1 00:00:07,043 --> 00:00:08,163 ‫מעולה.‬ 2 00:00:08,763 --> 00:00:10,283 ‫זה יהיה מדהים.‬ 3 00:00:10,363 --> 00:00:11,203 ‫בהחלט.‬ 4 00:00:11,283 --> 00:00:12,443 ‫מיד אצטרף אליכם.‬ 5 00:00:12,523 --> 00:00:13,483 ‫בסדר.‬ 6 00:00:13,563 --> 00:00:15,203 ‫היי.‬ ‫-אלוהה.‬ 7 00:00:15,283 --> 00:00:17,043 ‫בטוחה שאני לא יכול לשכנע אותך לבוא?‬ 8 00:00:18,323 --> 00:00:19,803 ‫התיק שלך כבר ארוז.‬ 9 00:00:22,203 --> 00:00:25,043 ‫עדיין יש לך זמן לשנות את דעתך.‬ ‫-אני בסדר.‬ 10 00:00:25,123 --> 00:00:27,403 ‫המדריכים אמרו לי שיש שם פרח ענק‬ 11 00:00:27,483 --> 00:00:29,363 ‫שמלבלב רק פעם ב-50 שנה.‬ 12 00:00:29,443 --> 00:00:30,963 ‫זאת הזדמנות של פעם בחיים.‬ 13 00:00:32,883 --> 00:00:35,563 ‫את יודעת, ההצטרפות שלך לנסיעות העבודה שלי‬ 14 00:00:35,643 --> 00:00:38,483 ‫הייתה כדי להעניק לך חוויה בעולם האמיתי.‬ 15 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 ‫זה מה שסיכמנו, זוכרת?‬ 16 00:00:40,963 --> 00:00:42,483 ‫אני חווה את העולם,‬ 17 00:00:43,083 --> 00:00:45,083 ‫דרך עיניהם של 4 מלחים ששטים בים הקריבי.‬ 18 00:00:47,163 --> 00:00:49,203 ‫ספרים הם פתח לעולם, ילדה,‬ 19 00:00:50,043 --> 00:00:53,243 ‫ויום אחד, יהיה עלייך לעבור דרכו.‬ 20 00:00:54,403 --> 00:00:55,603 ‫אחזור בעוד כמה שעות.‬ 21 00:00:56,883 --> 00:00:58,963 ‫בסדר, זה יהיה מדהים!‬ 22 00:00:59,923 --> 00:01:01,123 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 23 00:01:05,643 --> 00:01:08,683 ‫"תכשיטי הכתר שנעלמו אבדו במהלך המהפכה,‬ 24 00:01:08,763 --> 00:01:11,043 ‫ולא נראו מאז."‬ 25 00:01:11,123 --> 00:01:14,323 ‫האם זה באמת הכרחי‬ ‫להיפגש בשש בבוקר בסירה הזאת?‬ 26 00:01:14,403 --> 00:01:16,683 ‫אתן יודעות, סוכנויות הביון לא מצותתות.‬ 27 00:01:16,923 --> 00:01:19,083 ‫שפתיים מזמרות מטביעות ספינות.‬ 28 00:01:21,083 --> 00:01:22,203 ‫הנה. תמשיכי לקרוא.‬ 29 00:01:22,843 --> 00:01:25,483 ‫"קיימות שמועות שונות‬ ‫על מיקום הימצאם של התכשיטים.‬ 30 00:01:25,563 --> 00:01:28,483 ‫יש שאומרים שהם הוברחו מחוץ למדינה, ‬ ‫אחרים אומרים‬ 31 00:01:28,563 --> 00:01:31,563 ‫שאבני החן נתלשו משיבוצן בתכשיטים‬ ‫ונמכרו בשוק השחור.‬ 32 00:01:31,643 --> 00:01:34,963 ‫אחרים מאמינים שהם הוסתרו‬ ‫על ידי הנאמנים למשפחת המלוכה."‬ 33 00:01:35,043 --> 00:01:39,323 ‫נהדר. סוף-סוף מצאנו משהו ‬ ‫שערכו לא יסולא בפז ואז איבדנו אותו.‬ 34 00:01:40,083 --> 00:01:42,843 ‫לא איבדנו אותו, הוא נגנב.‬ 35 00:01:42,923 --> 00:01:44,643 ‫מי יכול לגנוב אותו?‬ 36 00:01:44,723 --> 00:01:48,123 ‫כנראה אותו אדם ששתל את הז'קט של לורן במים.‬ 37 00:01:48,803 --> 00:01:50,723 ‫טוב, זה ממש לא צירוף מקרים.‬ 38 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 ‫מה? אני האדם היחיד שמוכן לומר זאת?‬ 39 00:01:55,643 --> 00:01:57,283 ‫איזה צירוף מקרים?‬ 40 00:01:58,603 --> 00:01:59,443 ‫ש...‬ 41 00:02:00,523 --> 00:02:06,043 ‫תכשיט שערכו לא יסולא בפז נגנב באותו שבוע ‬ ‫שבו צייד אוצרות מפורסם הגיע לעיירה.‬ 42 00:02:06,123 --> 00:02:09,843 ‫וכך הסולטן עמד על כס השיש שלו,‬ 43 00:02:10,483 --> 00:02:12,763 ‫כלביו חשפו את מלתעותיהם,‬ 44 00:02:12,843 --> 00:02:17,163 ‫רירם החם נטף לי על הלחי,‬ 45 00:02:17,243 --> 00:02:21,203 ‫האחיזה שלו בשרשרת‬ ‫הייתה הדבר היחיד שהפריד ביני‬ 46 00:02:21,843 --> 00:02:24,763 ‫לבין מוות ודאי.‬ 47 00:02:26,323 --> 00:02:28,003 ‫הוא לחש לי:‬ 48 00:02:28,083 --> 00:02:31,763 ‫"מר קומרוב, האם אתה מוכן למות?"‬ 49 00:02:32,763 --> 00:02:33,963 ‫אז מה עשית?‬ 50 00:02:36,163 --> 00:02:39,203 ‫הסתכלי לו בעיניים.‬ 51 00:02:41,643 --> 00:02:44,323 ‫"אני מוכן להרפתקה האחרונה הזאת.‬ 52 00:02:45,243 --> 00:02:50,043 ‫אבל היום הוא לא היום שבה היא תקרה."‬ 53 00:02:55,243 --> 00:02:56,483 ‫מה קרה לאחר מכן?‬ 54 00:02:58,323 --> 00:03:00,203 ‫טוב, הוא לא ידע‬ 55 00:03:00,283 --> 00:03:02,803 ‫שעבדתי חורף שלם במחיצת רועי עזים טיבטים,‬ 56 00:03:02,883 --> 00:03:06,163 ‫ושהכלבים האלה סרו למרותי‬ ‫ברגע שבו מבטינו נפגשו.‬ 57 00:03:06,243 --> 00:03:07,083 ‫אין ספק.‬ 58 00:03:07,163 --> 00:03:08,803 ‫חזרתי לצד השני של הגבול‬ 59 00:03:10,363 --> 00:03:12,643 ‫עם אלבטרוס הזהב הנדיר‬ 60 00:03:13,843 --> 00:03:15,323 ‫לפני זריחת השמש.‬ 61 00:03:17,243 --> 00:03:18,083 ‫בבקשה.‬ 62 00:03:20,163 --> 00:03:22,363 ‫תהיה כאן בפסטיבל יום הישועה?‬ 63 00:03:22,443 --> 00:03:24,283 ‫כמובן, אני לא אפספס את זה.‬ 64 00:03:24,363 --> 00:03:26,243 ‫אפילו לא תמורת אלבטרוס הזהב?‬ 65 00:03:27,443 --> 00:03:29,923 ‫אפילו לא אם היו לו אבני אודם כעיניים.‬ 66 00:03:36,923 --> 00:03:38,003 ‫בוקר טוב. ‬ 67 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 ‫זאת הסיבה שבאת לכאן, נכון?‬ ‫זה מה שלורן מצאה.‬ 68 00:03:41,683 --> 00:03:43,803 ‫אתה מחפש את תכשיטי הכתר הרוסי,‬ 69 00:03:43,883 --> 00:03:45,483 ‫ואתה חושב שהם בכף מרסי.‬ 70 00:03:47,643 --> 00:03:50,283 ‫ובכן, אנחנו נזדקק...‬ 71 00:03:52,323 --> 00:03:53,683 ‫לעוד עוגיות.‬ 72 00:03:55,803 --> 00:03:58,083 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 73 00:04:19,603 --> 00:04:22,883 ‫- כף מרסי‬ ‫טרה אוסטרליס -‬ 74 00:05:01,203 --> 00:05:02,163 ‫ולכן...‬ 75 00:05:03,043 --> 00:05:07,683 ‫חשוב להבין שמשפחת רומנוב גורשה מרוסיה‬ 76 00:05:08,443 --> 00:05:10,043 ‫על ידי ממלכה זועמת.‬ 77 00:05:10,603 --> 00:05:12,003 ‫איש מהם לא נשאר בחיים.‬ 78 00:05:12,083 --> 00:05:13,563 ‫אף אחד, רק אחת.‬ 79 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 ‫על פי השמועה, הבת הצעירה, הנסיכה אנסטסיה,‬ 80 00:05:20,323 --> 00:05:23,523 ‫הצליחה להימלט בעור שיניה.‬ 81 00:05:24,283 --> 00:05:27,043 ‫אני סבור שהיא הגיעה לכף מרסי‬ 82 00:05:27,563 --> 00:05:29,363 ‫על הספינה הרוסית שנטרפה,‬ 83 00:05:30,363 --> 00:05:34,683 ‫ואני סבור‬ ‫שהיא הביאה איתה את תכשיטי הכתר הרוסי.‬ 84 00:05:36,483 --> 00:05:39,763 ‫יש ארבעה תכשיטים חסרים.‬ 85 00:05:40,483 --> 00:05:41,923 ‫סיכת החצות…‬ 86 00:05:44,883 --> 00:05:46,923 ‫שרשרת המצהר...‬ 87 00:05:49,443 --> 00:05:51,003 ‫צמיד הזמיר…‬ 88 00:05:53,003 --> 00:05:54,603 ‫והתכשיט רב הערך מכולם,‬ 89 00:05:55,403 --> 00:05:57,843 ‫כתר הספיר המלכותי.‬ 90 00:05:58,323 --> 00:06:01,283 ‫סיכת החצות הייתה נעוצה...‬ ‫בחליפת הצלילה של לורן.‬ 91 00:06:01,363 --> 00:06:02,203 ‫נכון.‬ 92 00:06:02,723 --> 00:06:05,123 ‫ומה שאת עונדת על הז'קט שלך, מאדי.‬ 93 00:06:05,203 --> 00:06:07,403 ‫לכן חשבת שאני לורן.‬ 94 00:06:07,483 --> 00:06:10,003 ‫חשוב להבין… ‬ 95 00:06:12,043 --> 00:06:16,563 ‫שלתכשיטים האלה יש ערך בל יתואר.‬ 96 00:06:17,203 --> 00:06:19,683 ‫וערך בל יתואר מושך‬ 97 00:06:20,283 --> 00:06:22,563 ‫רוע בל יתואר.‬ 98 00:06:24,923 --> 00:06:26,483 ‫אנחנו חייבים להיזהר.‬ 99 00:06:27,923 --> 00:06:32,243 ‫החיפוש אחר האוצרות האלה‬ ‫לקח אותי למסע מסביב לעולם,‬ 100 00:06:33,203 --> 00:06:39,083 ‫במרדף אחר שמועות וסיפורים ‬ ‫באזורי הפרא של מדגסקר ובפיורדים בנורווגיה,‬ 101 00:06:39,883 --> 00:06:44,443 ‫ולבסוף... בכף מרסי.‬ 102 00:06:45,163 --> 00:06:47,443 ‫זה יהיה לי לכבוד‬ 103 00:06:48,803 --> 00:06:50,323 ‫לראות את סיכת החצות,‬ 104 00:06:52,323 --> 00:06:55,123 ‫ואולי להחזיק אותה‬ 105 00:06:56,843 --> 00:06:58,123 ‫בידיי.‬ 106 00:07:01,403 --> 00:07:02,723 ‫אם תסכימי.‬ 107 00:07:07,723 --> 00:07:08,603 ‫איבדתן אותה?‬ 108 00:07:08,683 --> 00:07:11,763 ‫לא איבדנו אותה, היא נגנבה.‬ 109 00:07:11,843 --> 00:07:14,643 ‫מי היה מאמין‬ ‫שתשאירו אותה מונחת סתם כך, נעוצה ב...‬ 110 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 ‫ז'קט?‬ ‫-ז'קט!‬ 111 00:07:18,403 --> 00:07:20,723 ‫טוב, היא לא הייתה נעוצה בז'קט כל הזמן.‬ 112 00:07:20,803 --> 00:07:23,163 ‫כן, לפעמים השארנו אותה בקערה גדולה.‬ 113 00:07:23,243 --> 00:07:24,083 ‫מה?‬ 114 00:07:27,403 --> 00:07:28,243 ‫ראיתי אותה.‬ 115 00:07:28,763 --> 00:07:32,563 ‫ראיתי אותה על הז'קט. ‬ ‫זה בסדר, הן לא יודעות.‬ 116 00:07:33,443 --> 00:07:35,643 ‫אני לא עושה מזה עניין גדול, אין בעיה.‬ 117 00:07:35,963 --> 00:07:37,283 ‫נדבר בפרטיות.‬ 118 00:07:37,803 --> 00:07:40,843 ‫תשע שנים של מחקר.‬ 119 00:07:41,523 --> 00:07:45,763 ‫ואז לורן מצאה אותה‬ ‫בזכות חינוך תיכוני וצלילה אחת, אז...‬ 120 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 ‫תירגע.‬ 121 00:07:48,483 --> 00:07:51,043 ‫וקצת תקשורת לא הייתה מזיקה.‬ 122 00:07:51,123 --> 00:07:54,603 ‫כן, תקשורת, לאוניד.‬ 123 00:08:00,563 --> 00:08:05,123 ‫בסדר, לאו, אתה חושב‬ ‫שגם שאר התכשיטים נמצאים בכף מרסי?‬ 124 00:08:06,403 --> 00:08:07,403 ‫ובכן...‬ 125 00:08:08,483 --> 00:08:09,883 ‫אני חושב שזה סביר.‬ 126 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 ‫בספינה הטרופה?‬ 127 00:08:11,563 --> 00:08:12,443 ‫כן. ‬ 128 00:08:15,723 --> 00:08:19,483 ‫או שהם אבדו מתחת לגלים,‬ 129 00:08:20,363 --> 00:08:21,963 ‫עם הכרישים‬ 130 00:08:23,083 --> 00:08:24,683 ‫והדגים.‬ 131 00:08:31,203 --> 00:08:32,043 ‫ובכן...‬ 132 00:08:32,723 --> 00:08:36,923 ‫אני סבור שהספינה הרוסית הטרופה שלכן‬ ‫היא ה"סטנדארט".‬ 133 00:08:37,003 --> 00:08:40,323 ‫היאכטה המלכותית ששימשה את משפחת רומנוב.‬ 134 00:08:41,443 --> 00:08:43,403 ‫דיברתי עם חברי הטוב, פאבל טולסטוי,‬ 135 00:08:43,483 --> 00:08:47,603 ‫הוא כרגע חוקר אודות המטבע שלכן‬ ‫בקרב רשת אנשי הקשר שלו.‬ 136 00:08:47,683 --> 00:08:51,963 ‫הוא גם שלח לי ‬ ‫את תמונות הלוויין האלה של הספינה הטרופה.‬ 137 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 ‫נראה שהספינה הטרופה ניצבת זקופה.‬ 138 00:08:54,163 --> 00:09:00,283 ‫עם נזק בצידה הימני‬ ‫במקום שבו המנוע נתלש על ידי השונית.‬ 139 00:09:01,643 --> 00:09:02,803 ‫אנחנו ניכנס אליה...‬ 140 00:09:04,043 --> 00:09:07,243 ‫נעבור במסדרון המרכזי,‬ 141 00:09:07,923 --> 00:09:12,043 ‫וניכנס לתאה של הנסיכה.‬ 142 00:09:12,683 --> 00:09:18,083 ‫התכשיטים המלכותיים נשמרו בתיבה קטנה, ‬ ‫כמו זאת.‬ 143 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 ‫אז זוהי התיבה שאנחנו מחפשים.‬ 144 00:09:22,043 --> 00:09:22,923 ‫כן. ‬ 145 00:09:23,003 --> 00:09:24,283 ‫אנחנו?‬ 146 00:09:24,803 --> 00:09:25,643 ‫כן. ‬ 147 00:09:25,723 --> 00:09:27,163 ‫לאו?‬ ‫-כן.‬ 148 00:09:27,243 --> 00:09:29,803 ‫אכפת לך אם...‬ 149 00:09:30,963 --> 00:09:32,043 ‫אם אנחנו פשוט...?‬ 150 00:09:32,803 --> 00:09:34,683 ‫אתן רוצות ל...‬ 151 00:09:35,283 --> 00:09:36,603 ‫כן.‬ ‫-...לשוחח בפרטיות.‬ 152 00:09:36,683 --> 00:09:37,803 ‫כן.‬ 153 00:09:37,883 --> 00:09:39,243 ‫אין בעיה.‬ 154 00:09:40,163 --> 00:09:41,163 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 155 00:09:48,283 --> 00:09:49,163 ‫זה בסדר.‬ 156 00:09:50,483 --> 00:09:52,923 ‫אני רק ההרפתקן הכי מפורסם בעולם,‬ 157 00:09:53,003 --> 00:09:55,203 ‫אבל הן צריכות זמן בשביל לחשוב על זה.‬ 158 00:09:57,923 --> 00:09:59,843 ‫זה כל כך מתסכל. ‬ 159 00:09:59,923 --> 00:10:01,323 ‫מה אנחנו חושבות?‬ 160 00:10:01,403 --> 00:10:05,643 ‫מי ששתל את הז'קט של לורן,‬ ‫רוצה שכולם יאמינו שהיא נעלמה בסערה.‬ 161 00:10:05,723 --> 00:10:09,523 ‫ואותו אדם פרץ למועדון וגנב את הסיכה.‬ 162 00:10:10,283 --> 00:10:13,163 ‫למה להשקיע מאמץ כל כך רב‬ ‫כדי לגרום למותה של לורן להיראות כתאונה,‬ 163 00:10:13,243 --> 00:10:15,443 ‫ואז לבצע שוד באופן כל כך גלוי?‬ 164 00:10:15,523 --> 00:10:17,563 ‫הם אפילו לא ניסו להסתיר את זה.‬ 165 00:10:18,163 --> 00:10:19,683 ‫אולי הם רצו שנדע.‬ 166 00:10:19,763 --> 00:10:21,563 ‫אין ספק שהם רציניים.‬ 167 00:10:22,403 --> 00:10:24,203 ‫עלינו להניח שגם הם מעוניינים בתכשיטים.‬ 168 00:10:25,803 --> 00:10:27,563 ‫אז עלינו להגיע לספינה לפניהם.‬ 169 00:10:28,643 --> 00:10:29,683 ‫בואו נעשה את זה.‬ 170 00:10:31,763 --> 00:10:32,763 ‫מה?‬ 171 00:10:34,003 --> 00:10:38,803 ‫נמאס לי מזה שאומרים לי שהעולם הוא כמו שהוא‬ 172 00:10:38,883 --> 00:10:42,083 ‫ושאנחנו פשוט צריכות לקבל אותו כמו שהוא.‬ ‫לא עוד. סיימתי.‬ 173 00:10:45,723 --> 00:10:46,563 ‫לא עוד.‬ 174 00:10:48,083 --> 00:10:48,923 ‫לא עוד.‬ 175 00:10:53,683 --> 00:10:54,963 ‫איזי.‬ 176 00:10:56,843 --> 00:10:59,003 ‫אנחנו יודעות שלא הכרת את לורן,‬ 177 00:10:59,083 --> 00:11:02,323 ‫ושזה באמת מסוכן.‬ 178 00:11:03,643 --> 00:11:05,963 ‫זאת לא בושה לפחד.‬ ‫-סטיבי.‬ 179 00:11:06,563 --> 00:11:07,483 ‫לא, היא צודקת.‬ 180 00:11:09,323 --> 00:11:10,763 ‫אני מבועתת. ‬ 181 00:11:15,283 --> 00:11:16,483 ‫אבל אעשה את זה למרות זאת.‬ 182 00:11:21,803 --> 00:11:22,723 ‫אנחנו בעניין.‬ 183 00:11:26,723 --> 00:11:28,723 ‫- פעמון הצלילה‬ ‫ציוד לצוללנים חובבים -‬ 184 00:11:30,163 --> 00:11:31,483 ‫- מועדון הצלילה -‬ 185 00:12:05,363 --> 00:12:07,883 ‫אני רק...‬ ‫-קחי את הזמן.‬ 186 00:12:09,043 --> 00:12:15,443 ‫"אין שום דבר שאוכל לעשות‬ ‫כדי להרחיק את ליבי ממך ‬ 187 00:12:15,523 --> 00:12:16,683 ‫אני לא שולטת בזה‬ 188 00:12:16,763 --> 00:12:22,643 ‫אני לא יכולה להגיד לך כמה אני מנסה ‬ ‫להוציא אותך ממחשבותיי‬ 189 00:12:22,723 --> 00:12:26,443 ‫כדי לעזור לי להמשיך הלאה ‬ ‫ופשוט לחיות את חיי ‬ 190 00:12:26,523 --> 00:12:29,443 ‫אני לא יכולה לשלוט בזה‬ ‫אני לא יכולה לומר לך..."‬ 191 00:12:45,083 --> 00:12:46,203 ‫מה אתה עושה?‬ 192 00:12:46,283 --> 00:12:47,683 ‫מצטייד.‬ 193 00:12:47,763 --> 00:12:49,083 ‫כן, היידן הבריז לי,‬ 194 00:12:49,163 --> 00:12:53,563 ‫אז המרינה זקוקה נואשות ל... הכול.‬ 195 00:12:55,803 --> 00:12:57,643 ‫אני לא רוצה להאיץ דברים.‬ 196 00:12:58,323 --> 00:12:59,603 ‫אני יודעת.‬ 197 00:13:00,483 --> 00:13:02,283 ‫אבל אני רוצה להתראות איתך שוב.‬ 198 00:13:12,283 --> 00:13:16,443 ‫תראה, חשבתי שאולי, אתה יודע, תרצה...‬ 199 00:13:16,523 --> 00:13:18,123 ‫כן, איזי?‬ 200 00:13:21,003 --> 00:13:22,563 ‫לצאת לטיול אופניים...‬ 201 00:13:25,003 --> 00:13:25,843 ‫עם...‬ 202 00:13:29,683 --> 00:13:30,803 ‫היידן.‬ 203 00:13:31,643 --> 00:13:32,603 ‫היידן?‬ 204 00:13:33,203 --> 00:13:34,563 ‫אתה יודע.‬ ‫-כן, טוב.‬ 205 00:13:35,363 --> 00:13:36,523 ‫לראות לאן הוא הולך.‬ 206 00:13:37,683 --> 00:13:39,123 ‫כן, תודה. כן.‬ ‫-כן.‬ 207 00:13:40,923 --> 00:13:41,763 ‫להתראות.‬ 208 00:13:58,523 --> 00:14:01,123 ‫אז איך בדיוק פועלים צמידי הרתעת כרישים?‬ 209 00:14:01,203 --> 00:14:02,683 ‫לכרישים יש חוש שביעי.‬ 210 00:14:02,763 --> 00:14:06,803 ‫המדענים לא ממש יכולים להסביר זאת,‬ ‫אבל כרישים יכולים לחוש חשמל‬ 211 00:14:06,883 --> 00:14:09,803 ‫באותו אופן שבו אנחנו חשים בריח‬ ‫ובשינוי בטמפרטורה.‬ 212 00:14:09,883 --> 00:14:12,843 ‫הצמיד הזה משגר פעימה חשמלית שהם לא אוהבים.‬ 213 00:14:14,163 --> 00:14:15,203 ‫נקווה שזה יעבוד.‬ 214 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 ‫איזי, את תעשי חור ברצפה.‬ 215 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 ‫אל תדאגי, אנחנו נשמור עלייך. בסדר?‬ 216 00:14:23,563 --> 00:14:24,883 ‫את אחת מאיתנו עכשיו.‬ 217 00:14:25,963 --> 00:14:27,323 ‫לפני מאה שנה,‬ 218 00:14:28,003 --> 00:14:30,123 ‫אישה צעירה אמיצה ‬ 219 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 ‫נשאה את אוצרות משפחתה בספינה הזאת.‬ 220 00:14:38,123 --> 00:14:39,283 ‫לפני כמה שבועות,‬ 221 00:14:40,163 --> 00:14:46,283 ‫הפכה אישה צעירה ואמיצה נוספת‬ ‫לשומרת האוצר הזה.‬ 222 00:14:46,963 --> 00:14:51,523 ‫היום נישאר רגועים ונשמור על קור רוח,‬ 223 00:14:54,243 --> 00:14:55,203 ‫כדי לכבד את שתיהן.‬ 224 00:14:57,603 --> 00:14:58,443 ‫דרך צלחה.‬ 225 00:19:30,523 --> 00:19:33,083 ‫הוא בסדר? תורידי את הברדס שלו, אנה.‬ 226 00:19:35,763 --> 00:19:36,683 ‫מה קרה?‬ 227 00:19:36,763 --> 00:19:39,243 ‫אני לא יודעת.‬ ‫הוא כבר איבד את ההכרה כשמצאנו אותו.‬ 228 00:19:39,323 --> 00:19:40,443 ‫לאוניד...‬ 229 00:19:40,523 --> 00:19:41,403 ‫מה נעשה?‬ 230 00:19:42,443 --> 00:19:43,523 ‫מאדי, תזעיקי עזרה.‬ 231 00:19:44,883 --> 00:19:46,683 ‫אני חושבת שזאת פציעת ראש.‬ 232 00:19:47,803 --> 00:19:49,323 ‫מי זה היה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 233 00:19:49,403 --> 00:19:52,243 ‫הם כבר היו בפנים. ‬ ‫הם בוודאי חיפשו את מה שאנחנו חיפשנו.‬ 234 00:19:52,323 --> 00:19:54,483 ‫לאוניד, אתה שומע אותי?‬ 235 00:19:59,283 --> 00:20:01,923 ‫עזרה, עזרה, עזרה.‬ ‫זאת מאדי פולארד על הוולנטינה.‬ 236 00:20:02,003 --> 00:20:04,083 ‫יש לנו צוללן שנפגע קשה בראשו‬ ‫וזקוקים לאמבולנס.‬ 237 00:20:04,163 --> 00:20:06,243 ‫אנחנו חוזרים למרינה בכף מרסי עכשיו.‬ 238 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 ‫מישהו שומע אותי?‬ 239 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 ‫קיבלתי, ולנטינה. צוות רפואי ימתין לכם.‬ 240 00:20:11,003 --> 00:20:13,443 ‫הדופק שלו איטי. ‬ ‫אנחנו חייבות להחזיר אותו לחוף.‬ 241 00:20:14,283 --> 00:20:17,603 ‫בסדר, תשתדל לקחת כמה נשימות עמוקות.‬ ‫אתה תהיה בסדר.‬ 242 00:20:20,563 --> 00:20:21,403 ‫חבר'ה… ‬ 243 00:20:22,923 --> 00:20:23,843 ‫וואו.‬ 244 00:20:24,323 --> 00:20:25,203 ‫וואו.‬ 245 00:20:31,003 --> 00:20:32,483 ‫שרשרת המצהר.‬ 246 00:20:33,523 --> 00:20:36,163 ‫סטיבי, כוכב מבריק שכמותך,‬ 247 00:20:37,763 --> 00:20:39,363 ‫מצאת אותה.‬ 248 00:20:40,883 --> 00:20:43,323 ‫לאוניד, אתה צדקת.‬ 249 00:20:43,923 --> 00:20:45,563 ‫זאת הספינה של הנסיכה אנסטסיה.‬ 250 00:20:47,403 --> 00:20:48,243 ‫זכרו,‬ 251 00:20:49,483 --> 00:20:50,723 ‫אתן חייבות...‬ 252 00:20:53,083 --> 00:20:54,923 ‫לאוניד!‬ ‫-לאוניד.‬ 253 00:20:55,003 --> 00:20:55,883 ‫לאוניד!‬ 254 00:20:55,963 --> 00:20:56,963 ‫לא, תישאר איתנו.‬ 255 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 256 00:21:07,803 --> 00:21:10,083 ‫אנה, מה קרה?‬ ‫-כולם בסדר?‬ 257 00:21:10,683 --> 00:21:11,763 ‫מי באמבולנס?‬ 258 00:21:12,763 --> 00:21:14,283 ‫מה קורה כאן?‬ 259 00:21:15,803 --> 00:21:20,203 ‫בשם אלוהים, זה לאוניד קומרוב?‬ 260 00:21:20,283 --> 00:21:21,763 ‫צייד האוצרות?‬ 261 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 ‫מה הוא עושה בכף מרסי?‬ 262 00:21:24,123 --> 00:21:25,043 ‫אל תגידי כלום.‬ 263 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 ‫מה בשם אלוהים עשיתן, בנות?‬ 264 00:21:28,723 --> 00:21:31,163 ‫סימני החיים שלו בסדר,‬ ‫אבל יש לו נפיחות גולגולתית.‬ 265 00:21:31,243 --> 00:21:32,923 ‫נצטרך לבצע סריקות נוספות.‬ 266 00:21:33,003 --> 00:21:34,043 ‫מישהו מצטרף?‬ 267 00:21:34,123 --> 00:21:35,043 ‫אני אבוא.‬ 268 00:21:36,243 --> 00:21:38,563 ‫לאן אתם לוקחים אותו?‬ ‫-למרפאת כף מרסי.‬ 269 00:21:38,643 --> 00:21:41,443 ‫עדיף לו ללכת לווטרינר. אני אבוא.‬ 270 00:21:41,523 --> 00:21:43,843 ‫תתקשרי לד"ר מונטגומרי,‬ ‫תבקשי ממנו לפגוש אותנו שם.‬ 271 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 ‫ונעביר אותו לבית שלנו.‬ 272 00:21:50,803 --> 00:21:52,923 ‫רק עכשיו ערכנו טקס זיכרון אחד.‬ 273 00:21:53,603 --> 00:21:55,083 ‫את רוצה עוד אחד?‬ 274 00:21:56,763 --> 00:21:58,723 ‫אתן יודעות שאסור לכן לצלול שם.‬ 275 00:21:58,803 --> 00:22:00,923 ‫אבל היינו עם לאוניד. ידענו מה אנחנו עושות.‬ 276 00:22:01,923 --> 00:22:03,123 ‫איזי, מה קרה?‬ 277 00:22:03,843 --> 00:22:06,323 ‫אבא, הוא צוללן מקצועי.‬ ‫-לא אכפת לי מיהו.‬ 278 00:22:07,683 --> 00:22:10,003 ‫רנה, זה מה שאת מרשה לילדים כאן לעשות?‬ 279 00:22:10,083 --> 00:22:12,563 ‫לברוח עם זרים כדי לצלול באתרים אסורים?‬ 280 00:22:12,643 --> 00:22:13,963 ‫אני לא מרשה לעשות זאת.‬ 281 00:22:15,483 --> 00:22:16,363 ‫למעשה,‬ 282 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 ‫אני מכריזה על הפסקה מיידית של כל ‬ ‫פעילויות מועדון הצלילה לזמן בלתי מוגבל.‬ 283 00:22:22,443 --> 00:22:24,283 ‫תחשיבו את עצמכן מנותקות מהים.‬ 284 00:22:27,843 --> 00:22:28,803 ‫נהדר.‬ 285 00:22:30,043 --> 00:22:31,083 ‫נהדר.‬ 286 00:22:38,443 --> 00:22:42,283 ‫- מועדון הצלילה -‬ 287 00:23:42,003 --> 00:23:47,003 ‫עברית: שלמה ליברמן ‬