1 00:00:07,043 --> 00:00:08,003 To. 2 00:00:08,963 --> 00:00:10,283 Ovo će biti genijalno! 3 00:00:10,363 --> 00:00:11,203 Itekako. 4 00:00:11,283 --> 00:00:12,523 Stići ću vas. 5 00:00:12,603 --> 00:00:13,483 Dobro. 6 00:00:13,563 --> 00:00:15,163 -Bok. -Aloha. 7 00:00:15,243 --> 00:00:17,043 Ne mogu te nagovoriti da ideš? 8 00:00:18,243 --> 00:00:19,803 Torba ti je već spakirana. 9 00:00:22,163 --> 00:00:25,043 -Još ima vremena da se predomisliš. -Dobro sam. 10 00:00:25,123 --> 00:00:27,403 Vodiči su mi rekli za ogroman cvijet 11 00:00:27,483 --> 00:00:29,283 koji cvjeta svakih 50 godina. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,963 Ovo je jedinstvena prilika. 13 00:00:33,403 --> 00:00:35,563 Tvoja pratnja na poslovnom putu 14 00:00:35,643 --> 00:00:38,563 trebala ti je omogućiti stvarno iskustvo. 15 00:00:38,643 --> 00:00:40,363 Tako smo se dogovorili. Znaš? 16 00:00:40,963 --> 00:00:42,483 Doživljavam svijet 17 00:00:43,083 --> 00:00:45,083 preko četiri mornara na Karibima. 18 00:00:47,163 --> 00:00:49,203 Knjige su vrata u svijet, dušo, 19 00:00:50,043 --> 00:00:53,243 i jednog ćeš dana morati proći kroz njih. 20 00:00:54,323 --> 00:00:55,803 Vraćam se za par sati. 21 00:00:56,883 --> 00:00:58,963 Bit će nevjerojatno! 22 00:00:59,923 --> 00:01:00,963 Hajde, idemo. 23 00:01:05,643 --> 00:01:08,683 „Krunski dragulji nestali su za vrijeme revolucije, 24 00:01:08,763 --> 00:01:11,043 i otad nisu viđeni.“ 25 00:01:11,123 --> 00:01:14,323 Jesu li polazak u šest i ovaj čamac zaista nužni? 26 00:01:14,403 --> 00:01:15,963 Nije da nas prisluškuju. 27 00:01:16,923 --> 00:01:19,083 Jezik za zube. 28 00:01:21,083 --> 00:01:22,203 Nastavi čitati. 29 00:01:22,843 --> 00:01:25,483 „Ima raznih glasina o lokaciji dragulja. 30 00:01:25,563 --> 00:01:28,003 Neki kažu da su ih prošvercali iz zemlje, 31 00:01:28,083 --> 00:01:31,563 drugi da su izvađeni iz nakita i prodani na crno. 32 00:01:31,643 --> 00:01:34,963 Treći vjeruju da su ih skrili odani kraljevskoj obitelji. 33 00:01:35,043 --> 00:01:39,323 Sjajno. Napokon pronađemo nešto neprocjenjivo i onda to izgubimo. 34 00:01:40,083 --> 00:01:42,843 Nismo izgubili, ukradeno je. 35 00:01:42,923 --> 00:01:44,643 Tko bi ga ukrao? 36 00:01:44,723 --> 00:01:48,123 Vjerojatno ista osoba koja je podmetnula Laureninu jaknu. 37 00:01:48,923 --> 00:01:50,723 To nije slučajnost. 38 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 Što? Jedino se ja usudim izgovoriti to? 39 00:01:55,643 --> 00:01:57,243 Što je slučajnost? 40 00:01:58,603 --> 00:01:59,443 To što je… 41 00:02:00,523 --> 00:02:06,043 neprocjenjiv dragulj ukraden istog tjedna kad je slavni lovac na blago došao u grad. 42 00:02:06,123 --> 00:02:09,843 Sultan je stao na mramorno prijestolje, 43 00:02:10,483 --> 00:02:12,763 njegovi su psi škljocali zubima, 44 00:02:12,843 --> 00:02:17,163 njihova vruća slina kapala mi je na obraz, 45 00:02:17,243 --> 00:02:21,203 njegov stisak lanca jedino što me dijeli 46 00:02:21,843 --> 00:02:24,523 od sasvim sigurne smrti. 47 00:02:26,323 --> 00:02:28,003 Šapće mi: 48 00:02:28,083 --> 00:02:31,523 „G. Komarov, jeste li spremni umrijeti?“ 49 00:02:32,763 --> 00:02:33,963 Što ste učinili? 50 00:02:36,163 --> 00:02:39,203 Pogledam ga u oči. 51 00:02:41,643 --> 00:02:44,323 „Spreman sam za posljednju pustolovinu, 52 00:02:45,203 --> 00:02:49,683 ali to neće biti danas.“ 53 00:02:55,243 --> 00:02:56,483 Što se tad dogodilo? 54 00:02:58,323 --> 00:03:00,203 On nije ni slutio 55 00:03:00,283 --> 00:03:02,803 da sam zimu proveo s tibetanskim pastirima 56 00:03:02,883 --> 00:03:06,163 i da sam pse pokorio čistim pogledom. 57 00:03:06,243 --> 00:03:07,083 Naravno. 58 00:03:07,163 --> 00:03:08,803 Prešao sam granicu 59 00:03:10,363 --> 00:03:12,323 s rijetkim zlatnim albatrosom 60 00:03:13,883 --> 00:03:15,083 prije izlaska sunca. 61 00:03:17,243 --> 00:03:18,083 Ljubomorni. 62 00:03:20,163 --> 00:03:22,363 Dolazite li na Festival Dana spasa? 63 00:03:22,443 --> 00:03:24,283 Naravno, ne bih ga propustio. 64 00:03:24,363 --> 00:03:26,043 Čak ni za zlatnog albatrosa? 65 00:03:27,443 --> 00:03:29,923 Čak ni da ima rubine umjesto očiju. 66 00:03:36,923 --> 00:03:38,403 Dobro jutro. 67 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 Zbog ovoga si došao, zar ne? To je Lauren pronašla. 68 00:03:41,683 --> 00:03:43,803 Tražite ruske dragulje 69 00:03:43,883 --> 00:03:45,483 i mislite da su u gradu. 70 00:03:47,843 --> 00:03:50,283 Trebat će nam 71 00:03:52,323 --> 00:03:53,443 još keksa. 72 00:03:55,803 --> 00:03:58,083 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 73 00:04:19,603 --> 00:04:22,883 OTOK CAPE MERCY 74 00:04:54,203 --> 00:05:00,003 OSMO POGLAVLJE - REPUBLIKA 75 00:05:01,203 --> 00:05:02,163 Dakle, 76 00:05:03,043 --> 00:05:07,683 važno je razumjeti da su Romanove protjerali iz Rusije 77 00:05:08,563 --> 00:05:10,043 ljutiti podanici. 78 00:05:10,643 --> 00:05:12,003 Nitko nije preživio. 79 00:05:12,083 --> 00:05:13,563 Nitko, osim jedne. 80 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 Priča se da je najmlađa kći, princeza Anastazija, 81 00:05:20,323 --> 00:05:23,243 jedva preživjela. 82 00:05:24,283 --> 00:05:26,763 Mislim da je stigla do Cape Mercyja 83 00:05:27,563 --> 00:05:28,963 na onoj ruskoj olupini 84 00:05:30,363 --> 00:05:34,683 i da je donijela ruske dragulje. 85 00:05:36,523 --> 00:05:39,763 Nedostaju četiri dragulja. 86 00:05:40,483 --> 00:05:41,923 Ponoćni broš… 87 00:05:45,403 --> 00:05:46,923 ogrlica Meridien… 88 00:05:49,443 --> 00:05:51,003 slavujeva narukvica… 89 00:05:53,003 --> 00:05:54,603 i najvrijednije od svega, 90 00:05:55,483 --> 00:05:57,803 kraljevska kruna od safira. 91 00:05:58,323 --> 00:06:01,283 Ponoćni broš koji je bio u Laureninu odijelu. 92 00:06:01,363 --> 00:06:02,203 Da. 93 00:06:02,723 --> 00:06:05,123 I koji ti nosiš na jakni, Maddie. 94 00:06:05,203 --> 00:06:07,403 Zato si mislio da sam Lauren. 95 00:06:07,483 --> 00:06:10,003 Važno je shvatiti… 96 00:06:12,043 --> 00:06:16,043 da ti dragulji imaju neizmjernu vrijednost. 97 00:06:17,163 --> 00:06:19,683 A neizmjerna vrijednost privlači… 98 00:06:20,283 --> 00:06:22,443 neizmjerno zlo. 99 00:06:24,923 --> 00:06:26,123 Moramo biti oprezni. 100 00:06:27,923 --> 00:06:32,243 Potraga za ovim blagom vodila me je diljem svijeta, 101 00:06:33,203 --> 00:06:38,923 ganjao sam glasine i priče do divljine Madagaskara i fjordova Norveške 102 00:06:39,883 --> 00:06:44,443 te konačno do Cape Mercyja. 103 00:06:45,283 --> 00:06:47,323 Bila bi mi čast 104 00:06:48,803 --> 00:06:50,083 vidjeti ponoćni broš, 105 00:06:52,323 --> 00:06:55,123 i možda ga držati 106 00:06:56,843 --> 00:06:57,883 u rukama. 107 00:07:01,403 --> 00:07:02,723 Molim vas? 108 00:07:07,643 --> 00:07:08,603 Izgubile ste ga? 109 00:07:08,683 --> 00:07:11,763 Nismo ga izgubile, ukraden je. 110 00:07:11,843 --> 00:07:14,643 Nisam mislio da ćete ga ostaviti negdje na… 111 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 -Jakni? -Jakni! 112 00:07:18,403 --> 00:07:20,643 Nije uvijek bio pričvršćen za jaknu. 113 00:07:20,723 --> 00:07:23,163 Da, nekad smo ga držale u velikoj zdjeli. 114 00:07:23,243 --> 00:07:24,083 Što? 115 00:07:27,403 --> 00:07:28,243 Vidio sam ga. 116 00:07:28,763 --> 00:07:32,563 Vidio sam ga na jakni. U redu je, ne znaju. 117 00:07:33,443 --> 00:07:35,443 Neću raditi strku, nema problema. 118 00:07:35,963 --> 00:07:37,323 Razgovarat ćemo nasamo. 119 00:07:37,843 --> 00:07:40,843 Devet godina istraživanja. 120 00:07:41,483 --> 00:07:45,763 A onda ga je Lauren pronašla, sa srednjom školom i jednim zaronom, zato… 121 00:07:46,523 --> 00:07:47,443 smiri se. 122 00:07:48,483 --> 00:07:51,043 Malo komunikacije ne bi škodilo. 123 00:07:51,123 --> 00:07:54,643 Da, komunikacija, Leonide. 124 00:08:00,563 --> 00:08:05,123 Leo, misliš li da je i ostatak dragulja u Cape Mercyju? 125 00:08:06,363 --> 00:08:07,403 Pa… 126 00:08:08,723 --> 00:08:09,883 Vjerojatno jesu. 127 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 Na olupini? 128 00:08:11,563 --> 00:08:12,443 Da. 129 00:08:15,723 --> 00:08:19,483 Ili izgubljeni pod valovima, 130 00:08:20,363 --> 00:08:21,443 s morskim psima 131 00:08:23,083 --> 00:08:24,203 i ribama. 132 00:08:31,203 --> 00:08:32,043 Znači… 133 00:08:32,723 --> 00:08:36,923 mislim da je ruska olupina Standart. 134 00:08:37,003 --> 00:08:40,083 Kraljevska jahta kojom se služila obitelj Romanov. 135 00:08:41,443 --> 00:08:43,403 Razgovarao sam s prijateljem 136 00:08:43,483 --> 00:08:47,603 koji se raspituje o vašem novčiću unutar svoje mreže kontakata. 137 00:08:47,683 --> 00:08:51,963 Poslao mi je i satelitske snimke vaše olupine. 138 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 Čini se da je olupina uspravna, 139 00:08:54,163 --> 00:08:59,763 s oštećenjem na desnoj strani gdje je greben probio motor. 140 00:09:01,723 --> 00:09:02,603 Ući ćemo onuda 141 00:09:04,163 --> 00:09:07,243 i proći kroz središnji hodnik 142 00:09:08,003 --> 00:09:12,043 do princezine kabine. 143 00:09:12,683 --> 00:09:17,923 Kraljevski dragulji bili su u maloj škrinji, poput ove. 144 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 Znači, ovo je škrinja koju tražimo. 145 00:09:22,043 --> 00:09:22,923 Da. 146 00:09:23,003 --> 00:09:24,283 Mi? 147 00:09:24,803 --> 00:09:25,643 Da. 148 00:09:25,723 --> 00:09:27,123 -Leo? -Da. 149 00:09:27,203 --> 00:09:29,683 Možeš li… 150 00:09:30,963 --> 00:09:31,883 nas… 151 00:09:32,803 --> 00:09:34,523 Aha, želite 152 00:09:35,283 --> 00:09:36,603 razgovarati nasamo. 153 00:09:36,683 --> 00:09:37,803 Da. 154 00:09:37,883 --> 00:09:38,843 Nema frke. 155 00:09:40,163 --> 00:09:41,163 -Dobro. -Super. 156 00:09:48,283 --> 00:09:49,163 U redu je. 157 00:09:50,483 --> 00:09:52,963 Samo sam najpoznatiji pustolov na svijetu, 158 00:09:53,043 --> 00:09:54,963 ali trebaju vremena da razmisle. 159 00:09:57,923 --> 00:09:59,843 Kako frustrirajuće. 160 00:09:59,923 --> 00:10:01,283 Što mislite? 161 00:10:01,363 --> 00:10:02,803 Tko god podmetnuo jaknu, 162 00:10:02,883 --> 00:10:05,563 želi da svi misle da je nestala u oluji. 163 00:10:05,643 --> 00:10:09,523 Ista je osoba provalila u klub i ukrala broš. 164 00:10:10,123 --> 00:10:13,163 Zašto bi se trudila da smrt prikaže kao nesreću, 165 00:10:13,243 --> 00:10:15,443 a onda očigledno ispremetala klub? 166 00:10:15,523 --> 00:10:17,563 Bez ikakvog prikrivanja. 167 00:10:18,163 --> 00:10:19,683 Možda su htjeli da znamo. 168 00:10:19,763 --> 00:10:21,243 Očito se ne šale. 169 00:10:22,523 --> 00:10:24,203 I oni sigurno žele dragulje. 170 00:10:25,803 --> 00:10:27,563 Moramo prve doći do olupine. 171 00:10:28,643 --> 00:10:29,483 Idemo. 172 00:10:31,763 --> 00:10:32,803 Što? 173 00:10:34,003 --> 00:10:38,803 Dosadilo mi je da mi govore da je svijet takav kakav jest 174 00:10:38,883 --> 00:10:41,883 i da to moramo trpjeti. Nema više. Dosta je. 175 00:10:45,723 --> 00:10:46,563 Nema više. 176 00:10:48,083 --> 00:10:48,923 Nema više. 177 00:10:53,803 --> 00:10:54,963 Izzie. 178 00:10:56,963 --> 00:10:59,003 Znamo da nisi poznavala Lauren, 179 00:10:59,083 --> 00:11:02,043 a ovo je jako opasno. 180 00:11:03,723 --> 00:11:05,643 -Nije sramota bojati se. -Stevie. 181 00:11:06,563 --> 00:11:07,483 Ne, u pravu je. 182 00:11:09,323 --> 00:11:10,403 Prestravljena sam. 183 00:11:15,283 --> 00:11:16,483 Ali svejedno ću ići. 184 00:11:21,803 --> 00:11:22,723 Idemo. 185 00:11:27,563 --> 00:11:28,723 OPREMA ZA RONIOCE 186 00:11:30,163 --> 00:11:31,523 KLUB IZ DUBINA 187 00:12:05,363 --> 00:12:07,603 -Idem… -Samo polako. 188 00:12:09,043 --> 00:12:15,443 Ništa ne mogu učiniti Da odvojim srce od tebe 189 00:12:15,523 --> 00:12:16,683 Ne mogu si pomoći 190 00:12:16,763 --> 00:12:22,643 Ne mogu ti reći koliko se trudim Izbaciti te iz misli 191 00:12:22,723 --> 00:12:26,443 Da mogu krenuti dalje 192 00:12:26,523 --> 00:12:29,443 Ne mogu si pomoći Ne mogu ti reći… 193 00:12:45,043 --> 00:12:46,083 Što radiš? 194 00:12:46,163 --> 00:12:47,683 Punim zalihe! 195 00:12:47,763 --> 00:12:49,083 Hayden me napustio, 196 00:12:49,163 --> 00:12:53,043 pa marini treba sve. 197 00:12:55,883 --> 00:12:57,563 Ne želim žuriti. 198 00:12:58,323 --> 00:12:59,283 Znam. 199 00:13:00,483 --> 00:13:02,283 Ali želim te opet vidjeti. 200 00:13:12,283 --> 00:13:16,443 Znaš, mislila sam da bi možda htio… 201 00:13:16,523 --> 00:13:17,883 Da, Izzie? 202 00:13:21,003 --> 00:13:22,443 …provozati se biciklom… 203 00:13:25,003 --> 00:13:25,843 s… 204 00:13:29,683 --> 00:13:30,803 Haydenom. 205 00:13:31,643 --> 00:13:32,603 Haydenom? 206 00:13:33,203 --> 00:13:34,563 -Znaš? -Da, dobro. 207 00:13:35,363 --> 00:13:36,523 Da vidiš kako je. 208 00:13:37,683 --> 00:13:39,123 -Da, hvala. Da. -Da. 209 00:13:40,923 --> 00:13:41,763 Vidimo se. 210 00:13:58,523 --> 00:14:01,123 Kako rade narukvice protiv morskih pasa? 211 00:14:01,203 --> 00:14:02,683 Oni imaju sedmo čulo. 212 00:14:02,763 --> 00:14:04,603 Znanost to ne može objasniti, 213 00:14:04,683 --> 00:14:06,803 ali morski psi osjete elektricitet 214 00:14:06,883 --> 00:14:09,803 kao što mi osjetimo mirise i promjenu temperature. 215 00:14:09,883 --> 00:14:12,843 Narukvica šalje impuls koji im se ne sviđa. 216 00:14:14,043 --> 00:14:15,603 Nadajmo se da funkcionira. 217 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 Izzie, probit ćeš dno. 218 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 Bez brige, čuvamo te. Dobro? 219 00:14:23,563 --> 00:14:24,883 Sad si jedna od nas. 220 00:14:25,963 --> 00:14:27,163 Prije sto godina, 221 00:14:28,003 --> 00:14:29,923 hrabra mlada žena 222 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 pohranila je blago svoje obitelji na taj brod. 223 00:14:38,123 --> 00:14:39,483 Prije nekoliko tjedana 224 00:14:40,163 --> 00:14:46,283 druga hrabra mlada žena čuvala je to blago. 225 00:14:47,123 --> 00:14:51,523 Danas ćemo ostati mirni i bistre glave 226 00:14:54,243 --> 00:14:55,203 njima u čast. 227 00:14:57,603 --> 00:14:58,443 Sretno. 228 00:19:30,523 --> 00:19:33,123 Je li dobro? Skini mu kapuljaču, Anna. 229 00:19:35,763 --> 00:19:36,683 Što je bilo? 230 00:19:36,763 --> 00:19:39,283 Ne znam. Bio je bez svijesti kad smo došle. 231 00:19:39,363 --> 00:19:40,443 Leonide. 232 00:19:40,523 --> 00:19:41,403 Što ćemo? 233 00:19:42,443 --> 00:19:43,523 Zovi pomoć. 234 00:19:44,883 --> 00:19:46,483 Mislim da je ozljeda glave. 235 00:19:47,803 --> 00:19:49,283 -Tko je to bio? -Ne znam. 236 00:19:49,363 --> 00:19:52,323 Već je bio unutra. Sigurno je tražio isto što i mi. 237 00:19:52,403 --> 00:19:54,483 Leonide, čuješ li me? 238 00:19:59,283 --> 00:20:01,923 Upomoć. Ovdje Maddie Pollard s Valentine. 239 00:20:02,003 --> 00:20:04,083 Imamo ozljedu glave, trebamo hitnu. 240 00:20:04,163 --> 00:20:06,243 Vraćamo se u marinu Cape Mercyja. 241 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 Čuješ li me? 242 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 Prijem, Valentina. Hitna će čekati. 243 00:20:11,003 --> 00:20:13,203 Puls mu je spor. Moramo ga dozvati. 244 00:20:14,243 --> 00:20:17,243 Dobro, pokušaj duboko disati. Bit ćeš dobro. 245 00:20:20,523 --> 00:20:21,403 Cure… 246 00:20:31,003 --> 00:20:32,483 Ogrlica Meridien. 247 00:20:33,523 --> 00:20:36,163 Stevie, sjajna zvijezdo, 248 00:20:37,763 --> 00:20:38,723 našla si je. 249 00:20:40,883 --> 00:20:43,323 Leonide, imao si pravo. 250 00:20:43,923 --> 00:20:45,563 To je Anastazijin brod. 251 00:20:47,403 --> 00:20:48,243 Zapamtite, 252 00:20:49,563 --> 00:20:50,403 morate… 253 00:20:53,083 --> 00:20:54,923 -Leonide! -Leonide. 254 00:20:55,003 --> 00:20:55,883 Leonide! 255 00:20:55,963 --> 00:20:56,963 Ostani s nama. 256 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 Bit će u redu. 257 00:21:07,803 --> 00:21:10,083 -Anna, što je bilo? -Jesu li svi dobro? 258 00:21:10,683 --> 00:21:11,763 Tko je u hitnoj? 259 00:21:12,763 --> 00:21:14,283 Što se događa? 260 00:21:15,803 --> 00:21:20,203 Pobogu, je li to Leonid Komarov? 261 00:21:20,283 --> 00:21:21,243 Lovac na blago? 262 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 Što radi u Cape Mercyju? 263 00:21:24,083 --> 00:21:25,043 Ne govori ništa. 264 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 Što vi to radite? 265 00:21:28,683 --> 00:21:31,163 Ima vitalne znakove, ali i oteklinu glave. 266 00:21:31,243 --> 00:21:32,923 Morat ćemo je slikati. 267 00:21:33,003 --> 00:21:34,043 Tko će s nama? 268 00:21:34,123 --> 00:21:35,043 Idem ja. 269 00:21:36,243 --> 00:21:38,563 -Kamo ga vodite? -U kliniku Cape Mercy. 270 00:21:38,643 --> 00:21:41,443 Bilo bi mu bolje kod veterinara. Idem ja. 271 00:21:41,523 --> 00:21:43,843 Nazovi dr. Montgomeryja da nas dočeka. 272 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 Prebacit ćemo ga u našu kuću. 273 00:21:50,803 --> 00:21:52,923 Upravo smo imali komemoraciju. 274 00:21:53,603 --> 00:21:54,803 Želite li još jednu? 275 00:21:56,763 --> 00:21:58,723 Znate da ne smijete roniti ondje. 276 00:21:58,803 --> 00:22:00,923 Bile smo s Leom. Znamo što radimo. 277 00:22:01,763 --> 00:22:03,123 Izzie, što se dogodilo? 278 00:22:03,843 --> 00:22:06,283 -Profesionalni je ronilac. -Nije me briga. 279 00:22:07,683 --> 00:22:10,003 Renee, dopuštaš djeci da to rade? 280 00:22:10,083 --> 00:22:12,563 Rone sa strancima na zabranjenim mjestima? 281 00:22:12,643 --> 00:22:13,723 Ne dopuštam. 282 00:22:15,483 --> 00:22:16,363 Zapravo, 283 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 odmah obustavljam sve aktivnosti Kluba iz dubina na neodređeno vrijeme. 284 00:22:22,443 --> 00:22:24,283 Vezane ste za kopno. 285 00:22:27,843 --> 00:22:28,803 Super. 286 00:22:30,043 --> 00:22:30,883 Super. 287 00:22:38,443 --> 00:22:42,283 KLUB IZ DUBINA 288 00:23:42,003 --> 00:23:47,003 Prijevod titlova: Marija Darović