1 00:00:07,043 --> 00:00:08,163 Εντάξει. 2 00:00:09,003 --> 00:00:11,203 -Θα περάσουμε τέλεια. -Εννοείται. 3 00:00:11,283 --> 00:00:12,483 Προχωρήστε, έρχομαι. 4 00:00:12,563 --> 00:00:13,483 Εντάξει. 5 00:00:13,563 --> 00:00:15,323 -Γεια. -Αλόχα. 6 00:00:15,403 --> 00:00:17,043 Δεν θα σε πείσω να έρθεις; 7 00:00:18,243 --> 00:00:19,803 Η τσάντα σου είναι έτοιμη. 8 00:00:22,203 --> 00:00:25,043 -Προλαβαίνεις να αλλάξεις γνώμη. -Καλά είμαι εδώ. 9 00:00:25,123 --> 00:00:29,363 Μου είπαν για ένα τεράστιο λουλούδι εκεί που ανθίζει κάθε 50 χρόνια. 10 00:00:29,443 --> 00:00:30,963 Είναι ευκαιρία ζωής. 11 00:00:33,403 --> 00:00:38,483 Υποτίθεται ότι ήρθες μαζί μου, για να βιώσεις τον κόσμο. 12 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 Έτσι συμφωνήσαμε, θυμάσαι; 13 00:00:40,963 --> 00:00:42,483 Τον βιώνω τον κόσμο. 14 00:00:43,163 --> 00:00:45,683 Με βοηθούν τέσσερις ναύτες στην Καραϊβική. 15 00:00:47,123 --> 00:00:49,603 Τα βιβλία ανοίγουν μια πόρτα στον κόσμο. 16 00:00:50,123 --> 00:00:53,243 Και μια μέρα θα πρέπει να τη διαβείς. 17 00:00:54,363 --> 00:00:55,803 Θα γυρίσω σε λίγες ώρες. 18 00:00:56,883 --> 00:00:58,963 Θα περάσουμε απίθανα! 19 00:00:59,923 --> 00:01:01,123 Άντε, πάμε. 20 00:01:05,643 --> 00:01:08,683 "Τα χαμένα κοσμήματα χάθηκαν στην επανάσταση 21 00:01:08,763 --> 00:01:11,043 και δεν έχουν βρεθεί από τότε". 22 00:01:11,123 --> 00:01:14,323 Έπρεπε να βρεθούμε στις έξι το πρωί σε αυτήν τη βάρκα; 23 00:01:14,403 --> 00:01:16,283 Δεν μας παρακολουθεί κανείς. 24 00:01:16,923 --> 00:01:19,083 Και οι τοίχοι έχουν αυτιά. 25 00:01:21,003 --> 00:01:22,323 Συνέχισε να διαβάζεις. 26 00:01:22,963 --> 00:01:25,483 "Οι φήμες για την τοποθεσία τους διαφέρουν. 27 00:01:25,563 --> 00:01:28,083 Κάποιοι λένε ότι τα έβγαλαν λαθραία από τη χώρα, 28 00:01:28,163 --> 00:01:31,523 άλλοι λένε ότι πουλήθηκαν στη μαύρη αγορά 29 00:01:31,603 --> 00:01:34,963 ή ότι τα έκρυψαν οι πιστοί στη βασιλική οικογένεια". 30 00:01:35,043 --> 00:01:39,323 Τέλεια. Βρήκαμε επιτέλους κάτι ανεκτίμητο και το χάσαμε. 31 00:01:40,083 --> 00:01:42,843 Δεν το χάσαμε, το έκλεψαν. 32 00:01:42,923 --> 00:01:44,643 Ποιος θα το έκλεβε; 33 00:01:44,723 --> 00:01:48,123 Μάλλον όποιος έβαλε και το γιλέκο της Λόρεν στο νερό. 34 00:01:49,003 --> 00:01:50,723 Σιγά μην είναι σύμπτωση. 35 00:01:52,603 --> 00:01:55,563 Τι; Μόνο εγώ είμαι πρόθυμη να το πω; 36 00:01:55,643 --> 00:01:57,243 Ποιο να είναι σύμπτωση; 37 00:01:58,603 --> 00:01:59,483 Το γεγονός 38 00:02:00,523 --> 00:02:06,043 ότι κλάπηκε ένα πολύτιμο κόσμημα, μόλις ήρθε ένας κυνηγός θησαυρού. 39 00:02:06,123 --> 00:02:09,843 Ο σουλτάνος στάθηκε στον μαρμάρινο θρόνο του, 40 00:02:10,483 --> 00:02:12,763 όσο τα σκυλιά του γρύλιζαν 41 00:02:12,843 --> 00:02:17,163 και το καυτό σάλιο τους έτρεψε στο μάγουλό μου. 42 00:02:17,243 --> 00:02:21,203 Το χέρι του στην αλυσίδα τους ήταν το μόνο που με χώριζε 43 00:02:21,843 --> 00:02:24,763 από έναν σίγουρο θάνατο. 44 00:02:26,323 --> 00:02:28,003 Με ρώτησε ψιθυριστά 45 00:02:28,083 --> 00:02:31,763 αν ήμουν έτοιμος να πεθάνω. 46 00:02:32,763 --> 00:02:33,963 Και τι έκανες; 47 00:02:36,163 --> 00:02:39,203 Τον κοίταξα στα μάτια. 48 00:02:41,723 --> 00:02:44,323 "Είμαι έτοιμος για την τελευταία περιπέτεια. 49 00:02:45,203 --> 00:02:50,043 Αλλά δεν είναι σήμερα η μέρα που θα τη ζήσω". 50 00:02:55,243 --> 00:02:56,483 Και τι έγινε μετά; 51 00:02:58,363 --> 00:03:02,803 Δεν ήξερε ότι είχα περάσει έναν χειμώνα με βοσκούς από το Θιβέτ. 52 00:03:02,883 --> 00:03:06,163 Με το που κοίταξα τα σκυλιά στα μάτια, ήταν υπό τον έλεγχό μου. 53 00:03:06,243 --> 00:03:07,083 Φυσικά. 54 00:03:07,163 --> 00:03:08,803 Είχα περάσει τα σύνορα, 55 00:03:10,403 --> 00:03:12,443 με το σπάνιο χρυσό άλμπατρος, 56 00:03:13,883 --> 00:03:15,323 πριν βγει ο ήλιος. 57 00:03:17,203 --> 00:03:18,083 Ζηλεύεις. 58 00:03:20,123 --> 00:03:22,363 Θα είσαι εδώ για το Φεστιβάλ Σωτηρίας; 59 00:03:22,443 --> 00:03:24,283 Φυσικά, δεν θα το έχανα. 60 00:03:24,363 --> 00:03:26,243 Ούτε για το χρυσό άλμπατρος; 61 00:03:27,483 --> 00:03:29,923 Ούτε αν είχε ρουμπίνια για μάτια. 62 00:03:36,923 --> 00:03:38,003 Καλημέρα. 63 00:03:38,483 --> 00:03:41,603 Για αυτό ήρθες, έτσι; Αυτό βρήκε η Λόρεν. 64 00:03:41,683 --> 00:03:45,483 Ψάχνεις τα ρωσικά κοσμήματα και νομίζεις ότι είναι εδώ. 65 00:03:47,883 --> 00:03:50,283 Λοιπόν, θα χρειαστούμε… 66 00:03:52,323 --> 00:03:53,683 κι άλλα μπισκότα. 67 00:03:55,803 --> 00:03:58,083 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 68 00:04:19,603 --> 00:04:22,883 ΝΗΣΟΣ ΚΕΪΠ ΜΕΡΣΙ TERRA AUSTRALIS 69 00:04:54,203 --> 00:05:00,003 ΚΕΦΑΛΑΙΟ VIII ~ RMS REPUBLIC 70 00:05:01,203 --> 00:05:02,163 Οπότε, 71 00:05:03,083 --> 00:05:07,683 πρέπει να καταλάβετε ότι οι Ρομανόφ εκδιώχθηκαν από τη Ρωσία 72 00:05:08,563 --> 00:05:10,043 από ένα άγριο βασίλειο. 73 00:05:10,643 --> 00:05:12,003 Δεν υπήρχαν επιζώντες. 74 00:05:12,083 --> 00:05:13,563 Εκτός από μία. 75 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 Φημολογείται ότι η μικρότερη κόρη, η πριγκίπισσα Αναστασία, 76 00:05:20,323 --> 00:05:23,243 κατάφερε μετά βίας να επιβιώσει. 77 00:05:24,283 --> 00:05:26,843 Πιστεύω ότι ήρθε στο Κέιπ Μέρσι, 78 00:05:27,603 --> 00:05:29,083 με το ρωσικό ναυάγιο, 79 00:05:30,443 --> 00:05:34,683 και έφερε μαζί της τα ρωσικά βασιλικά κοσμήματα. 80 00:05:36,523 --> 00:05:39,763 Λείπουν τέσσερα κοσμήματα. 81 00:05:40,403 --> 00:05:41,923 Η Καρφίτσα του Μεσονυχτίου… 82 00:05:45,403 --> 00:05:46,923 το Μεσημβρινό Περιδέραιο… 83 00:05:49,443 --> 00:05:51,003 το Βραχιόλι του Αηδονιού… 84 00:05:53,043 --> 00:05:54,603 και το πιο πολύτιμο όλων, 85 00:05:55,443 --> 00:05:57,643 το Ζαφειρένιο Στέμμα. 86 00:05:58,323 --> 00:06:01,283 Η Καρφίτσα του Μεσονυχτίου ήταν στη στολή της Λόρεν. 87 00:06:01,363 --> 00:06:02,203 Ναι. 88 00:06:02,723 --> 00:06:05,123 Και μετά την είχες εσύ, Μάντι. 89 00:06:05,203 --> 00:06:07,403 Για αυτό με πέρασες για τη Λόρεν. 90 00:06:07,483 --> 00:06:10,003 Πρέπει να καταλάβετε… 91 00:06:12,043 --> 00:06:16,563 ότι αυτά τα κοσμήματα είναι αμύθητης αξίας. 92 00:06:17,203 --> 00:06:19,683 Και η αμύθητη αξία προσελκύει 93 00:06:20,283 --> 00:06:22,363 μεγάλο κακό. 94 00:06:24,923 --> 00:06:26,483 Πρέπει να προσέχουμε. 95 00:06:27,923 --> 00:06:32,243 Η αναζήτηση για αυτούς τους θησαυρούς με πήγε σε όλο τον κόσμο. 96 00:06:33,243 --> 00:06:39,083 Κυνήγησα ψιθύρους και ιστορίες στη Μαδαγασκάρη, στα φιόρδ της Νορβηγίας 97 00:06:39,883 --> 00:06:44,443 και, τελικά, στο Κέιπ Μέρσι. 98 00:06:45,323 --> 00:06:47,323 Θα ήταν τιμή μου 99 00:06:48,803 --> 00:06:50,563 να δω την καρφίτσα 100 00:06:52,323 --> 00:06:55,123 και ίσως και να την κρατήσω 101 00:06:56,923 --> 00:06:58,123 στα χέρια μου. 102 00:07:01,403 --> 00:07:02,723 Αν με αφήσετε. 103 00:07:07,723 --> 00:07:08,603 Τη χάσατε; 104 00:07:08,683 --> 00:07:11,723 Δεν τη χάσαμε, την έκλεψαν. 105 00:07:11,803 --> 00:07:14,643 Δεν πίστευα ότι θα την αφήνατε έτσι, πάνω σε μια… 106 00:07:16,283 --> 00:07:17,483 -Ζακέτα; -Ζακέτα! 107 00:07:18,403 --> 00:07:20,723 Δεν ήταν πάντα στη ζακέτα. 108 00:07:20,803 --> 00:07:23,163 Την είχαμε βάλει και σε μια γυάλα. 109 00:07:23,243 --> 00:07:24,083 Τι πράγμα; 110 00:07:27,483 --> 00:07:28,363 Την είδα. 111 00:07:28,883 --> 00:07:32,563 Την είδα στη ζακέτα. Δεν πειράζει, δεν ξέρουν. 112 00:07:33,443 --> 00:07:35,443 Δεν θα κάνω φασαρία, δεν πειράζει. 113 00:07:35,963 --> 00:07:37,403 Θα μιλήσουμε ιδιαιτέρως. 114 00:07:37,923 --> 00:07:40,843 Εννιά χρόνια έρευνας. 115 00:07:41,523 --> 00:07:45,763 Και η Λόρεν τη βρήκε πριν τελειώσει το σχολείο και με μία κατάδυση. 116 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 Ηρέμησε. 117 00:07:48,443 --> 00:07:51,043 Και δεν θα σου έκανε κακό η επικοινωνία. 118 00:07:51,123 --> 00:07:54,043 Ναι, επικοινωνία, Λεονίντ. 119 00:08:00,563 --> 00:08:05,123 Πιστεύεις ότι είναι και τα υπόλοιπα κοσμήματα στο Κέιπ Μέρσι; 120 00:08:06,403 --> 00:08:07,403 Λοιπόν… 121 00:08:08,483 --> 00:08:09,883 το θεωρώ πιθανό. 122 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 Στο ναυάγιο; 123 00:08:11,563 --> 00:08:12,443 Ναι. 124 00:08:15,763 --> 00:08:16,803 Ή χάθηκαν, 125 00:08:18,283 --> 00:08:19,683 κάτω από τα κύματα 126 00:08:20,363 --> 00:08:21,683 με τους καρχαρίες 127 00:08:23,283 --> 00:08:24,523 και τα ψάρια. 128 00:08:31,283 --> 00:08:32,123 Λοιπόν, 129 00:08:32,763 --> 00:08:36,923 πιστεύω ότι το ναυάγιο είναι το Στάνταρτ. 130 00:08:37,003 --> 00:08:40,323 Το βασιλικό πλοίο των Ρομανόφ. 131 00:08:41,443 --> 00:08:43,403 Μίλησα με τον Πάβελ Τολστόι. 132 00:08:43,483 --> 00:08:47,603 Ερευνά το νόμισμά σας μέσω του δικτύου του. 133 00:08:47,683 --> 00:08:51,963 Μου έστειλε και δορυφορικές εικόνες του ναυαγίου σας. 134 00:08:52,043 --> 00:08:54,083 Φαίνεται πως το πλοίο είναι όρθιο, 135 00:08:54,163 --> 00:09:00,283 κι έχει υποστεί ζημιά στη δεξιά πλευρά, εκεί όπου ο ύφαλος χτύπησε τη μηχανή. 136 00:09:01,723 --> 00:09:02,883 Θα μπούμε από δω, 137 00:09:04,203 --> 00:09:07,243 θα περάσουμε από τον κεντρικό διάδρομο 138 00:09:08,003 --> 00:09:12,043 και θα φτάσουμε στην καμπίνα της πριγκίπισσας. 139 00:09:12,803 --> 00:09:18,083 Τα βασιλικά κοσμήματα ήταν σε ένα μικρό σεντούκι σαν αυτό. 140 00:09:19,323 --> 00:09:21,963 Ψάχνουμε, λοιπόν, αυτό το σεντούκι. 141 00:09:22,043 --> 00:09:22,923 Ναι. 142 00:09:23,003 --> 00:09:24,283 "Ψάχνουμε"; 143 00:09:24,803 --> 00:09:25,643 Ναι. 144 00:09:25,723 --> 00:09:27,123 -Λίο; -Ναι. 145 00:09:27,203 --> 00:09:29,803 Θα σε πείραζε αν… 146 00:09:30,963 --> 00:09:31,883 Μπορούμε να… 147 00:09:32,803 --> 00:09:34,683 Θέλετε να… 148 00:09:35,283 --> 00:09:36,603 -Ναι. -Να σας αφήσω. 149 00:09:36,683 --> 00:09:37,803 Ναι. 150 00:09:37,883 --> 00:09:39,243 Μην ανησυχείτε. 151 00:09:40,163 --> 00:09:41,163 -Εντάξει. -Ωραία. 152 00:09:48,283 --> 00:09:49,163 Όλα καλά. 153 00:09:50,563 --> 00:09:52,923 Είμαι ο πιο διάσημος εξερευνητής στον κόσμο, 154 00:09:53,003 --> 00:09:54,963 αλλά θέλουν χρόνο να το σκεφτούν. 155 00:09:57,923 --> 00:09:59,843 Είναι πολύ εκνευριστικό. 156 00:09:59,923 --> 00:10:01,283 Τι λέτε; 157 00:10:01,363 --> 00:10:02,763 Όποιος έβαλε το γιλέκο 158 00:10:02,843 --> 00:10:05,643 θέλει να πιστέψουμε ότι η Λόρεν χάθηκε στην καταιγίδα. 159 00:10:05,723 --> 00:10:09,523 Το ίδιο άτομο έκανε διάρρηξη και πήρε την καρφίτσα. 160 00:10:10,163 --> 00:10:13,163 Έκαναν πολλά για να φανεί σαν ατύχημα ο θάνατός της, 161 00:10:13,243 --> 00:10:15,043 αλλά μετά έκαναν χαμό εδώ; 162 00:10:15,563 --> 00:10:17,563 Δεν προσπάθησαν καν να το κρύψουν. 163 00:10:18,123 --> 00:10:19,683 Ίσως ήθελαν να το ξέρουμε. 164 00:10:19,763 --> 00:10:21,443 Δεν παίζουν. 165 00:10:22,563 --> 00:10:24,203 Θα θέλουν τα κοσμήματα. 166 00:10:25,723 --> 00:10:27,603 Πρέπει να πάμε πρώτες στο ναυάγιο. 167 00:10:28,643 --> 00:10:29,603 Ας το κάνουμε. 168 00:10:31,763 --> 00:10:32,763 Τι; 169 00:10:34,043 --> 00:10:38,803 Βαρέθηκα να μου λένε ότι ο κόσμος είναι όπως είναι 170 00:10:38,883 --> 00:10:42,083 και πρέπει να το αποδεχτούμε. Τέλος. 171 00:10:45,683 --> 00:10:46,603 Τέλος. 172 00:10:48,123 --> 00:10:49,003 Τέλος. 173 00:10:53,803 --> 00:10:54,963 Ίζι. 174 00:10:56,923 --> 00:10:59,003 Ξέρουμε ότι δεν ήξερες τη Λόρεν. 175 00:10:59,083 --> 00:11:02,243 Κι αυτό είναι κάτι πολύ επικίνδυνο. 176 00:11:03,723 --> 00:11:05,963 -Δεν είναι ντροπή να φοβάσαι. -Στίβι. 177 00:11:06,563 --> 00:11:07,523 Όχι, έχει δίκιο. 178 00:11:09,323 --> 00:11:10,603 Είμαι τρομοκρατημένη. 179 00:11:15,363 --> 00:11:16,483 Αλλά θα το κάνω. 180 00:11:21,843 --> 00:11:22,763 Είμαστε μέσα. 181 00:11:26,723 --> 00:11:28,723 ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΚΑΤΑΔΥΣΗΣ 182 00:11:30,163 --> 00:11:31,483 ΝΤΑΪΒ ΚΛΑΜΠ 183 00:12:05,363 --> 00:12:07,763 -Εγώ… -Με την ησυχία σου. 184 00:12:09,043 --> 00:12:15,443 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα Για να κρατήσω την καρδιά μου μακριά σου 185 00:12:15,523 --> 00:12:16,683 Δεν μπορώ 186 00:12:16,763 --> 00:12:22,643 Δεν μπορώ να σου πω πόσο προσπαθώ Να σε βγάλω από το μυαλό μου 187 00:12:22,723 --> 00:12:26,443 Για να προχωρήσω και να ζήσω τη ζωή μου 188 00:12:26,523 --> 00:12:29,443 Δεν μπορώ να σου πω 189 00:12:45,563 --> 00:12:47,683 -Τι κάνεις; -Εφοδιάζομαι. 190 00:12:47,763 --> 00:12:49,083 Ο Χέιντεν με παράτησε, 191 00:12:49,163 --> 00:12:53,563 οπότε η μαρίνα χρειάζεται επειγόντως τα πάντα. 192 00:12:55,923 --> 00:12:57,483 Δεν θέλω να το πιέσουμε. 193 00:12:58,323 --> 00:12:59,603 Το ξέρω. 194 00:13:00,483 --> 00:13:02,283 Αλλά θέλω να σε ξαναδώ. 195 00:13:12,283 --> 00:13:16,443 Σκεφτόμουν μήπως ήθελες να… 196 00:13:16,523 --> 00:13:18,003 Ναι, Ίζι; 197 00:13:21,003 --> 00:13:22,723 …κάνεις βόλτα με το ποδήλατο 198 00:13:25,043 --> 00:13:25,923 με… 199 00:13:29,683 --> 00:13:30,803 τον Χέιντεν. 200 00:13:31,643 --> 00:13:32,603 Τον Χέιντεν; 201 00:13:33,203 --> 00:13:34,563 -Ξέρεις. -Εντάξει. 202 00:13:35,363 --> 00:13:36,563 Να δεις πώς πάει. 203 00:13:37,683 --> 00:13:39,123 -Ναι, ευχαριστώ. -Ναι. 204 00:13:41,003 --> 00:13:41,883 Τα λέμε. 205 00:13:58,523 --> 00:14:01,123 Πώς λειτουργούν τα απωθητικά καρχαριών; 206 00:14:01,203 --> 00:14:04,603 Οι καρχαρίες έχουν έβδομη αίσθηση. Δεν υπάρχει εξήγηση, 207 00:14:04,683 --> 00:14:06,803 αλλά αισθάνονται τον ηλεκτρισμό, 208 00:14:06,883 --> 00:14:09,803 όπως εμείς αισθανόμαστε τη μυρωδιά ή τη θερμοκρασία. 209 00:14:09,883 --> 00:14:12,843 Το βραχιόλι εκπέμπει ηλεκτρικό παλμό που δεν τους αρέσει. 210 00:14:14,163 --> 00:14:15,603 Μακάρι να δουλέψει. 211 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 Ίζι, θα πάθεις τίποτα από το άγχος. 212 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 Μην ανησυχείς, εμείς είμαστε εδώ. 213 00:14:23,603 --> 00:14:24,883 Είσαι μια από εμάς. 214 00:14:25,963 --> 00:14:27,323 Πριν από 100 χρόνια, 215 00:14:28,003 --> 00:14:30,123 μια γενναία νεαρή 216 00:14:30,883 --> 00:14:35,483 έκρυψε τους θησαυρούς της οικογένειάς της σε αυτό το καράβι. 217 00:14:38,083 --> 00:14:39,483 Μερικές βδομάδες πριν, 218 00:14:40,163 --> 00:14:46,283 μια άλλη γενναία νεαρή ανέλαβε την προστασία του θησαυρού. 219 00:14:46,963 --> 00:14:51,523 Σήμερα θα είμαστε ήρεμοι και θα έχουμε καθαρό μυαλό, 220 00:14:54,243 --> 00:14:55,803 για να τις τιμήσουμε. 221 00:14:57,603 --> 00:14:59,043 Ο Θεός μαζί μας. 222 00:19:30,523 --> 00:19:33,123 Είναι καλά; Βγάλε την κουκούλα του, Άννα. 223 00:19:35,763 --> 00:19:36,683 Τι έγινε; 224 00:19:36,763 --> 00:19:39,283 Δεν ξέρω. Τον βρήκαμε λιπόθυμο. 225 00:19:39,363 --> 00:19:41,403 -Λεονίντ. -Τι κάνουμε; 226 00:19:42,443 --> 00:19:43,523 Κάλεσε βοήθεια. 227 00:19:44,843 --> 00:19:46,483 Μάλλον είναι τραύμα στο κεφάλι. 228 00:19:47,803 --> 00:19:49,323 -Ποιος ήταν; -Δεν ξέρω. 229 00:19:49,403 --> 00:19:52,243 Ήταν ήδη μέσα. Θα έψαχνε ό,τι κι εμείς. 230 00:19:52,323 --> 00:19:54,483 Λεονίντ, μ' ακούς; 231 00:19:59,283 --> 00:20:01,923 Μέιντεϊ. Εδώ Μάντι Πόλαρντ στο Βαλεντίνα. 232 00:20:02,003 --> 00:20:04,203 Έχουμε τραυματία, θέλουμε ασθενοφόρο. 233 00:20:04,283 --> 00:20:06,243 Επιστρέφουμε στο Κέιπ Μέρσι. 234 00:20:06,323 --> 00:20:07,443 Μ' ακούς; 235 00:20:07,523 --> 00:20:09,763 Ελήφθη, Βαλεντίνα. Καλώ ασθενοφόρο. 236 00:20:11,003 --> 00:20:13,443 Ο σφυγμός του είναι αδύναμος. Φύγαμε. 237 00:20:14,243 --> 00:20:17,523 Πάρε βαθιές ανάσες. Όλα καλά θα πάνε. 238 00:20:20,563 --> 00:20:21,443 Κορίτσια. 239 00:20:31,003 --> 00:20:32,483 Το Μεσημβρινό Περιδέραιο. 240 00:20:33,523 --> 00:20:36,163 Στίβι, λαμπρό αστέρι, 241 00:20:37,923 --> 00:20:38,923 το βρήκες. 242 00:20:40,923 --> 00:20:43,323 Λεονίντ, είχες δίκιο. 243 00:20:43,923 --> 00:20:46,163 Είναι το πλοίο της πριγκίπισσας. 244 00:20:47,403 --> 00:20:48,243 Να θυμάστε, 245 00:20:49,563 --> 00:20:50,563 πρέπει να… 246 00:20:53,083 --> 00:20:54,923 -Λεονίντ! -Λεονίντ. 247 00:20:55,003 --> 00:20:55,883 Λεονίντ. 248 00:20:55,963 --> 00:20:56,963 Μείνε μαζί μας. 249 00:21:05,043 --> 00:21:06,443 Θα γίνει καλά. 250 00:21:07,803 --> 00:21:10,083 -Άννα, τι έγινε; -Είστε καλά; 251 00:21:10,683 --> 00:21:12,323 Ποιος είναι στο ασθενοφόρο; 252 00:21:12,843 --> 00:21:14,283 Τι συμβαίνει; 253 00:21:16,323 --> 00:21:20,203 Θεέ μου, ο Λεονίντ Κομάροφ είναι; 254 00:21:20,283 --> 00:21:21,763 Ο κυνηγός θησαυρού; 255 00:21:22,363 --> 00:21:23,563 Τι κάνει εδώ; 256 00:21:24,163 --> 00:21:25,043 Μη μιλήσεις. 257 00:21:25,123 --> 00:21:27,403 Τι στην ευχή κάνατε; 258 00:21:28,643 --> 00:21:31,163 Τα ζωτικά του είναι καλά, μα μάλλον υπάρχει οίδημα. 259 00:21:31,243 --> 00:21:32,923 Πρέπει να κάνουμε εξετάσεις. 260 00:21:33,003 --> 00:21:34,043 Θα έρθει κανείς; 261 00:21:34,123 --> 00:21:35,123 Θα πάω εγώ. 262 00:21:36,243 --> 00:21:38,563 -Πού τον πάτε; -Στην Κλινική Κέιπ Μέρσι. 263 00:21:38,643 --> 00:21:41,443 Καλύτερα σε κτηνίατρο. Θα πάω εγώ. 264 00:21:41,523 --> 00:21:43,843 Ενημέρωσε τον δρα Μοντγκόμερι. 265 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 Θα τον μεταφέρουμε σπίτι μας. 266 00:21:50,883 --> 00:21:52,923 Μόλις κάναμε ένα μνημόσυνο. 267 00:21:53,603 --> 00:21:55,083 Θέλετε κι άλλο; 268 00:21:56,763 --> 00:21:58,723 Απαγορεύονται οι καταδύσεις εκεί. 269 00:21:58,803 --> 00:22:01,523 Ήμασταν με τον Λεονίντ. Ξέραμε τι κάναμε. 270 00:22:02,043 --> 00:22:03,203 Ίζι, τι έγινε; 271 00:22:03,883 --> 00:22:06,163 -Είναι επαγγελματίας. -Δεν με νοιάζει! 272 00:22:07,843 --> 00:22:10,083 Ρενέ, τέτοια κάνουν τα παιδιά σου; 273 00:22:10,163 --> 00:22:12,563 Απαγορευμένες καταδύσεις με ξένους; 274 00:22:12,643 --> 00:22:13,803 Καμία σχέση. 275 00:22:15,483 --> 00:22:16,363 Και μάλιστα, 276 00:22:17,123 --> 00:22:21,803 θέτω σε παύση κάθε δραστηριότητα του Ντάιβ Κλαμπ. 277 00:22:22,483 --> 00:22:24,283 Ξεχάστε την τη θάλασσα. 278 00:22:27,843 --> 00:22:28,803 Τέλεια. 279 00:22:30,043 --> 00:22:31,083 Τέλεια. 280 00:22:38,443 --> 00:22:42,283 ΝΤΑΪΒ ΚΛΑΜΠ 281 00:23:42,003 --> 00:23:47,003 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης