1 00:00:07,043 --> 00:00:08,163 Baiklah. 2 00:00:08,763 --> 00:00:10,283 Bung, ini akan luar biasa. 3 00:00:10,363 --> 00:00:11,203 Tentu saja. 4 00:00:11,283 --> 00:00:12,443 Aku akan menyusul kalian. 5 00:00:12,523 --> 00:00:13,483 Baiklah. 6 00:00:13,563 --> 00:00:15,203 - Hai. - Aloha. 7 00:00:15,283 --> 00:00:17,043 Yakin aku tak bisa meyakinkanmu ikut? 8 00:00:18,323 --> 00:00:19,803 Tasmu sudah dikemas. 9 00:00:22,203 --> 00:00:25,043 - Masih ada waktu untuk berubah pikiran. - Aku baik-baik saja. 10 00:00:25,123 --> 00:00:27,403 Pemandu bilang ada bunga raksasa di atas sana 11 00:00:27,483 --> 00:00:29,363 yang hanya mekar tiap 50 tahun. 12 00:00:29,443 --> 00:00:30,963 Ini hanya sekali seumur hidup. 13 00:00:32,883 --> 00:00:35,563 Kau tahu, kau ikut denganku dalam tugas kerja 14 00:00:35,643 --> 00:00:38,483 harusnya memberimu pengalaman di dunia nyata. 15 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 Itu yang kita sepakati, ingat? 16 00:00:40,963 --> 00:00:42,483 Aku sedang mengalami dunia, 17 00:00:43,083 --> 00:00:45,083 lewat mata empat pelaut yang berlayar di Karibia. 18 00:00:47,163 --> 00:00:49,203 Buku adalah pintu menuju dunia, Nak, 19 00:00:50,043 --> 00:00:53,243 dan suatu hari, kau harus melewatinya. 20 00:00:54,403 --> 00:00:55,603 Kembali beberapa jam lagi. 21 00:00:56,883 --> 00:00:58,963 Baiklah, ini akan luar biasa! 22 00:00:59,923 --> 00:01:01,123 Ayo, kita pergi. 23 00:01:05,643 --> 00:01:08,683 "Permata kerajaan yang hilang selama revolusi, 24 00:01:08,763 --> 00:01:11,043 dan belum terlihat sejak itu." 25 00:01:11,123 --> 00:01:14,323 Apa memulai pukul enam pagi dan kapal ini sungguh diperlukan? 26 00:01:14,403 --> 00:01:16,283 Kau tahu, dinas rahasia tak mendengarkan. 27 00:01:16,923 --> 00:01:19,083 Tak jaga bicara bisa menenggelamkan kapal. 28 00:01:21,083 --> 00:01:22,203 Ini. Terus baca. 29 00:01:22,843 --> 00:01:25,483 "Rumor tentang lokasi perhiasan berbeda-beda. 30 00:01:25,603 --> 00:01:28,483 Ada yang bilang mereka diselundupkan ke luar negeri, lainnya berkata 31 00:01:28,563 --> 00:01:31,563 permata itu dicabut dari perhiasannya dan dijual di pasar gelap. 32 00:01:31,643 --> 00:01:34,963 Lainnya percaya itu disembunyikan oleh yang setia pada keluarga kerajaan." 33 00:01:35,043 --> 00:01:39,323 Bagus. Akhirnya kita temukan sesuatu yang tak ternilai, lalu hilang. 34 00:01:40,083 --> 00:01:42,843 Kita tak kehilangan itu, itu dicuri. 35 00:01:42,923 --> 00:01:44,643 Siapa yang mencurinya? 36 00:01:44,723 --> 00:01:48,123 Mungkin orang yang menaruh jaket Lauren di air. 37 00:01:48,803 --> 00:01:50,723 Yah, itu bukan kebetulan. 38 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 Apa? Apa hanya aku yang mau mengatakannya? 39 00:01:55,643 --> 00:01:57,283 Apa yang kebetulan? 40 00:01:58,603 --> 00:01:59,443 Bahwa 41 00:02:00,523 --> 00:02:03,163 permata yang tak ternilai dicuri di minggu yang sama 42 00:02:03,243 --> 00:02:06,043 seorang pemburu harta karun terkenal datang ke kota. 43 00:02:06,123 --> 00:02:09,843 Jadi, Sultan berdiri di atas takhta marmernya, 44 00:02:10,483 --> 00:02:12,763 anjingnya menggertakan rahang mereka, 45 00:02:12,843 --> 00:02:17,163 air liur panas mereka menetes ke pipiku, 46 00:02:17,243 --> 00:02:21,203 Cengkeramannya pada rantai satu-satunya benda di antara aku 47 00:02:21,843 --> 00:02:24,763 dan kematian yang paling pasti. 48 00:02:26,323 --> 00:02:28,003 Dia berbisik kepadaku: 49 00:02:28,083 --> 00:02:31,763 "Pak. Komarov, kau siap mati?" 50 00:02:32,763 --> 00:02:33,963 Jadi apa yang kau lakukan? 51 00:02:36,163 --> 00:02:39,203 Aku menatap matanya. 52 00:02:41,643 --> 00:02:44,323 "Aku siap untuk petualangan terakhir itu. 53 00:02:45,243 --> 00:02:50,043 Tapi hari ini bukan harinya." 54 00:02:55,243 --> 00:02:56,483 Lalu apa yang terjadi? 55 00:02:58,323 --> 00:03:00,203 Sedikit yang dia tahu, 56 00:03:00,283 --> 00:03:02,803 aku menghabiskan musim dingin bekerja dengan penggembala Tibet, 57 00:03:02,883 --> 00:03:06,163 dan aku mengendalikan anjing-anjing itu begitu mata kami bertemu. 58 00:03:06,243 --> 00:03:07,083 Tentu saja. 59 00:03:07,163 --> 00:03:08,803 Aku kembali melintasi perbatasan 60 00:03:10,363 --> 00:03:12,643 dengan albatros emas langka 61 00:03:13,843 --> 00:03:15,323 sebelum matahari terbit. 62 00:03:17,243 --> 00:03:18,083 Kau cemburu. 63 00:03:20,123 --> 00:03:22,363 Kau akan di sini untuk festival Hari Penyelamatan? 64 00:03:22,443 --> 00:03:24,283 Tentu, aku takkan melewatkannya. 65 00:03:24,363 --> 00:03:26,243 Bahkan untuk albatros emas? 66 00:03:27,443 --> 00:03:29,923 Bahkan jika matanya dari rubi. 67 00:03:36,923 --> 00:03:38,003 Selamat pagi. 68 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 Ini tujuanmu kemari, bukan? Ini yang ditemukan Lauren. 69 00:03:41,683 --> 00:03:43,803 Kau mencari perhiasan kerajaan Rusia, 70 00:03:43,883 --> 00:03:45,483 dan kau kira itu ada di Cape Mercy. 71 00:03:47,643 --> 00:03:50,283 Yah, kita akan butuh... 72 00:03:52,323 --> 00:03:53,683 lebih banyak kue. 73 00:03:55,803 --> 00:03:58,083 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 74 00:04:19,603 --> 00:04:22,883 PULAU CAPE MERCY TERRA AUSTALIS 75 00:04:54,203 --> 00:05:00,003 BAB VIII - KAPAL RMS REPUBLIC 76 00:05:01,203 --> 00:05:02,163 Jadi, 77 00:05:03,043 --> 00:05:07,683 penting untuk memahami bahwa keluarga Romanov diusir dari Rusia 78 00:05:08,443 --> 00:05:10,043 oleh kerajaan yang marah. 79 00:05:10,603 --> 00:05:12,003 Tak ada yang selamat. 80 00:05:12,083 --> 00:05:13,563 Tidak ada, kecuali satu. 81 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 Ada rumor bahwa putri bungsunya, Putri Anastasia, 82 00:05:20,323 --> 00:05:23,523 nyaris tak bisa lolos dengan hidup-hidup. 83 00:05:24,283 --> 00:05:27,043 Aku yakin dia berhasil sampai ke Cape Mercy 84 00:05:27,563 --> 00:05:29,363 di kapal karam Rusia itu, 85 00:05:30,363 --> 00:05:34,683 dan aku yakin dia membawa perhiasan kerajaan Rusia itu. 86 00:05:36,483 --> 00:05:39,763 Ada empat perhiasan yang hilang. 87 00:05:40,483 --> 00:05:41,923 Bros Midnight… 88 00:05:44,883 --> 00:05:46,923 Kalung Meridien… 89 00:05:49,443 --> 00:05:51,003 Gelang Nightingale… 90 00:05:53,003 --> 00:05:54,603 dan yang paling berharga, 91 00:05:55,403 --> 00:05:57,843 Mahkota Royal Sapphire. 92 00:05:58,323 --> 00:06:01,283 Bros Midnight, yang ada di baju selam Lauren. 93 00:06:01,363 --> 00:06:02,203 Ya. 94 00:06:02,723 --> 00:06:05,123 Dan yang kau pakai di jaketmu, Maddie. 95 00:06:05,203 --> 00:06:07,403 Karena itu kau pikir aku Lauren. 96 00:06:07,483 --> 00:06:10,003 Penting untuk memahami... 97 00:06:12,043 --> 00:06:16,563 perhiasan ini tak ternilai harganya. 98 00:06:17,203 --> 00:06:19,683 Dan harta tak ternilai menarik 99 00:06:20,283 --> 00:06:22,563 kejahatan tak ternilai. 100 00:06:24,923 --> 00:06:26,483 Kita harus hati-hati. 101 00:06:27,923 --> 00:06:32,243 Pencarian harta karun ini telah membawaku ke seluruh dunia, 102 00:06:33,203 --> 00:06:39,083 mengejar bisikan dan cerita ke liarnya Madagaskar, dan fyord Norwegia, 103 00:06:39,883 --> 00:06:44,443 dan akhirnya... ke Cape Mercy. 104 00:06:45,163 --> 00:06:47,443 Suatu kehormatan 105 00:06:48,803 --> 00:06:50,323 untuk melihat Bros Midnight, 106 00:06:52,323 --> 00:06:55,123 dan mungkin memegangnya 107 00:06:56,843 --> 00:06:58,123 di tanganku. 108 00:07:01,403 --> 00:07:02,723 Jika boleh? 109 00:07:07,723 --> 00:07:08,603 Itu hilang? 110 00:07:08,683 --> 00:07:11,763 Itu tidak hilang, itu dicuri. 111 00:07:11,843 --> 00:07:14,643 Aku tak mengira kalian akan membiarkannya tergeletak, disematkan ke... 112 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 - Jaket? - Jaket! 113 00:07:18,403 --> 00:07:20,723 Itu tak selalu disematkan ke jaket. 114 00:07:20,803 --> 00:07:23,163 Ya, kadang kami tinggalkan di mangkuk besar. 115 00:07:23,243 --> 00:07:24,083 Apa? 116 00:07:27,403 --> 00:07:28,243 Aku melihatnya. 117 00:07:28,763 --> 00:07:32,563 Aku melihatnya di jaket. Tak apa, mereka tak tahu. 118 00:07:33,443 --> 00:07:35,443 Aku tak membuat keributan besar, tak masalah. 119 00:07:35,963 --> 00:07:37,283 Kita bicara secara pribadi. 120 00:07:37,803 --> 00:07:40,843 Sembilan tahun penelitian. 121 00:07:41,523 --> 00:07:45,763 Dan Lauren temukan dengan pendidikan SMA dan satu kali menyelam, jadi... 122 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 tenanglah. 123 00:07:48,483 --> 00:07:51,043 Dan sedikit komunikasi tak akan salah. 124 00:07:51,123 --> 00:07:54,603 Ya, komunikasi, Leonid. 125 00:08:00,563 --> 00:08:05,123 Oke, Leo, menurutmu sisa perhiasan itu juga ada di Cape Mercy? 126 00:08:06,403 --> 00:08:07,403 Yah... 127 00:08:08,483 --> 00:08:09,883 Kurasa itu mungkin. 128 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 Di kapal karam? 129 00:08:11,563 --> 00:08:12,443 Ya. 130 00:08:15,723 --> 00:08:19,483 Atau hilang di bawah ombak, 131 00:08:20,363 --> 00:08:21,963 dengan hiu 132 00:08:23,083 --> 00:08:24,683 dan ikan-ikan. 133 00:08:31,203 --> 00:08:32,043 Jadi... 134 00:08:32,723 --> 00:08:36,923 Aku yakin kapal karam Rusia kalian adalah Standart. 135 00:08:37,003 --> 00:08:40,323 Kapal pesiar kerajaan yang digunakan keluarga Romanov. 136 00:08:41,443 --> 00:08:43,403 Aku bicara pada teman baikku, Pavel Tolstoy, 137 00:08:43,483 --> 00:08:47,603 saat ini sedang menyelidiki koin kalian di jaringan kontaknya. 138 00:08:47,683 --> 00:08:51,963 Dia juga mengirimiku gambar satelit dari kapal karam kalian. 139 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 Tampaknya bangkainya tegak, 140 00:08:54,163 --> 00:09:00,283 dengan kerusakan di sisi kanan di mana mesinnya pecah oleh karang. 141 00:09:01,643 --> 00:09:02,803 Kita masuk ke sana... 142 00:09:04,043 --> 00:09:07,243 melalui koridor pusat, 143 00:09:07,923 --> 00:09:12,043 dan masuk ke kamar putri. 144 00:09:12,683 --> 00:09:18,083 Permata kerajaan disimpan di peti kecil, seperti ini. 145 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 Jadi, ini peti yang kita cari. 146 00:09:22,043 --> 00:09:22,923 Ya. 147 00:09:23,003 --> 00:09:24,283 Kita? 148 00:09:24,803 --> 00:09:25,643 Ya. 149 00:09:25,723 --> 00:09:27,163 - Leo? - Ya. 150 00:09:27,243 --> 00:09:29,803 Apa kau keberatan jika... 151 00:09:30,963 --> 00:09:31,883 jika kami hanya...? 152 00:09:32,803 --> 00:09:34,683 Kalian ingin... 153 00:09:35,283 --> 00:09:36,603 - Ya. - ...bicara secara pribadi. 154 00:09:36,683 --> 00:09:37,803 Ya. 155 00:09:37,883 --> 00:09:39,243 Jangan cemas. 156 00:09:40,163 --> 00:09:41,163 - Baiklah. - Bagus. 157 00:09:48,283 --> 00:09:49,163 Tak apa. 158 00:09:50,483 --> 00:09:52,923 Aku hanya petualang paling terkenal di dunia, 159 00:09:53,003 --> 00:09:54,963 tapi mereka butuh waktu untuk memikirkannya. 160 00:09:57,923 --> 00:09:59,843 Ini sangat menyebalkan. 161 00:09:59,923 --> 00:10:01,323 Bagaimana? 162 00:10:01,403 --> 00:10:02,843 Siapa pun yang menaruh jaket Lauren 163 00:10:02,923 --> 00:10:05,643 ingin semua orang percaya dia menghilang dalam badai. 164 00:10:05,723 --> 00:10:09,523 Dan orang yang sama masuk ke markas dan mencuri bros. 165 00:10:10,283 --> 00:10:13,163 Kenapa berusaha keras agar kematian Lauren tampak seperti kecelakaan, 166 00:10:13,243 --> 00:10:15,443 lalu terang-terangan menggeledah tempat ini? 167 00:10:15,523 --> 00:10:17,563 Mereka bahkan tak berusaha menutupinya. 168 00:10:18,163 --> 00:10:19,683 Mungkin mereka ingin kita tahu. 169 00:10:19,763 --> 00:10:21,563 Mereka jelas serius. 170 00:10:22,403 --> 00:10:24,203 Kita harus berasumsi mereka ingin perhiasannya. 171 00:10:25,803 --> 00:10:27,563 Kita harus ke kapal karam lebih dulu. 172 00:10:28,643 --> 00:10:29,483 Ayo lakukan. 173 00:10:31,763 --> 00:10:32,763 Apa? 174 00:10:34,003 --> 00:10:38,803 Aku lelah diberi tahu bahwa dunia memang seperti ini 175 00:10:38,883 --> 00:10:42,083 dan kita harus bertahan. Tidak lagi. Sudah cukup. 176 00:10:45,723 --> 00:10:46,563 Tidak lagi. 177 00:10:48,083 --> 00:10:48,923 Tidak lagi. 178 00:10:53,683 --> 00:10:54,963 Izzie. 179 00:10:56,843 --> 00:10:59,003 Kami tahu kau tak kenal Lauren, 180 00:10:59,083 --> 00:11:02,323 dan ini sangat berbahaya. 181 00:11:03,643 --> 00:11:05,963 - Tak perlu malu karena takut. - Stevie. 182 00:11:06,563 --> 00:11:07,483 Tidak, dia benar. 183 00:11:09,323 --> 00:11:10,763 Aku sangat takut. 184 00:11:15,283 --> 00:11:16,483 Tapi tetap akan kulakukan. 185 00:11:21,803 --> 00:11:22,723 Kami ikut. 186 00:11:26,723 --> 00:11:28,723 DIVING BELL AKSESORIS UNTUK PENYELAMAN 187 00:12:05,363 --> 00:12:07,883 - Aku hanya... - Tak perlu buru-buru. 188 00:12:09,043 --> 00:12:15,443 Tak ada yang bisa kulakukan Untuk menjauhkan hatiku darimu 189 00:12:15,523 --> 00:12:16,683 Aku tak bisa menahannya 190 00:12:16,763 --> 00:12:22,643 Tak bisa kukatakan betapa aku berusaha Untuk melupakanmu 191 00:12:22,723 --> 00:12:26,443 Untuk membantuku melanjutkan hidupku 192 00:12:26,523 --> 00:12:29,443 Aku tak bisa menahannya Tak bisa kukatakan padamu… 193 00:12:45,083 --> 00:12:46,203 Apa yang kau lakukan? 194 00:12:46,283 --> 00:12:47,683 Membeli stok. 195 00:12:47,763 --> 00:12:49,083 Ya, Hayden meninggalkanku, 196 00:12:49,163 --> 00:12:53,563 Jadi marina sangat membutuhkan... segalanya. 197 00:12:55,803 --> 00:12:57,643 Aku tak mau terburu-buru. 198 00:12:58,323 --> 00:12:59,603 Aku tahu. 199 00:13:00,483 --> 00:13:02,283 Tapi aku ingin bertemu denganmu lagi. 200 00:13:12,283 --> 00:13:16,443 Dengar, aku berpikir mungkin, kau tahu, kau mau... 201 00:13:16,523 --> 00:13:18,123 Ya, Izzie? 202 00:13:21,003 --> 00:13:22,563 ...untuk bersepeda... 203 00:13:25,003 --> 00:13:25,843 dengan... 204 00:13:29,683 --> 00:13:30,803 Hayden. 205 00:13:31,643 --> 00:13:32,603 Hayden? 206 00:13:33,203 --> 00:13:34,563 - Kau tahu. - Baiklah. 207 00:13:35,363 --> 00:13:36,523 Lihat keadaannya. 208 00:13:37,683 --> 00:13:39,123 - Ya, terima kasih. Ya. - Ya. 209 00:13:40,923 --> 00:13:41,763 Sampai nanti. 210 00:13:58,523 --> 00:14:01,123 Jadi, bagaimana karet penangkal hiu bekerja? 211 00:14:01,203 --> 00:14:02,683 Hiu punya indra ketujuh. 212 00:14:02,763 --> 00:14:04,603 Ilmuwan tak bisa menjelaskannya, 213 00:14:04,683 --> 00:14:06,803 tapi hiu bisa merasakan listrik 214 00:14:06,883 --> 00:14:09,803 sama seperti kita bisa merasakan bau dan perubahan suhu. 215 00:14:09,883 --> 00:14:12,843 Karet itu mengirimkan sinyal elektronik yang tak mereka sukai. 216 00:14:14,163 --> 00:14:15,203 Mari berharap ini berhasil. 217 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 Izzie, kau akan melubangi lantai. 218 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 Jangan cemas, kami menjagamu. Ya? 219 00:14:23,563 --> 00:14:24,883 Kau anggota kami sekarang. 220 00:14:25,963 --> 00:14:27,323 Seratus tahun lalu, 221 00:14:28,003 --> 00:14:30,123 wanita muda pemberani 222 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 menyimpan harta keluarganya di kapal ini. 223 00:14:38,123 --> 00:14:39,283 Beberapa minggu lalu, 224 00:14:40,163 --> 00:14:46,283 wanita muda pemberani lain menjadi pengurus harta itu. 225 00:14:46,963 --> 00:14:51,523 Hari ini kita akan tetap tenang dan berpikir jernih, 226 00:14:54,243 --> 00:14:55,203 untuk menghormati mereka berdua. 227 00:14:57,603 --> 00:14:58,443 Semoga berhasil. 228 00:19:30,523 --> 00:19:33,083 Apa dia baik-baik saja? Lepaskan tudungnya, Anna. 229 00:19:35,763 --> 00:19:36,683 Apa yang terjadi? 230 00:19:36,763 --> 00:19:39,243 Entahlah. Dia pingsan saat kami menemukannya. 231 00:19:39,323 --> 00:19:40,443 Leonid. Leonid. 232 00:19:40,523 --> 00:19:41,403 Kita harus bagaimana? 233 00:19:42,283 --> 00:19:43,523 Maddie, panggil bantuan. 234 00:19:44,883 --> 00:19:46,683 Kurasa ini cedera kepala. 235 00:19:47,803 --> 00:19:49,323 - Siapa itu tadi? - Entahlah. 236 00:19:49,403 --> 00:19:52,243 Mereka sudah di dalam. Pasti mencari hal yang sama dengan kita. 237 00:19:52,323 --> 00:19:54,483 Hei, Leonid, bisa dengar aku? 238 00:19:59,283 --> 00:20:01,923 Mayday, mayday, mayday. Ini Maddie Pollard di kapal Valentina. 239 00:20:02,003 --> 00:20:04,083 Ada yang mengalami cedera kepala serius dan membutuhkan ambulans. 240 00:20:04,163 --> 00:20:06,243 Kembali ke Cape Mercy Marina sekarang. 241 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 Kau bisa mendengarku? 242 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 Diterima, Valentina. Kami siapkan petugas medis. 243 00:20:11,003 --> 00:20:13,443 Denyut nadinya lambat. Kita harus bawa dia kembali. 244 00:20:14,283 --> 00:20:17,603 Baiklah, coba tarik napas dalam-dalam. Kau akan baik-baik saja. 245 00:20:20,563 --> 00:20:21,403 Teman-teman... 246 00:20:22,923 --> 00:20:23,843 Wah. 247 00:20:24,323 --> 00:20:25,203 Oh, wow. 248 00:20:31,003 --> 00:20:32,483 Kalung Meridien. 249 00:20:33,523 --> 00:20:36,163 Stevie, bintang terang, 250 00:20:37,763 --> 00:20:39,363 kau menemukannya. 251 00:20:40,883 --> 00:20:43,323 Leonid, kau benar. 252 00:20:43,923 --> 00:20:45,563 Itu kapal Putri Anastasia. 253 00:20:47,403 --> 00:20:48,243 Ingat, 254 00:20:49,483 --> 00:20:50,723 kau harus... 255 00:20:53,083 --> 00:20:54,923 - Leonid! - Leonid. 256 00:20:55,003 --> 00:20:55,883 Leonid! 257 00:20:55,963 --> 00:20:56,963 Tidak, sadarlah. 258 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 Dia akan baik-baik saja. 259 00:21:07,803 --> 00:21:10,083 - Anna, apa yang terjadi? - Semua baik-baik saja? 260 00:21:10,683 --> 00:21:11,763 Siapa yang di ambulans? 261 00:21:12,763 --> 00:21:14,283 Apa yang terjadi di sini? 262 00:21:15,803 --> 00:21:20,203 Astaga, apa itu Leonid Komarov? 263 00:21:20,283 --> 00:21:21,763 Pemburu harta karun itu? 264 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 Apa yang dia lakukan di Cape Mercy? 265 00:21:24,123 --> 00:21:25,043 Jangan katakan apa pun. 266 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 Apa yang kalian lakukan? 267 00:21:28,723 --> 00:21:31,163 Tanda vitalnya bagus, tapi tampaknya ada pembengkakan kranial. 268 00:21:31,243 --> 00:21:32,923 Kita harus memindai lebih jauh. 269 00:21:33,003 --> 00:21:34,043 Ada yang ikut? 270 00:21:34,123 --> 00:21:35,043 Aku akan ikut. 271 00:21:36,243 --> 00:21:38,563 - Ke mana kau membawanya? - Klinik Cape Mercy. 272 00:21:38,643 --> 00:21:41,403 Dia lebih baik dia dokter hewan. Aku akan ikut. 273 00:21:41,483 --> 00:21:43,843 Telepon Dr. Montgomery, suruh dia temui kita di sana. 274 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 Dan kita akan memindahkannya ke rumah kita. 275 00:21:50,803 --> 00:21:52,923 Kita baru saja adakan satu pemakaman. 276 00:21:53,603 --> 00:21:55,083 Kau mau satu lagi? 277 00:21:56,763 --> 00:21:58,683 Kau tahu kau tak boleh menyelam di sana. 278 00:21:58,763 --> 00:22:00,923 Kami dengan Leonid. Kami tahu yang kami lakukan. 279 00:22:01,923 --> 00:22:03,123 Izzie, apa yang terjadi? 280 00:22:03,843 --> 00:22:06,323 - Dia penyelam profesional. - Aku tak peduli siapa dia. 281 00:22:07,683 --> 00:22:10,003 Renee, kau biarkan anak-anakmu begini? 282 00:22:10,083 --> 00:22:12,563 Pergi dengan orang asing ke tempat terlarang? 283 00:22:12,643 --> 00:22:13,963 Tidak. 284 00:22:15,483 --> 00:22:16,363 Bahkan, 285 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 aku memberhentikan semua kegiatan Dive Club tanpa batas waktu. 286 00:22:22,443 --> 00:22:24,283 Anggap diri kalian terkunci di darat 287 00:22:27,843 --> 00:22:28,803 Hebat. 288 00:22:30,043 --> 00:22:31,083 Hebat. 289 00:23:42,003 --> 00:23:47,003 Terjemahan subtitle oleh May SO