1 00:00:07,043 --> 00:00:08,043 Muy bien. 2 00:00:08,763 --> 00:00:10,283 Tío, va a ser una pasada. 3 00:00:10,363 --> 00:00:11,203 Y tanto. 4 00:00:11,283 --> 00:00:12,443 Ahora os alcanzo. 5 00:00:12,523 --> 00:00:13,483 De acuerdo. 6 00:00:13,563 --> 00:00:15,243 - Hola. - Aloha. 7 00:00:15,323 --> 00:00:17,043 ¿Seguro que no quieres venir? 8 00:00:18,323 --> 00:00:19,803 Tienes hecha la mochila. 9 00:00:22,203 --> 00:00:25,043 - Aún estás a tiempo. - No, me quedo. 10 00:00:25,123 --> 00:00:27,483 Los guías dicen que hay una flor gigante 11 00:00:27,563 --> 00:00:29,363 que solo florece cada 50 años. 12 00:00:29,443 --> 00:00:30,963 Se ve una vez en la vida. 13 00:00:32,883 --> 00:00:35,563 A ver, acompañarme en mis proyectos 14 00:00:35,643 --> 00:00:38,443 tenía que servirte para conocer el mundo real. 15 00:00:38,523 --> 00:00:40,443 Es lo que acordamos, ¿recuerdas? 16 00:00:40,963 --> 00:00:45,083 Conozco el mundo con los ojos de marineros que navegan por el Caribe. 17 00:00:47,163 --> 00:00:49,243 Los libros son una puerta al mundo, 18 00:00:50,123 --> 00:00:53,243 y algún día tendrás que cruzar esa puerta. 19 00:00:54,363 --> 00:00:55,723 Volvemos en unas horas. 20 00:00:56,883 --> 00:00:58,963 Muy bien, ¡va a ser increíble! 21 00:00:59,923 --> 00:01:01,123 ¡Venga, en marcha! 22 00:01:05,643 --> 00:01:08,763 "Las joyas de la corona se perdieron en la revolución, 23 00:01:08,843 --> 00:01:11,043 y no se han visto desde entonces". 24 00:01:11,123 --> 00:01:14,363 ¿Había que quedar en una barca a las seis de la mañana? 25 00:01:14,443 --> 00:01:16,283 No nos espía ningún gobierno. 26 00:01:16,923 --> 00:01:19,083 Por la boca muere el pez. 27 00:01:21,003 --> 00:01:22,203 Aquí. Sigue leyendo. 28 00:01:22,843 --> 00:01:25,483 "No se sabe a ciencia cierta dónde están. 29 00:01:25,563 --> 00:01:28,483 Algunos dicen que las sacaron de contrabando, 30 00:01:28,563 --> 00:01:31,403 otros, que las desmontaron y vendieron en negro. 31 00:01:31,483 --> 00:01:34,963 Otros, que las ocultaron personas leales a la familia real". 32 00:01:35,043 --> 00:01:39,323 Encontramos algo de valor incalculable y lo perdemos. Genial. 33 00:01:40,083 --> 00:01:42,843 No lo hemos perdido, nos lo han robado. 34 00:01:42,923 --> 00:01:44,643 ¿Quién lo robaría? 35 00:01:44,723 --> 00:01:48,163 La misma persona que tiró la chaqueta de Lauren al agua. 36 00:01:48,963 --> 00:01:50,723 Ya, menuda coincidencia. 37 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 ¿Qué? ¿Soy la única que se atreve a decirlo? 38 00:01:55,643 --> 00:01:57,283 ¿Qué es una coincidencia? 39 00:01:58,603 --> 00:01:59,443 Pues que… 40 00:02:00,523 --> 00:02:06,043 roben una joya valiosa la misma semana que llega un famoso cazador de tesoros. 41 00:02:06,123 --> 00:02:09,843 Entonces, el sultán se levantó de su trono de mármol, 42 00:02:10,483 --> 00:02:12,763 y los perros apretaban las mandíbulas, 43 00:02:12,843 --> 00:02:17,163 mientras su baba caliente me goteaba en la mejilla. 44 00:02:17,243 --> 00:02:21,203 La cadena que los retenía era lo único que me separaba 45 00:02:21,843 --> 00:02:24,763 de una muerte más que segura. 46 00:02:26,323 --> 00:02:28,003 Entonces, susurró: 47 00:02:28,083 --> 00:02:31,763 "Señor Komarov, ¿preparado para morir?". 48 00:02:32,923 --> 00:02:33,963 ¿Qué hiciste? 49 00:02:36,203 --> 00:02:39,203 Lo miré a los ojos. 50 00:02:41,723 --> 00:02:44,323 "Estoy listo para esta última aventura. 51 00:02:45,243 --> 00:02:50,043 Pero hoy no será el día". 52 00:02:55,243 --> 00:02:56,483 ¿Qué pasó entonces? 53 00:02:58,363 --> 00:03:02,723 Bueno, él no sabía que pasé un invierno trabajando con pastores tibetanos 54 00:03:02,803 --> 00:03:06,163 y que tenía desde el principio dominados a sus perros. 55 00:03:06,243 --> 00:03:07,083 Pues claro. 56 00:03:07,163 --> 00:03:08,803 Crucé la frontera 57 00:03:10,443 --> 00:03:12,643 con el extraordinario albatros dorado 58 00:03:13,963 --> 00:03:15,323 antes del amanecer. 59 00:03:17,243 --> 00:03:18,083 Envidia sana. 60 00:03:20,163 --> 00:03:22,363 ¿Te quedas para el festival? 61 00:03:22,443 --> 00:03:24,283 Claro, no me lo perdería. 62 00:03:24,363 --> 00:03:26,083 ¿Ni por el albatros dorado? 63 00:03:27,523 --> 00:03:29,923 Ni aunque tuviera los ojos de rubí. 64 00:03:36,923 --> 00:03:38,003 ¡Buenos días! 65 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 Por esto has venido, ¿no? Por lo que encontró Lauren. 66 00:03:41,683 --> 00:03:43,803 Buscas las joyas de la corona rusa, 67 00:03:43,883 --> 00:03:45,483 y crees que están aquí. 68 00:03:47,843 --> 00:03:50,283 Bueno, vamos a necesitar… 69 00:03:52,323 --> 00:03:53,483 más galletas. 70 00:03:55,803 --> 00:03:58,083 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 71 00:04:19,603 --> 00:04:22,883 ISLA DE CAPE MERCY TERRA AUSTRALIS 72 00:05:01,203 --> 00:05:02,043 Por eso 73 00:05:03,123 --> 00:05:07,683 es importante entender que los Romanov fueron barridos de Rusia 74 00:05:08,603 --> 00:05:10,043 por un reino furioso. 75 00:05:10,763 --> 00:05:12,003 Ninguno sobrevivió. 76 00:05:12,083 --> 00:05:13,563 Nadie, menos una persona. 77 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 Se rumorea que la hija menor, la princesa Anastasia, 78 00:05:20,323 --> 00:05:23,323 consiguió escapar con un hilo de vida. 79 00:05:24,283 --> 00:05:26,843 Yo creo que llegó hasta Cape Mercy 80 00:05:27,603 --> 00:05:29,003 en ese barco ruso, 81 00:05:30,483 --> 00:05:34,683 y creo que traía las joyas de la corona rusa con ella. 82 00:05:36,563 --> 00:05:39,763 Hay cuatro joyas desaparecidas. 83 00:05:40,483 --> 00:05:41,923 El Broche Midnight, 84 00:05:44,923 --> 00:05:46,923 el collar Meridien, 85 00:05:49,443 --> 00:05:51,003 la pulsera Nightingale, 86 00:05:53,003 --> 00:05:54,603 y, la más valiosa de todas, 87 00:05:55,523 --> 00:05:57,843 la corona real de zafiros. 88 00:05:58,323 --> 00:06:01,283 El broche estaba en el neopreno de Lauren. 89 00:06:01,363 --> 00:06:02,203 Sí. 90 00:06:02,723 --> 00:06:05,123 Y tú lo llevabas en la chaqueta, Maddie. 91 00:06:05,203 --> 00:06:07,403 Y por eso creíste que yo era Lauren. 92 00:06:07,483 --> 00:06:10,003 Es importante que entendáis 93 00:06:12,083 --> 00:06:16,163 que esas joyas tienen un valor incalculable. 94 00:06:17,203 --> 00:06:19,683 Y ese valor atrae 95 00:06:20,283 --> 00:06:22,563 a un mal similar. 96 00:06:24,923 --> 00:06:26,483 Hay que ir con cuidado. 97 00:06:27,923 --> 00:06:32,243 Por la búsqueda de esos tesoros he recorrido todo el mundo, 98 00:06:33,283 --> 00:06:39,083 tras rumores y relatos, hasta los confines de Madagascar, los fiordos de Noruega, 99 00:06:39,883 --> 00:06:44,443 y, al fin… hasta Cape Mercy. 100 00:06:45,363 --> 00:06:47,443 Sería un honor 101 00:06:48,803 --> 00:06:50,323 ver el broche Midnight, 102 00:06:52,323 --> 00:06:55,123 y, quizá, poder sostenerlo 103 00:06:56,963 --> 00:06:58,003 en mis manos. 104 00:07:01,403 --> 00:07:02,323 Os lo ruego. 105 00:07:07,723 --> 00:07:08,603 ¡Perdido! 106 00:07:08,683 --> 00:07:11,763 Perdido no, nos lo han robado. 107 00:07:11,843 --> 00:07:14,643 No puedo creer que lo dejarais por ahí, en una… 108 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 - ¿Chaqueta? - ¡Eso! 109 00:07:18,403 --> 00:07:20,843 No estaba siempre prendido a la chaqueta. 110 00:07:20,923 --> 00:07:23,163 Sí, a veces estaba en un cuenco. 111 00:07:23,243 --> 00:07:24,083 ¿Qué? 112 00:07:27,403 --> 00:07:28,243 Lo he visto. 113 00:07:28,763 --> 00:07:32,563 Lo vi en la chaqueta. No pasa nada, no lo sabían. 114 00:07:33,443 --> 00:07:35,443 No voy a liarla, da igual. 115 00:07:35,963 --> 00:07:37,283 Hablaremos en privado. 116 00:07:37,883 --> 00:07:40,843 Nueve años de investigación. 117 00:07:41,523 --> 00:07:45,963 Y Lauren lo encuentra sin haber terminado el insti y con una sola inmersión, 118 00:07:46,483 --> 00:07:47,443 así que cálmate. 119 00:07:48,443 --> 00:07:51,043 Y un poco de comunicación no sería mala idea. 120 00:07:51,123 --> 00:07:54,043 Sí, comunicación, Leonid. 121 00:08:00,563 --> 00:08:05,123 Vale, Leo, ¿crees que las demás joyas también estarán en Cape Mercy? 122 00:08:06,403 --> 00:08:07,403 Pues… 123 00:08:08,483 --> 00:08:09,883 es muy probable. 124 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 ¿En el naufragio? 125 00:08:11,563 --> 00:08:12,403 Sí. 126 00:08:15,723 --> 00:08:19,483 O perdidas bajo las olas, 127 00:08:20,403 --> 00:08:21,563 con los tiburones 128 00:08:23,243 --> 00:08:24,523 y los peces. 129 00:08:31,203 --> 00:08:32,043 En fin, 130 00:08:32,763 --> 00:08:36,923 creo que vuestro barco hundido es el Standart. 131 00:08:37,003 --> 00:08:40,323 El yate imperial que utilizaba la familia Romanov. 132 00:08:41,443 --> 00:08:43,403 Hablé con mi amigo, Pavel Tolstoy, 133 00:08:43,483 --> 00:08:47,603 que está investigando vuestra moneda con su red de contactos. 134 00:08:47,683 --> 00:08:51,963 Además, me ha enviado estas imágenes por satélite del naufragio. 135 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 El barco parece estar boca arriba, 136 00:08:54,163 --> 00:09:00,283 con daños en el casco de estribor, donde el arrecife rompió el motor. 137 00:09:01,723 --> 00:09:02,763 Entramos por ahí. 138 00:09:04,163 --> 00:09:07,243 Luego recorremos el pasillo central 139 00:09:07,923 --> 00:09:12,043 y entramos en el camarote de la princesa. 140 00:09:12,763 --> 00:09:18,083 Las joyas reales se guardaban en un pequeño cofre, como este. 141 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 Así que este es el cofre que buscamos. 142 00:09:22,043 --> 00:09:22,923 Sí. 143 00:09:23,003 --> 00:09:24,283 ¿Nosotros? 144 00:09:24,803 --> 00:09:25,643 Sí. 145 00:09:25,723 --> 00:09:27,163 - ¿Leo? - Sí. 146 00:09:27,243 --> 00:09:29,803 ¿Te importaría que… 147 00:09:30,963 --> 00:09:31,883 que lo…? 148 00:09:32,803 --> 00:09:34,523 Que lo queréis… 149 00:09:35,043 --> 00:09:36,603 - Sí. - Hablar en privado. 150 00:09:36,683 --> 00:09:37,803 Sí. 151 00:09:37,883 --> 00:09:38,963 No, tranquila. 152 00:09:40,083 --> 00:09:41,283 - De acuerdo. - Guay. 153 00:09:48,283 --> 00:09:49,163 Da igual. 154 00:09:50,523 --> 00:09:53,003 Solo soy el explorador más famoso que hay, 155 00:09:53,083 --> 00:09:54,963 pero sí, que se lo piensen. 156 00:09:57,923 --> 00:09:59,403 Qué frustrante es esto. 157 00:09:59,923 --> 00:10:01,283 ¿Qué decís? 158 00:10:01,363 --> 00:10:05,723 Quien manipuló la chaqueta quiere que crean que desapareció en la tormenta. 159 00:10:05,803 --> 00:10:09,523 Y esa misma persona se coló en el club y robó el broche. 160 00:10:10,283 --> 00:10:13,163 ¿Por qué molestarse en que parezca un accidente 161 00:10:13,243 --> 00:10:15,443 y luego saquear con tanto descaro? 162 00:10:15,523 --> 00:10:17,563 Ni han intentado disimularlo. 163 00:10:18,123 --> 00:10:19,683 Querían que lo supiéramos. 164 00:10:19,763 --> 00:10:21,563 Está claro que van en serio. 165 00:10:22,563 --> 00:10:24,203 También quieren las joyas. 166 00:10:25,803 --> 00:10:27,723 Debemos llegar al barco primero. 167 00:10:28,643 --> 00:10:29,483 Lo haremos. 168 00:10:31,763 --> 00:10:32,763 ¿Qué? 169 00:10:34,003 --> 00:10:38,803 Estoy muy harta de que me digan que el mundo es como es 170 00:10:38,883 --> 00:10:42,083 y que solo nos queda aguantarlo. Nunca más. Se acabó. 171 00:10:45,643 --> 00:10:46,563 Nunca más. 172 00:10:48,083 --> 00:10:48,923 Nunca más. 173 00:10:53,763 --> 00:10:54,963 Izzie. 174 00:10:56,963 --> 00:10:59,003 Sabemos que no conocías a Lauren, 175 00:10:59,083 --> 00:11:02,323 y esto es muy peligroso. 176 00:11:03,643 --> 00:11:06,003 - No pasa nada por tener miedo. - Stevie. 177 00:11:06,563 --> 00:11:07,483 Tiene razón. 178 00:11:09,403 --> 00:11:10,363 Estoy aterrada. 179 00:11:15,403 --> 00:11:16,483 Aun así, lo haré. 180 00:11:21,843 --> 00:11:22,683 Nos apuntamos. 181 00:11:26,723 --> 00:11:28,723 LA CAMPANA DE BUCEO ACCESORIOS 182 00:11:30,163 --> 00:11:31,483 CLUB DE BUCEO 183 00:12:05,363 --> 00:12:07,883 - Solo… - Tómate tu tiempo. 184 00:12:09,043 --> 00:12:15,443 No hay nada que pueda hacer para alejar mi corazón de ti. 185 00:12:15,523 --> 00:12:16,683 No puedo evitarlo. 186 00:12:16,763 --> 00:12:22,643 No te imaginas cuánto intento sacarte de mi mente. 187 00:12:22,723 --> 00:12:26,443 Para ayudarme a seguir adelante y vivir mi vida. 188 00:12:26,523 --> 00:12:29,443 No puedo evitarlo. No te imaginas… 189 00:12:45,083 --> 00:12:46,203 ¿Qué haces aquí? 190 00:12:46,283 --> 00:12:47,683 Reponer género. 191 00:12:47,763 --> 00:12:53,563 Hayden me ha dejado tirado, y el muelle necesita desesperadamente de todo. 192 00:12:55,923 --> 00:12:57,483 No quiero precipitarme. 193 00:12:58,323 --> 00:12:59,403 Ya lo sé. 194 00:13:00,483 --> 00:13:02,283 Pero quiero volver a verte. 195 00:13:12,283 --> 00:13:16,443 Mira, estaba pensando que tal vez, no sé… te apetece… 196 00:13:16,523 --> 00:13:18,123 ¿Sí, Izzie? 197 00:13:21,003 --> 00:13:22,563 …dar una vuelta en bici… 198 00:13:25,003 --> 00:13:25,843 con… 199 00:13:29,683 --> 00:13:30,803 Hayden. 200 00:13:31,643 --> 00:13:32,483 ¿Hayden? 201 00:13:33,203 --> 00:13:34,563 - Ya sabes. - Sí, claro. 202 00:13:35,363 --> 00:13:36,523 Para ver cómo está. 203 00:13:37,683 --> 00:13:39,123 - Ya, gracias. Sí. - Sí. 204 00:13:40,923 --> 00:13:41,763 Adiós. 205 00:13:58,483 --> 00:14:01,043 ¿Cómo funcionan los repelentes de tiburones? 206 00:14:01,123 --> 00:14:02,683 Tienen un séptimo sentido. 207 00:14:02,763 --> 00:14:04,603 No hay explicación conocida, 208 00:14:04,683 --> 00:14:06,643 pero notan la electricidad 209 00:14:06,723 --> 00:14:09,843 como nosotros los olores o los cambios de temperatura. 210 00:14:09,923 --> 00:14:12,843 La pulsera emite una señal eléctrica que detestan. 211 00:14:14,283 --> 00:14:15,203 ¡Que funcione! 212 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 Izzie, vas a taladrar el suelo. 213 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 Tranquila, te ayudaremos, ¿vale? 214 00:14:23,643 --> 00:14:24,883 Eres de las nuestras. 215 00:14:25,963 --> 00:14:27,323 Hace cien años, 216 00:14:28,003 --> 00:14:29,923 una joven valiente 217 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 salvó en ese barco los tesoros de su familia. 218 00:14:38,123 --> 00:14:39,283 Hace unas semanas, 219 00:14:40,163 --> 00:14:46,283 otra joven valiente se convirtió en la guardiana del tesoro. 220 00:14:46,963 --> 00:14:51,523 Hoy vamos a mantener la calma y la cabeza despejada… 221 00:14:54,243 --> 00:14:55,203 para honrarlas. 222 00:14:57,603 --> 00:14:58,443 Buena suerte. 223 00:19:30,523 --> 00:19:33,083 ¿Está bien? Anna, quítale la capucha. 224 00:19:35,763 --> 00:19:36,683 ¿Qué ha pasado? 225 00:19:36,763 --> 00:19:39,323 No lo sé. Lo hemos encontrado inconsciente. 226 00:19:39,403 --> 00:19:40,443 Leonid. 227 00:19:40,523 --> 00:19:41,403 ¿Qué hacemos? 228 00:19:42,443 --> 00:19:43,523 Ve a pedir ayuda. 229 00:19:44,883 --> 00:19:46,683 Creo que es un trauma craneal. 230 00:19:47,803 --> 00:19:49,323 - ¿Quién era? - No sé. 231 00:19:49,403 --> 00:19:52,243 Estaba dentro. Buscaría lo mismo que nosotros. 232 00:19:52,323 --> 00:19:54,483 Eh, Leonid, ¿me oyes? 233 00:19:59,283 --> 00:20:01,883 Mayday. Maddie Pollard a bordo del Valentina. 234 00:20:01,963 --> 00:20:04,083 Traumatismo craneal, una ambulancia. 235 00:20:04,163 --> 00:20:06,243 Volvemos al puerto de Cape Mercy. 236 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 ¿Me oyes? 237 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 Recibido. Enviamos asistencia médica. 238 00:20:11,003 --> 00:20:13,443 El pulso es débil. Llevémosle de vuelta. 239 00:20:14,283 --> 00:20:17,603 Vale, intenta respirar hondo. Vas a ponerte bien. 240 00:20:20,563 --> 00:20:21,403 Chicas… 241 00:20:22,923 --> 00:20:23,843 ¡Ahí va! 242 00:20:24,323 --> 00:20:25,203 ¡Madre mía! 243 00:20:31,003 --> 00:20:32,483 El collar Meridien. 244 00:20:33,523 --> 00:20:36,163 Stevie, eres un genio, 245 00:20:37,763 --> 00:20:38,883 lo has encontrado. 246 00:20:40,883 --> 00:20:43,323 Leonid, tenías razón. 247 00:20:43,923 --> 00:20:45,563 Es el barco de la princesa. 248 00:20:47,403 --> 00:20:48,243 Recordad, 249 00:20:49,563 --> 00:20:50,403 debéis… 250 00:20:53,083 --> 00:20:54,923 - ¡Leonid! - ¡Leonid! 251 00:20:55,003 --> 00:20:55,883 ¡Leonid! 252 00:20:55,963 --> 00:20:56,963 ¡No te duermas! 253 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 Tranquila, estará bien. 254 00:21:07,803 --> 00:21:10,083 - Anna, ¿qué ha pasado? - ¿Estáis bien? 255 00:21:10,683 --> 00:21:11,763 ¿Quién era ese? 256 00:21:12,763 --> 00:21:14,283 ¿Qué está pasando aquí? 257 00:21:16,283 --> 00:21:20,203 ¿Será posible? ¿Ese es Leonid Komarov? 258 00:21:20,283 --> 00:21:21,763 ¿El cazador de tesoros? 259 00:21:21,843 --> 00:21:23,563 ¿Qué hace en Cape Mercy? 260 00:21:24,123 --> 00:21:25,043 No digas nada. 261 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 ¿En qué demonios os habéis metido? 262 00:21:28,683 --> 00:21:31,163 Está estable, pero hay inflamación craneal. 263 00:21:31,243 --> 00:21:32,923 Habrá que hacerle pruebas. 264 00:21:33,003 --> 00:21:34,043 ¿Viene alguien? 265 00:21:34,123 --> 00:21:35,043 Voy yo. 266 00:21:36,203 --> 00:21:38,683 - ¿Adónde va? - A la clínica de Cape Mercy. 267 00:21:38,763 --> 00:21:41,443 Estaría mejor en un veterinario. Yo iré. 268 00:21:41,523 --> 00:21:43,843 Llama al doctor Montgomery y que venga. 269 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 Y lo trasladaremos a nuestra casa. 270 00:21:50,803 --> 00:21:52,923 Acabamos de celebrar un funeral. 271 00:21:53,603 --> 00:21:55,083 ¿Es que queréis otro? 272 00:21:56,763 --> 00:21:58,723 Sabéis que no podéis bucear ahí. 273 00:21:58,803 --> 00:22:00,923 Íbamos con Leonid. Sabemos bucear. 274 00:22:01,923 --> 00:22:03,123 ¿Qué ha pasado? 275 00:22:03,923 --> 00:22:06,243 - Es submarinista profesional. - ¿Y qué? 276 00:22:07,803 --> 00:22:10,003 Renee, ¿así educáis a vuestros hijos? 277 00:22:10,083 --> 00:22:12,563 ¿Para irse con extraños donde no deben? 278 00:22:12,643 --> 00:22:13,843 En absoluto. 279 00:22:15,483 --> 00:22:16,363 De hecho, 280 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 ordeno interrumpir las actividades del Club de Buceo por tiempo indefinido. 281 00:22:22,443 --> 00:22:24,283 Consideraos varadas en tierra. 282 00:22:27,843 --> 00:22:28,803 Genial. 283 00:22:30,043 --> 00:22:30,883 Genial. 284 00:22:38,443 --> 00:22:42,283 CLUB DE BUCEO 285 00:23:42,003 --> 00:23:47,003 Subtítulos: Patricia Parra