00:09:54,963 ‎彼女らには時間が要る 157 00:09:57,923 --> 00:09:59,843 ‎イラつくが… 158 00:09:59,923 --> 00:10:01,323 ‎どう思う? 159 00:10:01,403 --> 00:10:05,643 ‎彼女の服を仕掛けた人が ‎嵐のせいにしたいのよ 160 00:10:05,723 --> 00:10:09,523 ‎そして ここに押し入って ‎ブローチを盗んだ 161 00:10:10,243 --> 00:10:13,163 ‎なぜ死を ‎事故にみせかけたいの? 162 00:10:13,243 --> 00:10:16,963 ‎そして ここを荒らして ‎立ち去った 163 00:10:17,163 --> 00:10:19,683 ‎私たちに知らせたいのかもね 164 00:10:19,763 --> 00:10:22,283 ‎自分たちは宝石を狙ってると 165 00:10:22,443 --> 00:10:24,203 ‎伝えたかったのかも 166 00:10:25,443 --> 00:10:27,563 ‎まず座礁船に行くことね 167 00:10:28,483 --> 00:10:29,483 ‎始めるわよ 168 00:10:31,763 --> 00:10:32,763 ‎何? 169 00:10:33,763 --> 00:10:38,643 ‎世界は変わらないから ‎我慢しなくちゃならないと 170 00:10:38,723 --> 00:10:42,083 ‎言われ続けることに ‎ウンザリよ 171 00:10:45,563 --> 00:10:46,563 ‎ウンザリね 172 00:10:48,083 --> 00:10:48,923 ‎私も 173 00:10:53,603 --> 00:10:55,083 ‎イジー あなたは 174 00:10:56,683 --> 00:10:59,003 ‎ローレンの事は知らないし 175 00:10:59,083 --> 00:11:02,323 ‎これはホントに危険な事 176 00:11:03,643 --> 00:11:05,963 ‎怖くても恥ずかしくない 177 00:11:06,363 --> 00:11:07,483 ‎そのとおり 178 00:11:09,323 --> 00:11:10,763 ‎私は怖いわ 179 00:11:15,283 --> 00:11:16,483 ‎でも行く 180 00:11:21,803 --> 00:11:22,723 ‎決まった 181 00:11:26,723 --> 00:11:28,723 ‎“ダイビング・ベル” 182 00:11:30,163 --> 00:11:32,203 ‎“ダイバーズ・クラブ” 183 00:12:05,363 --> 00:12:06,243 ‎ちょっと 184 00:12:06,323 --> 00:12:07,883 ‎いってらっしゃい 185 00:12:09,043 --> 00:12:15,443 ‎あなたを忘れる方法が ‎      見つからない 186 00:12:15,523 --> 00:12:16,683 ‎どうしても 187 00:12:16,763 --> 00:12:22,403 ‎一生懸命 忘れようとしてる 188 00:12:22,483 --> 00:12:26,763 ‎一歩を踏み出せるよう ‎     手伝ってほしい 189 00:12:26,843 --> 00:12:29,483 ‎どうしても 190 00:12:45,043 --> 00:12:46,203 ‎何してるの? 191 00:12:46,283 --> 00:12:47,683 ‎買い物だ 192 00:12:47,763 --> 00:12:50,083 ‎ヘイデンがサボってるから 193 00:12:50,163 --> 00:12:53,563 ‎僕が買い物を ‎しなくちゃならない 194 00:12:55,803 --> 00:12:57,643 ‎物事を急ぎたくない 195 00:12:58,323 --> 00:12:59,603 ‎分かってる 196 00:13:00,483 --> 00:13:02,283 ‎でも また会いたい 197 00:13:12,283 --> 00:13:16,443 ‎私 考えたんだけど ‎あなたは… 198 00:13:16,523 --> 00:13:18,083 ‎何だい イジー 199 00:13:21,003 --> 00:13:22,763 ‎自転車に乗るとか? 200 00:13:25,003 --> 00:13:25,843 ‎一緒に 201 00:13:29,643 --> 00:13:30,803 ‎ヘイデンとね 202 00:13:31,603 --> 00:13:32,603 ‎ヘイデン? 203 00:13:33,203 --> 00:13:34,563 ‎そうだな 204 00:13:35,363 --> 00:13:36,523 ‎話をしたら? 205 00:13:37,683 --> 00:13:39,123 ‎ありがとう 206 00:13:40,923 --> 00:13:41,763 ‎またね 207 00:13:58,043 --> 00:14:01,123 ‎サメ撃退用のバンドって ‎役に立つ? 208 00:14:01,203 --> 00:14:05,243 ‎サメには科学者にも ‎分からない第七感があって 209 00:14:05,323 --> 00:14:09,283 ‎人間と同様に嗅覚や ‎温度の変化を感じられる 210 00:14:09,363 --> 00:14:12,843 ‎そのバンドは ‎サメが嫌う電磁波を出すの 211 00:14:14,043 --> 00:14:15,403 ‎役に立つかしら 212 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 ‎イジー 安心して 213 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 ‎私たちが助けるから 214 00:14:23,523 --> 00:14:24,883 ‎仲間だもの 215 00:14:25,963 --> 00:14:27,323 ‎100年前― 216 00:14:28,003 --> 00:14:30,123 ‎勇敢な若い女性が 217 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 ‎一族の宝石を船に乗せた 218 00:14:38,123 --> 00:14:39,283 ‎数週間前… 219 00:14:40,163 --> 00:14:46,283 ‎別の勇敢な女性が ‎その宝石を見つけた 220 00:14:46,843 --> 00:14:51,563 ‎今日 我々は2人に対して ‎余計なことは考えず心静かに 221 00:14:54,043 --> 00:14:55,203 ‎敬意を表そう 222 00:14:57,443 --> 00:14:58,443 ‎成功を祈る 223 00:19:30,523 --> 00:19:33,083 ‎大丈夫? フードを外して 224 00:19:35,683 --> 00:19:36,683 ‎一体何が? 225 00:19:36,763 --> 00:19:39,283 ‎見つけた時は意識がなかった 226 00:19:39,363 --> 00:19:40,163 ‎レオ 227 00:19:40,243 --> 00:19:41,403 ‎どうすれば? 228 00:19:42,443 --> 00:19:43,523 ‎救助を 229 00:19:44,883 --> 00:19:46,683 ‎頭をケガしてる 230 00:19:47,803 --> 00:19:48,683 ‎誰が? 231 00:19:48,763 --> 00:19:52,243 ‎分からない ‎私たちと同じ目的の人よ 232 00:19:52,323 --> 00:19:54,483 ‎レオ 聞こえる? 233 00:19:59,283 --> 00:20:01,843 ‎緊急信号 ‎こちらマディー 234 00:20:01,923 --> 00:20:04,843 ‎頭部負傷のため ‎救急車を要請する 235 00:20:04,923 --> 00:20:06,243 ‎港にすぐ戻る 236 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 ‎聞こえる? 237 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 ‎マディー 了解 ‎手配する 238 00:20:11,003 --> 00:20:13,523 ‎脈が遅い まだ意識がない 239 00:20:14,283 --> 00:20:17,603 ‎深呼吸をして 大丈夫だから 240 00:20:20,563 --> 00:20:21,403 ‎みんな 241 00:20:24,323 --> 00:20:25,203 ‎スゴイ 242 00:20:30,763 --> 00:20:33,203 ‎メリディアン・ネックレスよ 243 00:20:33,523 --> 00:20:36,163 ‎スティービー 夜空の星だ 244 00:20:37,763 --> 00:20:39,363 ‎見つけた 245 00:20:40,883 --> 00:20:43,323 ‎レオ あなたは正しかった 246 00:20:43,403 --> 00:20:45,563 ‎アナスタシア王女の船ね 247 00:20:47,403 --> 00:20:48,243 ‎君たちは 248 00:20:49,323 --> 00:20:51,083 ‎覚えていてほしい… 249 00:20:53,083 --> 00:20:54,043 ‎レオ 250 00:20:54,123 --> 00:20:54,923 ‎レオ 251 00:20:55,003 --> 00:20:55,883 ‎レオ! 252 00:20:55,963 --> 00:20:56,963 ‎しっかり 253 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 ‎彼は大丈夫よ 254 00:21:07,803 --> 00:21:09,283 ‎アナ 一体何が? 255 00:21:09,363 --> 00:21:10,363 ‎大丈夫か? 256 00:21:10,603 --> 00:21:11,763 ‎誰がケガを? 257 00:21:12,763 --> 00:21:14,283 ‎何が起きたの? 258 00:21:15,803 --> 00:21:19,963 ‎あれはレオニド・ ‎コマロフじゃないの? 259 00:21:20,043 --> 00:21:22,003 ‎トレジャーハンターだ 260 00:21:22,083 --> 00:21:23,563 ‎なぜここに? 261 00:21:24,123 --> 00:21:25,043 ‎内緒よ 262 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 ‎一体どうなってるの? 263 00:21:28,723 --> 00:21:32,923 ‎頭蓋に膨張があるので ‎精密検査をします 264 00:21:33,003 --> 00:21:34,043 ‎同行者は? 265 00:21:34,123 --> 00:21:35,043 ‎私が… 266 00:21:36,243 --> 00:21:37,043 ‎病院は? 267 00:21:37,123 --> 00:21:38,683 ‎町のクリニックへ 268 00:21:38,763 --> 00:21:40,323 ‎動物病院で十分よ 269 00:21:40,403 --> 00:21:43,843 ‎モンゴメリー先生にも ‎来てもらって 270 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 ‎それからウチに運ぶわ 271 00:21:50,803 --> 00:21:52,923 ‎追悼したばかりなのに 272 00:21:53,123 --> 00:21:55,083 ‎また式をしたいわけ? 273 00:21:56,763 --> 00:21:58,723 ‎あそこに行ったのか? 274 00:21:58,803 --> 00:22:00,923 ‎ただ彼と一緒にいただけ 275 00:22:01,843 --> 00:22:03,123 ‎イジー 何事だ 276 00:22:03,843 --> 00:22:05,003 ‎彼はプロなの 277 00:22:05,083 --> 00:22:06,323 ‎どうでもいい 278 00:22:07,243 --> 00:22:11,123 ‎見知らぬ人と禁止区域で ‎ダイブしてもいいと 279 00:22:11,203 --> 00:22:12,563 ‎教えてるのかね 280 00:22:12,643 --> 00:22:13,963 ‎ありえません 281 00:22:15,483 --> 00:22:16,363 ‎それから 282 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 ‎ダイバーズ・クラブの活動の ‎即刻中止を宣言します 283 00:22:22,443 --> 00:22:24,283 ‎海には出ないこと 284 00:22:27,843 --> 00:22:28,803 ‎どうぞ 285 00:22:29,923 --> 00:22:31,083 ‎勝手にすれば 286 00:22:38,443 --> 00:22:42,283 ‎“ダイバーズ・クラブ”