1 00:00:06,043 --> 00:00:11,763 ЧАСТИНА VII. МАРІЯ ЦЕЛЕСТА 2 00:00:27,043 --> 00:00:30,163 ЛОРЕН ЛЮБИМО Й ПАМ'ЯТАЄМО ЗАВЖДИ 3 00:00:40,483 --> 00:00:41,403 Ти готова? 4 00:01:00,003 --> 00:01:00,883 Що це? 5 00:01:02,883 --> 00:01:06,683 Це… стародавня російська традиція. 6 00:01:06,763 --> 00:01:09,603 Коли хтось помирає… 7 00:01:12,403 --> 00:01:16,243 їх зав'язують у це, щоб назавжди захистити їхню душу. 8 00:01:21,923 --> 00:01:24,283 Шкода, що не можна зав'язати в це Лорен. 9 00:01:31,323 --> 00:01:34,883 Обожнюю російську мову. Усе звучить так… драматично. 10 00:01:35,483 --> 00:01:37,363 -Тихо. -Тихо. 11 00:01:38,923 --> 00:01:41,563 Здається, скоро ти зможеш усе це читати. 12 00:01:41,643 --> 00:01:43,483 Не впевнена, що скоро. 13 00:01:43,563 --> 00:01:47,803 Мабуть, уже можеш. Нумо, що тут написано? 14 00:01:48,923 --> 00:01:51,563 -Вчитися. -Вчитися. 15 00:01:53,403 --> 00:01:57,323 Я нічого не вивчу, як ти не даси мені закінчити цей урок. 16 00:01:58,843 --> 00:02:03,323 -Можна приїхати до тебе в гості в Москву? -Чого це я буду в Москві? 17 00:02:03,403 --> 00:02:07,683 Вступиш у Національний балет, станеш наступною Анною Павловою. 18 00:02:08,843 --> 00:02:11,883 Тільки не треба наступною Анною Кареніною. 19 00:02:14,123 --> 00:02:15,163 Не буду. 20 00:02:32,003 --> 00:02:33,243 Можна я візьму це? 21 00:02:33,723 --> 00:02:34,603 Звісно. 22 00:02:50,563 --> 00:02:54,763 Тепер душа Лорен завжди буде захищена. 23 00:03:59,363 --> 00:04:00,203 МЕДДІ 24 00:04:01,043 --> 00:04:02,723 Дорога, люба Медді, 25 00:04:03,283 --> 00:04:06,003 Я знаю, що це найважчий час у твоєму житті. 26 00:04:06,883 --> 00:04:11,323 Коли моя мама померла, здавалося, я не зможу щодня вставати й рухатися далі. 27 00:04:12,283 --> 00:04:14,963 Я робила це тільки для тата. 28 00:04:15,683 --> 00:04:21,963 Не можу навіть уявити, як це — втратити обох батьків одночасно. 29 00:04:22,923 --> 00:04:26,723 Але хочу сказати, що ти можеш жити далі, 30 00:04:27,603 --> 00:04:29,563 навіть як це здається неможливим, 31 00:04:30,043 --> 00:04:32,443 бо є інші люди, яким ти потрібна. 32 00:04:34,443 --> 00:04:35,883 Ти потрібна мені, Медді. 33 00:04:37,763 --> 00:04:41,163 Цей вірш допоміг мені, тому передаю його тобі. 34 00:04:44,243 --> 00:04:47,003 Я вірю, що речі завжди вертаються додому. 35 00:04:47,843 --> 00:04:50,923 Тому я хочу започаткувати дайвінг-клуб. 36 00:04:51,003 --> 00:04:53,043 Тут ми зможемо бути собою. 37 00:04:58,363 --> 00:04:59,443 Нічого собі. 38 00:04:59,523 --> 00:05:01,363 В океані ми будемо вільними. 39 00:05:02,483 --> 00:05:04,523 Хіба не круто? Як вам? 40 00:05:04,603 --> 00:05:05,763 Саме те, що треба. 41 00:05:05,843 --> 00:05:08,123 -Анно, дивись. -Подивись. 42 00:05:52,843 --> 00:05:56,483 ЛОРЕН НАЗАВЖДИ В НАШИХ СЕРЦЯХ 43 00:06:06,883 --> 00:06:09,643 -Як ти, чемпіоне? -Спідниця неприємна на дотик. 44 00:06:13,043 --> 00:06:17,243 Тобі не обов'язково йти. Можеш залишитися вдома. 45 00:06:17,323 --> 00:06:19,363 Ні, я маю підтримати інших. 46 00:06:23,643 --> 00:06:26,363 Просто ніхто не знає, що з нею сталося, 47 00:06:26,883 --> 00:06:28,603 то навіщо ця церемонія? 48 00:06:30,403 --> 00:06:32,563 Для людей це можливість попрощатися. 49 00:06:38,643 --> 00:06:41,243 Може, ти теж щось хочеш сказати Лорен. 50 00:06:55,563 --> 00:07:00,483 ШКОДА, ЩО МИ НЕ ЗУСТРІЛИСЯ. МИ НЕ ВІДСТУПИМО! 51 00:07:16,523 --> 00:07:18,243 Повісиш щось на дерево? 52 00:07:19,443 --> 00:07:21,603 Не знаю, що написати. 53 00:07:26,403 --> 00:07:27,363 Що нового? 54 00:07:30,563 --> 00:07:31,403 Здається… 55 00:07:33,643 --> 00:07:35,803 Здається, нам краще розлучитися. 56 00:07:40,163 --> 00:07:43,923 Не хочу тебе образити. Просто останнім часом ми… 57 00:07:44,003 --> 00:07:44,963 Усе нормально. 58 00:07:45,683 --> 00:07:48,163 Так, останнім часом ми не були собою. 59 00:07:49,243 --> 00:07:50,083 Так. 60 00:07:50,163 --> 00:07:52,083 Може, побачимо, як піде літо? 61 00:07:54,283 --> 00:07:56,763 Хтозна, може, знову закохаємося по вуха. 62 00:08:02,883 --> 00:08:05,403 -З тобою все гаразд? -Так. 63 00:08:08,243 --> 00:08:09,203 Сумую за нею. 64 00:08:12,603 --> 00:08:13,603 Ми всі сумуємо. 65 00:08:21,403 --> 00:08:27,083 ДО ПОБАЧЕННЯ, ЛОРЕН 66 00:08:52,123 --> 00:08:53,363 Ти ще не готова? 67 00:08:54,483 --> 00:08:56,203 Я не піду. 68 00:08:59,043 --> 00:09:00,723 Маєш піти. 69 00:09:03,163 --> 00:09:04,923 Ти просто трохи вередуєш. 70 00:09:05,003 --> 00:09:09,643 Вередую? Бо не хочу йти на прощання з людиною, як не померла? 71 00:09:12,363 --> 00:09:16,883 Я знаю, що все не так однозначно, і це все ускладнює. 72 00:09:17,923 --> 00:09:22,643 Але я також знаю, що якщо не підеш, потім шкодуватимеш. 73 00:09:28,843 --> 00:09:30,523 Ти потрібна своїм друзям. 74 00:09:50,123 --> 00:09:52,203 -Ти готова? -Так. 75 00:09:52,883 --> 00:09:56,643 Напевно, вже час побачити ці обвислі риб'ячі обличчя поблизу. 76 00:09:58,923 --> 00:10:02,843 Але що, як щось станеться під водою? 77 00:10:03,963 --> 00:10:07,843 Щось може статися й над водою. Просто допоможемо один одному. 78 00:10:23,483 --> 00:10:24,843 Гарна світлина. 79 00:10:27,723 --> 00:10:30,123 Ти ж не підтримуєш усе це? 80 00:10:30,203 --> 00:10:32,963 Це гарно. Рене все добре зробила. 81 00:10:33,723 --> 00:10:37,123 І ти теж, Медді? 82 00:10:37,683 --> 00:10:39,003 Дивись, Стіві. 83 00:10:39,843 --> 00:10:42,003 Я хочу вірити, що вона все ще жива. 84 00:10:43,723 --> 00:10:45,923 Але я знаю, що знайшли її жилет. 85 00:11:14,403 --> 00:11:17,923 Ми зібралися тут сьогодні на честь Лорен Роуз, 86 00:11:18,803 --> 00:11:21,683 улюбленої доньки й подруги. 87 00:11:23,243 --> 00:11:25,803 Виховання дитини — справа для всієї громади. 88 00:11:25,883 --> 00:11:30,283 І сьогодні ми зібралися всією громадою оплакати дитину. 89 00:11:31,363 --> 00:11:33,923 За любов ми завжди платимо скорботою. 90 00:11:34,843 --> 00:11:38,003 Але коли близькі залишають нас у такому молодому віці… 91 00:11:39,043 --> 00:11:40,323 Цирк якийсь. 92 00:11:40,403 --> 00:11:42,243 …це занадто висока ціна. 93 00:11:42,803 --> 00:11:46,763 Я закликаю вас подивитися на прощальне дерево, 94 00:11:47,403 --> 00:11:52,523 увішане дорогими спогадами, що нагадує нам, що Лорен усе ще з нами. 95 00:11:52,603 --> 00:11:56,923 А тепер я даю слово подрузі Лорен Стефані. 96 00:11:58,763 --> 00:12:01,043 Лорен розумна. 97 00:12:02,763 --> 00:12:06,203 Вона винахідлива. Вона все обмірковує. 98 00:12:07,923 --> 00:12:09,643 Ось я нічого не обмірковую. 99 00:12:09,723 --> 00:12:13,203 Спочатку роблю, а потім сподіваюся, що досить одного наміру. 100 00:12:14,403 --> 00:12:19,403 Але Лорен не така. Вона не приймає поспішних рішень. 101 00:12:20,403 --> 00:12:23,803 Сподіватися складно. 102 00:12:25,643 --> 00:12:27,283 Простіше відступити. 103 00:12:27,363 --> 00:12:30,923 Бо надія може бути нестерпною. 104 00:12:31,443 --> 00:12:34,723 Але хіба можна відступити лише тому, що це простіше? 105 00:12:35,723 --> 00:12:39,443 Я прошу, благаю вас. 106 00:12:40,043 --> 00:12:44,123 Я знаю, це схоже на істерику підлітка, але як можна сидіти тут, 107 00:12:44,203 --> 00:12:46,603 коли вона чекає, доки ми її знайдемо? 108 00:12:46,683 --> 00:12:49,403 -Ходімо. -Шефе? 109 00:12:54,643 --> 00:12:58,003 Раптове зникнення Лорен вразило всіх нас. 110 00:12:59,003 --> 00:13:03,243 Іноді ми не в змозі контролювати емоції, і це зрозуміло. 111 00:13:03,323 --> 00:13:07,283 Це був трагічний нещасний випадок. 112 00:13:08,963 --> 00:13:12,323 Подруга Лорен Маделін хоче прочитати нам вірш. 113 00:13:23,163 --> 00:13:25,843 Смерть — це ніщо. 114 00:13:27,443 --> 00:13:30,283 Я всього лише в сусідній кімнаті. 115 00:13:31,603 --> 00:13:35,763 Я досі я, ти досі ти. 116 00:13:36,443 --> 00:13:40,203 Те, чим ми були разом, Те, чим ми були один для одного 117 00:13:41,123 --> 00:13:42,563 Не змінилося. 118 00:13:43,883 --> 00:13:46,283 Називай мене старим звичним ім'ям, 119 00:13:46,363 --> 00:13:50,123 Розмовляй зі мною невимушено, Як і раніше. 120 00:13:50,203 --> 00:13:56,043 Не треба змінювати тон, Не треба показної скорботи. 121 00:13:59,683 --> 00:14:01,563 Смійся, як ми завжди сміялися, 122 00:14:01,643 --> 00:14:03,883 З наших жартів. 123 00:14:06,003 --> 00:14:10,123 Грай, усміхайся, Думай про мене, молись за мене 124 00:14:10,203 --> 00:14:14,443 Часто про мене говори, Як і раніше, 125 00:14:14,523 --> 00:14:18,483 І роби це природно, Без тягаря на серці. 126 00:14:19,083 --> 00:14:20,883 Життя анітрохи не змінилося. 127 00:14:29,443 --> 00:14:30,763 Вона не була в жилеті. 128 00:14:32,123 --> 00:14:36,403 Хіба треба мене забувати Лише тому, що мене не видно? 129 00:14:36,483 --> 00:14:39,603 Я весь час чекаю на тебе 130 00:14:40,443 --> 00:14:42,123 Десь дуже близько, 131 00:14:42,883 --> 00:14:44,723 За наступним поворотом. 132 00:14:45,963 --> 00:14:46,843 Усе добре. 133 00:14:54,563 --> 00:14:55,443 Медді. 134 00:14:57,203 --> 00:14:59,363 -Медді. -Це було прекрасно, Маделін. 135 00:15:00,043 --> 00:15:03,203 Тепер ми попрямуємо до води, якщо хочете долучитися. 136 00:15:03,283 --> 00:15:05,083 Дякую вам усім, що прийшли. 137 00:15:06,123 --> 00:15:08,563 Медді. 138 00:15:10,123 --> 00:15:12,643 -Молодець, рибко. -Дякую, Морський Вовче. 139 00:15:12,723 --> 00:15:14,923 Стіві, я маю щось тобі сказати. 140 00:15:15,003 --> 00:15:18,283 -Зустрінемося вдома? Я потрібна подругам. -Звісно. 141 00:15:22,283 --> 00:15:25,883 Анно, зустрічаємося в клубі. Я маю розказати вам щось важливе. 142 00:15:25,963 --> 00:15:27,163 -Скоро прийду. -Нумо. 143 00:15:27,243 --> 00:15:30,043 Анно, твоя мама очікує нас обох на вечерю. 144 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 От сам із нею і вечеряй. 145 00:15:32,123 --> 00:15:34,803 Анно. Поводься пристойно. 146 00:15:34,883 --> 00:15:37,843 Мені набридла пристойність. 147 00:15:37,923 --> 00:15:41,523 Набридло, що не можна сказати, що я насправді відчуваю. 148 00:15:41,603 --> 00:15:46,483 Бреде, я не хочу далі це робити. 149 00:15:46,563 --> 00:15:49,283 -Що робити? -Я знаю, що ти маєш план. 150 00:15:49,363 --> 00:15:53,003 Хочеш одружитися, народити дітей, мати білий паркан, але… 151 00:15:54,683 --> 00:15:56,563 -Я не можу. -І що тут поганого? 152 00:15:56,643 --> 00:15:59,883 Для тебе нічого. Але я не хочу стати Анною Кареніною. 153 00:15:59,963 --> 00:16:01,323 Хто така Анна Кареніна? 154 00:16:01,763 --> 00:16:04,203 Хтось дуже нещасливий. 155 00:16:06,403 --> 00:16:10,323 Ти що, кидаєш мене під час прощальної церемонії? 156 00:16:15,043 --> 00:16:16,523 Як витончено. 157 00:16:19,203 --> 00:16:20,923 Передай мамі, що я вибачаюся. 158 00:17:25,763 --> 00:17:29,683 Я ж говорила, що вона жива. Усі вважали, що я з глузду з'їхала. 159 00:17:29,763 --> 00:17:31,043 Але я мала рацію! 160 00:17:31,723 --> 00:17:33,723 Ви останні її бачили. Вона була в жилеті? 161 00:17:34,883 --> 00:17:36,203 Я не впевнена 162 00:17:37,483 --> 00:17:41,763 Мій телефон. Я залишила його в човні. Не чекайте на мене. 163 00:17:42,963 --> 00:17:46,843 Здається, що так. Але я сто разів бачила її в цьому жилеті. 164 00:17:47,523 --> 00:17:50,563 Я залишила його в човні. Не чекайте на мене. 165 00:17:52,843 --> 00:17:56,363 -Того дня вона його не одягла! -Може, він був у рюкзаку? 166 00:17:57,403 --> 00:17:58,963 Вона була без рюкзака. 167 00:17:59,923 --> 00:18:02,683 До того ж, Іззі бачила його в кімнаті, так? 168 00:18:02,763 --> 00:18:05,203 Я на 98% впевнена, що він був під ліжком. 169 00:18:05,283 --> 00:18:06,203 -Так. -Гаразд. 170 00:18:06,283 --> 00:18:08,643 Як він був під ліжком, коли вона зникла, 171 00:18:08,723 --> 00:18:11,763 а потім його знайшли у воді, хтось його туди кинув. 172 00:18:12,283 --> 00:18:13,803 Нащо підкидувати жилет? 173 00:18:14,443 --> 00:18:17,123 Хочуть, щоб ми вважали, що вона зникла в морі. 174 00:18:17,203 --> 00:18:20,523 Бачите? Хтось хоче, щоб ми думали, що вона померла. 175 00:18:20,603 --> 00:18:23,763 Але я знала, що Лорен жива. 176 00:19:30,723 --> 00:19:32,163 Так і знала, що ти тут. 177 00:21:02,883 --> 00:21:03,883 Вибачте, я… 178 00:21:14,883 --> 00:21:15,883 Що сталося? 179 00:21:16,643 --> 00:21:20,683 Усе було так, коли ми прийшли. Хтось знав, що ми будемо на церемонії. 180 00:21:22,563 --> 00:21:25,923 -Щось зникло? -Здається, ні. 181 00:21:26,643 --> 00:21:28,083 Усе на місці. 182 00:21:28,723 --> 00:21:30,363 То що вони шукали? 183 00:21:37,363 --> 00:21:38,563 Боже, як холодно. 184 00:21:39,163 --> 00:21:41,243 Іззі, ти щось збиралася розказати? 185 00:21:41,323 --> 00:21:43,683 Так. Я бачила цей жилет у кімнаті Лорен, 186 00:21:43,763 --> 00:21:45,643 коли Шеф ледь нас не спіймав. 187 00:21:45,723 --> 00:21:49,123 Отже, хтось вкрав його, порвав і кинув у воду? 188 00:21:51,003 --> 00:21:53,003 -Отже, хтось до неї добрався. -Так. 189 00:21:53,083 --> 00:21:55,283 -І вона жива. -І вона померла. 190 00:21:55,363 --> 00:21:57,483 Що? Ні. 191 00:21:57,563 --> 00:21:59,963 То нащо удавати, що вона вийшла в море? 192 00:22:00,043 --> 00:22:01,123 -Ні. -Вона померла. 193 00:22:01,203 --> 00:22:04,123 Вона жива. Вона не могла бути в жилеті. 194 00:22:04,203 --> 00:22:05,323 Вона загинула. 195 00:22:05,403 --> 00:22:06,723 Ні. Це добре. Це свідчить… 196 00:22:06,803 --> 00:22:09,763 Навіщо комусь удавати, ніби вона вирушила в море? 197 00:22:09,843 --> 00:22:11,643 -Вони взяли жилет, отже… -Люди. 198 00:22:11,723 --> 00:22:13,123 Востаннє ми її бачили… 199 00:22:13,203 --> 00:22:14,043 Люди! 200 00:22:16,083 --> 00:22:18,003 Ми маємо один із царських скарбів Росії. 201 00:22:19,043 --> 00:22:20,003 -Що? -Що? 202 00:22:21,363 --> 00:22:22,723 Ось що знайшла Лорен. 203 00:22:26,963 --> 00:22:28,763 -Де брошка? -Де вона? 204 00:22:30,203 --> 00:22:33,443 Хтось пробрався сюди та вкрав її. 205 00:23:34,443 --> 00:23:39,443 Переклад субтитрів: Марія Панченко