1 00:00:07,043 --> 00:00:08,163 No niin. 2 00:00:08,763 --> 00:00:10,283 Tästä tulee mahtavaa. 3 00:00:10,363 --> 00:00:11,203 Takuulla. 4 00:00:11,283 --> 00:00:12,443 Tulen perässä. 5 00:00:12,523 --> 00:00:13,483 Selvä. 6 00:00:13,563 --> 00:00:15,203 Hei. -Aloha. 7 00:00:15,283 --> 00:00:17,043 Enkö saa suostuteltua sinua? 8 00:00:18,323 --> 00:00:19,803 Laukkusi on jo pakattu. 9 00:00:22,203 --> 00:00:25,043 Ehdit vielä muuttaa mielesi. -En taida. 10 00:00:25,123 --> 00:00:29,363 Oppaiden mukaan siellä on jättiläiskukka, joka kukkii 50 vuoden välein. 11 00:00:29,443 --> 00:00:30,963 Tämä on ainutlaatuista. 12 00:00:32,883 --> 00:00:35,563 Lähtiessäsi mukaan työkomennuksilleni - 13 00:00:35,643 --> 00:00:38,483 tarkoitus oli antaa sinulle tosielämän kokemusta. 14 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 Niinhän me sovimme, muistatko? 15 00:00:40,963 --> 00:00:42,563 Saan tosielämän kokemusta - 16 00:00:43,083 --> 00:00:45,083 neljän merimiehen silmin. 17 00:00:47,163 --> 00:00:49,203 Kirjat ovat ovi maailmaan, 18 00:00:50,043 --> 00:00:53,243 ja yhtenä päivänä siitä ovesta on vain astuttava. 19 00:00:54,403 --> 00:00:56,243 Meillä menee muutama tunti. 20 00:00:56,883 --> 00:00:58,963 Tästä tulee mahtavaa! 21 00:00:59,923 --> 00:01:01,123 No niin, mentiin. 22 00:01:05,643 --> 00:01:08,683 "Kruununjalokivet katosivat vallankumouksen aikana, 23 00:01:08,763 --> 00:01:11,043 eikä niitä ole sen koommin nähty." 24 00:01:11,123 --> 00:01:14,323 Onko pakko lähteä klo 6 ja tällä veneellä? 25 00:01:14,403 --> 00:01:16,283 Ei meitä kukaan kuuntele. 26 00:01:16,923 --> 00:01:19,083 Suupaltti on vihollisen valtti. 27 00:01:21,083 --> 00:01:22,203 Jatka lukemista. 28 00:01:22,843 --> 00:01:25,483 "Huhut jalokivien sijainnista vaihtelevat. 29 00:01:25,563 --> 00:01:28,483 Ne joko salakuljetettiin maasta tai sitten - 30 00:01:28,563 --> 00:01:31,563 ne irrotettiin ja myytiin pimeästi. 31 00:01:31,643 --> 00:01:34,963 Toiset uskovat, että rojalistit piilottivat ne." 32 00:01:35,043 --> 00:01:39,323 Hienoa. Löydämme vihdoin jotain korvaamatonta ja kadotamme sen. 33 00:01:40,083 --> 00:01:42,843 Emme kadottaneet sitä, se varastettiin. 34 00:01:42,923 --> 00:01:44,643 Kuka sen olisi varastanut? 35 00:01:44,723 --> 00:01:48,123 Varmaan sama henkilö, joka vei Laurenin takin mereen. 36 00:01:48,803 --> 00:01:50,723 Se tuskin on sattumaa. 37 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 Mitä? Olenko ainoa, joka sanoo sen ääneen? 38 00:01:55,643 --> 00:01:57,283 Mikä on tuskin sattumaa? 39 00:01:58,603 --> 00:01:59,443 Se, että - 40 00:02:00,523 --> 00:02:06,043 korvaamaton koru varastettiin juuri kun kuuluisa aarteenetsijä tuli kaupunkiin. 41 00:02:06,123 --> 00:02:09,843 Ja niin sulttaani seisoi marmorivaltaistuimellaan, 42 00:02:10,483 --> 00:02:12,763 hänen koiransa louskuttivat leukojaan 43 00:02:12,843 --> 00:02:17,163 ja niiden sylki valui poskelleni. 44 00:02:17,243 --> 00:02:21,203 Vain hänen otteensa kettingistä - 45 00:02:21,843 --> 00:02:24,763 erotti minut varmasta kuolemasta. 46 00:02:26,323 --> 00:02:28,003 Hän kuiskasi minulle: 47 00:02:28,083 --> 00:02:31,763 "Herra Komarov, oletteko valmis kuolemaan?” 48 00:02:32,763 --> 00:02:33,963 Mitä sitten teit? 49 00:02:36,163 --> 00:02:39,203 Katsoin häntä silmiin. 50 00:02:41,643 --> 00:02:44,323 "Olen valmis viimeiseen seikkailuun. 51 00:02:45,243 --> 00:02:50,043 Mutta tänään ei ole se päivä." 52 00:02:55,243 --> 00:02:56,483 Mitä sitten tapahtui? 53 00:02:58,323 --> 00:03:02,803 Hänpä ei tiennyt, että olin ollut talven tiibetiläispaimenten luona, 54 00:03:02,883 --> 00:03:06,163 ja ne rakit olivat vallassani heti katseemme kohdatessa. 55 00:03:06,243 --> 00:03:07,083 Niin tietysti. 56 00:03:07,163 --> 00:03:08,803 Olin rajan takana - 57 00:03:10,363 --> 00:03:12,843 harvinainen kultainen albatrossi mukanani - 58 00:03:13,843 --> 00:03:15,323 ennen auringonnousua. 59 00:03:17,243 --> 00:03:18,083 Kiitoksia. 60 00:03:20,163 --> 00:03:22,363 Tuletko Pelastuksen päivän juhliin? 61 00:03:22,443 --> 00:03:26,283 Sitä en jättäisi väliin. -Etkö edes kultaisen albatrossin takia? 62 00:03:27,443 --> 00:03:29,923 En, vaikka sillä olisi rubiinit silminä. 63 00:03:36,923 --> 00:03:38,003 Tervehdys. 64 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 Etkö tullutkin tänne tämän takia? Tämän Lauren löysi. 65 00:03:41,683 --> 00:03:45,483 Etsit venäläisiä kruununjalokiviä ja luulet niiden olevan täällä. 66 00:03:47,643 --> 00:03:50,283 Tarvitsemme… 67 00:03:52,323 --> 00:03:53,683 lisää pikkuleipiä. 68 00:03:55,803 --> 00:03:58,083 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 69 00:04:19,603 --> 00:04:22,883 CAPE MERCYN SAARI 70 00:05:01,203 --> 00:05:02,163 Niinpä - 71 00:05:03,043 --> 00:05:07,683 on tärkeää ymmärtää, että Romanovit ajoi Venäjältä - 72 00:05:08,443 --> 00:05:10,043 vihainen valtakunta. 73 00:05:10,603 --> 00:05:12,003 Kukaan ei selvinnyt. 74 00:05:12,083 --> 00:05:13,563 Paitsi yksi. 75 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 Huhu kertoo, että nuorin tytär, prinsessa Anastasia, 76 00:05:20,323 --> 00:05:23,523 pääsi juuri ja juuri pakenemaan. 77 00:05:24,283 --> 00:05:27,043 Uskon, että hän pääsi Cape Mercyyn - 78 00:05:27,563 --> 00:05:29,363 siinä venäläishylyssä, 79 00:05:30,363 --> 00:05:34,683 ja uskon, että hänellä oli Venäjän kruununjalokivet mukanaan. 80 00:05:36,483 --> 00:05:39,763 Jalokivistä puuttuu neljä. 81 00:05:40,483 --> 00:05:41,923 Keskiyön rintaneula. 82 00:05:44,883 --> 00:05:46,923 Pituuspiirin kaulakoru. 83 00:05:49,443 --> 00:05:51,003 Satakielen ranneke. 84 00:05:53,003 --> 00:05:54,603 Ja kaikkein arvokkain, 85 00:05:55,403 --> 00:05:57,843 kuninkaallinen Safiirikruunu. 86 00:05:58,323 --> 00:06:01,283 Se oli Laurenin märkäpuvussa. 87 00:06:01,363 --> 00:06:02,203 Kyllä. 88 00:06:02,723 --> 00:06:07,403 Ja se, mikä sinulla on takissasi, Maddie. -Siksi luulit minua Laureniksi. 89 00:06:07,483 --> 00:06:10,003 On tärkeää ymmärtää, 90 00:06:12,043 --> 00:06:16,563 että ne korut ovat mittaamattoman arvokkaat. 91 00:06:17,203 --> 00:06:19,683 Ja mittaamaton arvo - 92 00:06:20,283 --> 00:06:22,563 houkuttelee mittaamatonta pahuutta. 93 00:06:24,923 --> 00:06:26,603 Meidän on oltava varovaisia. 94 00:06:27,923 --> 00:06:32,243 Näiden aarteiden etsintä on vienyt minut ympäri maailmaa, 95 00:06:33,203 --> 00:06:39,083 jahtaamaan tarinoita Madagascarin erämaihin ja Norjan vuonoihin, 96 00:06:39,883 --> 00:06:44,443 ja lopulta Cape Mercyyn. 97 00:06:45,163 --> 00:06:47,443 Olisi kunnia - 98 00:06:48,803 --> 00:06:50,363 nähdä Keskiyön rintaneula, 99 00:06:52,323 --> 00:06:55,123 ehkä pidellä sitä - 100 00:06:56,843 --> 00:06:58,123 käsissäni. 101 00:07:01,403 --> 00:07:02,723 Saisinko? 102 00:07:07,723 --> 00:07:08,603 Kadotitte sen? 103 00:07:08,683 --> 00:07:11,763 Emme, vaan se varastettiin. 104 00:07:11,843 --> 00:07:14,643 En uskonut, että jättäisitte sitä kiinni - 105 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 takkiin? -Takkiin! 106 00:07:18,403 --> 00:07:20,723 Ei se aina takissa kiinni ollut. 107 00:07:20,803 --> 00:07:24,083 Joskus panimme sen isoon kulhoon. -Mitä? 108 00:07:27,403 --> 00:07:28,243 Minä näin sen. 109 00:07:28,763 --> 00:07:32,563 Näin sen takissa kiinni. Ei se mitään, eivät he tiedä. 110 00:07:33,443 --> 00:07:35,443 En tee tästä numeroa, ei hätää. 111 00:07:35,963 --> 00:07:37,723 Yksityistä jutustelua vain. 112 00:07:37,803 --> 00:07:40,843 Yhdeksän vuoden tutkimukset. 113 00:07:41,523 --> 00:07:45,763 Ja Lauren lukiokoulutuksella ja yhdellä sukelluksella löysi sen, eli… 114 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 ota iisisti. 115 00:07:48,483 --> 00:07:51,043 Kommunikointi ei olisi haitaksi. 116 00:07:51,123 --> 00:07:54,603 Niin, kommunikaatio, Leonid. 117 00:08:00,563 --> 00:08:05,123 Leo, uskotko, että ne muutkin jalokivet ovat Cape Mercyssä? 118 00:08:06,403 --> 00:08:07,403 No… 119 00:08:08,483 --> 00:08:09,883 se on todennäköistä. 120 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 Hylyssäkö? 121 00:08:11,563 --> 00:08:12,443 Niin. 122 00:08:15,723 --> 00:08:19,483 Tai kadonneet aaltoihin, 123 00:08:20,363 --> 00:08:21,963 haiden - 124 00:08:23,083 --> 00:08:24,683 ja kalojen sekaan. 125 00:08:31,203 --> 00:08:32,043 No niin, 126 00:08:32,723 --> 00:08:36,923 uskon että venäläishylkynne on Standart. 127 00:08:37,003 --> 00:08:40,323 Romanovin perheen käyttämä kuninkaallinen jahti. 128 00:08:41,443 --> 00:08:47,603 Puhuin ystävälleni Pavel Tolstoille, joka tutkii kolikkoasi verkostonsa kanssa. 129 00:08:47,683 --> 00:08:51,963 Hän myös lähetti minulle satelliittikuvia hylystänne. 130 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 Hylky näyttää olevan pystyssä, 131 00:08:54,163 --> 00:09:00,283 ja vauriot ovat tyyrpuurin puolella, mistä riutta repi moottorin rikki. 132 00:09:01,643 --> 00:09:02,963 Siitä menemme sisään - 133 00:09:04,043 --> 00:09:07,243 kuljemme keskuskäytävän läpi - 134 00:09:07,923 --> 00:09:12,043 prinsessan hyttiin. 135 00:09:12,683 --> 00:09:18,083 Kuninkaallisia jalokiviä säilytettiin tällaisessa pienessä arkussa. 136 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 Eli tuollaista arkkua me etsimme. 137 00:09:22,043 --> 00:09:22,923 Kyllä. 138 00:09:23,003 --> 00:09:24,283 "Me"? 139 00:09:24,803 --> 00:09:25,643 Niin. 140 00:09:25,723 --> 00:09:27,163 Leo? -Niin. 141 00:09:27,243 --> 00:09:29,803 Haittaisiko, jos… 142 00:09:30,963 --> 00:09:31,883 jos me…? 143 00:09:32,803 --> 00:09:34,683 Haluaisitte… 144 00:09:35,283 --> 00:09:36,603 Niin. -…puhua rauhassa? 145 00:09:36,683 --> 00:09:37,803 Kyllä. 146 00:09:37,883 --> 00:09:39,243 Ei hätää. 147 00:09:40,163 --> 00:09:41,163 Selvä. -Hienoa. 148 00:09:48,283 --> 00:09:49,163 Ei se mitään. 149 00:09:50,483 --> 00:09:52,923 Olen vain maailman kuuluisin seikkailija, 150 00:09:53,003 --> 00:09:55,003 mutta heidän täytyy harkita asiaa. 151 00:09:57,923 --> 00:09:59,843 Tämä on turhauttavaa. 152 00:09:59,923 --> 00:10:01,323 Mitä mieltä me ollaan? 153 00:10:01,403 --> 00:10:02,843 Laurenin takin vienyt - 154 00:10:02,923 --> 00:10:05,643 tahtoo kaikkien uskovan, että hän katosi myrskyssä. 155 00:10:05,723 --> 00:10:09,523 Ja sama henkilö murtautui klubitalolle ja varasti rintakorun. 156 00:10:10,283 --> 00:10:13,163 Miksi lavastaa Laurenin kuolema onnettomuudeksi - 157 00:10:13,243 --> 00:10:15,443 ja sitten penkoa paikat? 158 00:10:15,523 --> 00:10:17,563 Edes yrittämättä salata sitä. 159 00:10:18,163 --> 00:10:21,843 Ehkä he halusivat meidän tietävän. -He ovat selvästi tosissaan. 160 00:10:22,403 --> 00:10:24,203 Hekin tahtovat ne jalokivet. 161 00:10:25,803 --> 00:10:27,803 Meidän on ehdittävä hylkyyn ensin. 162 00:10:28,643 --> 00:10:29,483 Tehdään se. 163 00:10:31,763 --> 00:10:32,763 Mitä? 164 00:10:34,003 --> 00:10:38,803 Olen kyllästynyt siihen, että maailma muka on sellainen kuin on - 165 00:10:38,883 --> 00:10:42,443 ja että meidän on vain nieltävä se. Ei enää. Minulle riittää. 166 00:10:45,723 --> 00:10:46,563 Ei enää. 167 00:10:48,083 --> 00:10:48,923 Ei enää. 168 00:10:53,683 --> 00:10:54,963 Izzie. 169 00:10:56,843 --> 00:10:59,003 Tiedämme, ettet tuntenut Laurenia, 170 00:10:59,083 --> 00:11:02,323 ja tämä on tosi vaarallista. 171 00:11:03,643 --> 00:11:05,963 Ei pelkoa tarvitse hävetä. -Stevie. 172 00:11:06,563 --> 00:11:07,763 Ei, hän on oikeassa. 173 00:11:09,323 --> 00:11:10,763 Olen kauhuissani. 174 00:11:15,283 --> 00:11:16,483 Mutta teen sen silti. 175 00:11:21,803 --> 00:11:22,723 Mukana ollaan. 176 00:11:26,723 --> 00:11:28,723 TARVIKKEITA INNOKKAALLE SUKELTAJALLE 177 00:11:30,163 --> 00:11:31,483 SUKELTAJIEN KLUBI 178 00:12:05,363 --> 00:12:07,883 Minä vain… -Ihan rauhassa. 179 00:12:09,043 --> 00:12:15,443 Mitään tehdä en mä voi Sydämeni luokses haluaa 180 00:12:15,523 --> 00:12:16,683 Oon voimaton 181 00:12:16,763 --> 00:12:22,643 Kaikkeni mä teen Että unohtaisin sut 182 00:12:22,723 --> 00:12:26,443 Että matkaa jatkaisin, elämääni eläisin 183 00:12:26,523 --> 00:12:29,443 Voimaton mä oon Kaikkeni mä… 184 00:12:45,083 --> 00:12:46,203 Mitä puuhaat? 185 00:12:46,283 --> 00:12:47,683 Hankin tarvikkeita. 186 00:12:47,763 --> 00:12:49,083 Hayden teki oharit, 187 00:12:49,163 --> 00:12:53,563 joten satamassa tarvitaan kipeästi kaikkea. 188 00:12:55,803 --> 00:12:57,643 En halua kiirehtiä. 189 00:12:58,323 --> 00:12:59,603 Tiedän. 190 00:13:00,483 --> 00:13:02,283 Mutta haluan tavata uudestaan. 191 00:13:12,283 --> 00:13:16,443 Ajattelin, että haluaisit ehkä… 192 00:13:16,523 --> 00:13:18,123 Niin, Izzie? 193 00:13:21,003 --> 00:13:22,563 …lähteä pyöräretkelle… 194 00:13:25,003 --> 00:13:25,843 ja ottaa… 195 00:13:29,683 --> 00:13:30,803 Haydenin mukaan. 196 00:13:31,643 --> 00:13:32,603 Haydenin? 197 00:13:33,203 --> 00:13:34,563 Tiedäthän. -Jep. 198 00:13:35,363 --> 00:13:36,683 Kysyä, miten hän voi. 199 00:13:37,683 --> 00:13:39,123 Kiitti. Joo. -Niin. 200 00:13:40,923 --> 00:13:41,763 Nähdään. 201 00:13:58,523 --> 00:14:01,123 Miten hainkarkotuspanta oikein toimii? 202 00:14:01,203 --> 00:14:02,683 Hailla on seitsemäs aisti. 203 00:14:02,763 --> 00:14:04,603 Sitä ei osata selittää, 204 00:14:04,683 --> 00:14:06,803 mutta hait aistivat sähkön - 205 00:14:06,883 --> 00:14:09,803 samalla tavalla kuin maun ja lämpötilanvaihtelut. 206 00:14:09,883 --> 00:14:12,843 Panta lähettää sähköimpulssia, josta ne eivät pidä. 207 00:14:14,163 --> 00:14:15,603 Toivottavasti se toimii. 208 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 Izzie, hinkkaat pohjaan reiän. 209 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 Älä huoli, suojelemme sinua. 210 00:14:23,563 --> 00:14:24,883 Olet nyt yksi meistä. 211 00:14:25,963 --> 00:14:27,323 Sata vuotta sitten - 212 00:14:28,003 --> 00:14:30,123 se rohkea nuori nainen - 213 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 pakkasi perheensä aarteet siihen laivaan. 214 00:14:38,123 --> 00:14:39,483 Muutama viikko sitten - 215 00:14:40,163 --> 00:14:46,283 toisesta nuoresta naisesta tuli sen aarteen vartija. 216 00:14:46,963 --> 00:14:51,523 Tänään pysymme rauhallisina ja selväpäisinä - 217 00:14:54,243 --> 00:14:55,203 heidän vuokseen. 218 00:14:57,603 --> 00:14:58,443 Onnea matkaan. 219 00:19:30,523 --> 00:19:33,083 Onko hän kunnossa? Ota huppu pois, Anna. 220 00:19:35,763 --> 00:19:36,683 Mitä tapahtui? 221 00:19:36,763 --> 00:19:39,243 En tiedä. Hän oli löydettäessä tajuton. 222 00:19:39,323 --> 00:19:41,403 Leonid. -Mitä tehdään? 223 00:19:42,443 --> 00:19:43,523 Maddie, kutsu apua. 224 00:19:44,883 --> 00:19:46,843 Luulen, että hänellä on päävamma. 225 00:19:47,803 --> 00:19:49,323 Kuka sen teki? -En tiedä. 226 00:19:49,403 --> 00:19:52,243 Hän oli jo sisällä. Havitteli samaa kuin me. 227 00:19:52,323 --> 00:19:54,483 Leonid, kuuletko minua? 228 00:19:59,283 --> 00:20:01,923 Mayday. Tässä Maddie Pollard Valentinalta. 229 00:20:02,003 --> 00:20:04,083 Päävammapotilas, tarvitaan ambulanssi. 230 00:20:04,163 --> 00:20:06,243 Matkalla Cape Mercyn satamaan. 231 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 Kuuletko minua? 232 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 Asia selvä. Ensiapu on valmiina. 233 00:20:11,003 --> 00:20:13,603 Pulssi on hidas. Hänet pitää saada hereille. 234 00:20:14,283 --> 00:20:17,603 Vedä syvään henkeä. Sinä selviät. 235 00:20:20,563 --> 00:20:21,403 Katsokaa… 236 00:20:22,923 --> 00:20:23,843 Jestas. 237 00:20:24,323 --> 00:20:25,203 Voi vau. 238 00:20:31,003 --> 00:20:32,483 Pituuspiirin kaulakoru. 239 00:20:33,523 --> 00:20:36,163 Stevie, kirkas tähti, 240 00:20:37,763 --> 00:20:39,363 löysitte sen. 241 00:20:40,883 --> 00:20:45,563 Olit oikeassa, Leonid. Se on prinsessa Anastasian alus. 242 00:20:47,403 --> 00:20:48,243 Muistakaa, 243 00:20:49,483 --> 00:20:50,723 teidän täytyy… 244 00:20:53,083 --> 00:20:54,923 Leonid! 245 00:20:55,963 --> 00:20:56,963 Pysy hereillä. 246 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 Kyllä hän selviää. 247 00:21:07,803 --> 00:21:10,083 Mitä on sattunut? -Ovatko kaikki kunnossa? 248 00:21:10,683 --> 00:21:14,283 Kuka ambulanssissa on? -Mitä täällä on tekeillä? 249 00:21:15,803 --> 00:21:20,203 Hyvänen aika, onko tuo Leonid Komarov? 250 00:21:20,283 --> 00:21:21,763 Se aarteenmetsästäjä? 251 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 Mitä hän tekee Cape Mercyssä? 252 00:21:24,123 --> 00:21:25,043 Älä sano mitään. 253 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 Mitä ihmettä te tytöt olette tehneet? 254 00:21:28,723 --> 00:21:31,163 Elintoiminnot hyvät, mutta aivoissa turvotusta. 255 00:21:31,243 --> 00:21:32,923 On tehtävä lisätutkimuksia. 256 00:21:33,003 --> 00:21:35,043 Tuleeko joku? -Minä menen. 257 00:21:36,243 --> 00:21:38,563 Minne viette hänet? -Cape Mercyn klinikalle. 258 00:21:38,643 --> 00:21:41,443 Eläinlääkärikin hoitaisi paremmin. Minä menen. 259 00:21:41,523 --> 00:21:43,843 Soita tri Montgomerylle, pyydä hänet sinne. 260 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 Hänet siirretään meille. 261 00:21:50,803 --> 00:21:52,923 Vietimme juuri yhden muistojuhlan. 262 00:21:53,603 --> 00:21:55,083 Haluatteko te toisenkin? 263 00:21:56,763 --> 00:21:58,723 Tiedätte, ettei siellä sukelleta. 264 00:21:58,803 --> 00:22:00,923 Leonid oli myös. Tiesimme, mitä teimme. 265 00:22:01,923 --> 00:22:03,123 Mitä tapahtui? 266 00:22:03,843 --> 00:22:06,323 Hän on ammattilainen. -Aivan sama sille. 267 00:22:07,683 --> 00:22:10,003 Tällaistako annat lastenne puuhata? 268 00:22:10,083 --> 00:22:12,563 Sukellella kiellettyihin paikkoihin? 269 00:22:12,643 --> 00:22:13,963 En anna. 270 00:22:15,483 --> 00:22:16,363 Itse asiassa - 271 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 määrään Sukeltajien klubin toiminnan toistaiseksi täyskieltoon. 272 00:22:22,443 --> 00:22:24,283 Te pysytte nyt maissa. 273 00:22:27,843 --> 00:22:28,803 Loistavaa. 274 00:22:30,043 --> 00:22:31,083 Loistavaa. 275 00:22:38,443 --> 00:22:42,283 SUKELTAJIEN KLUBI 276 00:23:42,003 --> 00:23:47,003 Tekstitys: Päivi Vuoriaro