1 00:00:27,043 --> 00:00:30,163 LAUREN, SENİ TANIMA ŞANSI BULANLARIN AKLINDA VE KALBİNDE OLACAKSIN 2 00:00:40,483 --> 00:00:41,403 Hazır mısın? 3 00:01:00,003 --> 00:01:00,883 O ne? 4 00:01:02,923 --> 00:01:06,403 Çok eski bir Rus geleneği. 5 00:01:06,923 --> 00:01:09,123 Biri vefat ettiğinde… 6 00:01:12,483 --> 00:01:16,243 …ruhunu sonsuza dek kurtarmak için bunu onun bedenine sararsın. 7 00:01:21,883 --> 00:01:24,003 Lauren'a saramayacağın için üzgünüm. 8 00:01:31,363 --> 00:01:34,923 Rusçayı seviyorum, çok etkileyici. 9 00:01:35,563 --> 00:01:37,363 -Sessiz ol. -Sessiz ol. 10 00:01:39,083 --> 00:01:41,563 Sanırım yakında hepsini okuyabileceksin. 11 00:01:41,643 --> 00:01:43,523 Yakında olur mu, bilmem. 12 00:01:43,603 --> 00:01:47,843 Eminim şimdi bile okuyabilirsin. Söylesene, şu kelime ne demek? 13 00:01:48,963 --> 00:01:51,563 -Çalış. -Çalış. 14 00:01:53,403 --> 00:01:57,323 Bu dersi bitirmeme izin vermezsen gerisini öğrenemeyeceğim. 15 00:01:58,883 --> 00:02:00,883 Moskova'da ziyaretine gelir miyim? 16 00:02:01,643 --> 00:02:03,443 Neden Moskova'ya gideyim ki? 17 00:02:03,523 --> 00:02:07,683 Ulusal Bale'ye katılıp yeni Anna Pavlova olmak için. 18 00:02:09,043 --> 00:02:11,883 Yeni Anna Karenina olmayacağına söz ver de. 19 00:02:14,123 --> 00:02:15,163 Olmam. 20 00:02:32,003 --> 00:02:33,243 Bunu alabilir miyim? 21 00:02:33,723 --> 00:02:34,603 Tabii. 22 00:02:50,563 --> 00:02:54,763 Lauren'ın ruhu artık daima himaye altında olacak. 23 00:04:01,083 --> 00:04:02,763 Canım, sevgili Maddie'm, 24 00:04:03,323 --> 00:04:05,963 hayatının en zor dönemindesin, biliyorum. 25 00:04:06,963 --> 00:04:08,003 Annem öldüğünde 26 00:04:08,083 --> 00:04:11,363 her gün kalkıp yaşamaya devam edebileceğimi sanmıyordum. 27 00:04:12,323 --> 00:04:14,763 Bunu yapmamın tek sebebi babamdı. 28 00:04:15,723 --> 00:04:21,763 Annenle babanı aynı anda kaybetmek ne kadar acıdır, tahmin bile edemiyorum. 29 00:04:23,003 --> 00:04:26,723 Ama sadece şunu bilmeni istiyorum ki imkânsız görünse bile 30 00:04:27,723 --> 00:04:29,483 devam edebilirsin 31 00:04:30,043 --> 00:04:32,443 çünkü sana ihtiyacı olan insanlar var. 32 00:04:34,523 --> 00:04:35,723 Mesela ben Maddie. 33 00:04:37,843 --> 00:04:41,203 Bu şiirin bana yardımı olmuştu, şimdi sana iletiyorum. 34 00:04:41,283 --> 00:04:42,403 ÖLÜM NEDİR Kİ? 35 00:04:44,283 --> 00:04:47,123 Bence her şey sonunda ait olduğu yeri bulur. 36 00:04:47,883 --> 00:04:50,923 Bu yüzden bir dalış kulübü kurmak istiyorum. 37 00:04:51,003 --> 00:04:53,043 Kendimiz olabileceğimiz bir yer. 38 00:04:58,363 --> 00:05:00,923 -Vay canına. -Okyanusta özgür olabiliriz. 39 00:05:02,683 --> 00:05:05,843 -Harika, değil mi? Nasıl buldunuz? -Mükemmel. 40 00:05:05,923 --> 00:05:08,123 -Anna, şuna bak. -Gel bak. 41 00:05:52,843 --> 00:05:56,483 SENİ HEP SEVECEĞİZ LAUREN 42 00:06:06,883 --> 00:06:08,283 Nasılsın şampiyon? 43 00:06:08,363 --> 00:06:09,603 Bu etek kaşındırıyor. 44 00:06:13,043 --> 00:06:14,283 Gelmene gerek yok. 45 00:06:15,083 --> 00:06:17,283 Evde kalmak istersen hiç sorun değil. 46 00:06:17,363 --> 00:06:19,363 Diğerleri için orada olmalıyım. 47 00:06:23,683 --> 00:06:28,523 Kimse ona ne olduğunu bilmezken neden anma töreni yapılıyor ki? 48 00:06:30,443 --> 00:06:32,763 İnsanların veda etmesi için bir fırsat. 49 00:06:38,683 --> 00:06:41,043 Senin de Lauren'a diyeceklerin olabilir. 50 00:06:55,563 --> 00:07:00,483 KEŞKE SENİ TANIYABİLSEYDİM. PES ETMEYECEĞİZ! 51 00:07:16,843 --> 00:07:18,243 Bir şey asacak mısın? 52 00:07:19,563 --> 00:07:21,403 Doğru olan ne, bilmiyorum. 53 00:07:26,483 --> 00:07:27,323 Ne oldu? 54 00:07:30,563 --> 00:07:31,403 Bence… 55 00:07:33,683 --> 00:07:35,723 Bence ara vermeliyiz. 56 00:07:40,163 --> 00:07:43,923 Seni incitmek istemiyorum. Sadece biz son zamanlarda… 57 00:07:44,003 --> 00:07:44,843 Sorun değil. 58 00:07:45,683 --> 00:07:48,163 Evet, son zamanlarda kendimizde değiliz. 59 00:07:49,243 --> 00:07:50,083 Değiliz. 60 00:07:50,163 --> 00:07:52,123 Yazın neler olacağına bakalım mı? 61 00:07:54,323 --> 00:07:56,763 Belki yine deli gibi âşık oluruz. 62 00:08:02,963 --> 00:08:03,843 İyi misin? 63 00:08:04,563 --> 00:08:05,403 Evet. 64 00:08:08,403 --> 00:08:09,243 Onu özlüyorum. 65 00:08:12,643 --> 00:08:13,603 Hepimiz öyle. 66 00:08:21,403 --> 00:08:27,083 GÜLE GÜLE LAUREN 67 00:08:52,123 --> 00:08:53,203 Hazır değil misin? 68 00:08:54,483 --> 00:08:55,963 Çünkü gelmiyorum. 69 00:08:59,123 --> 00:09:00,483 Gelmelisin. 70 00:09:03,243 --> 00:09:04,923 Biraz inatçılık yapıyorsun. 71 00:09:05,003 --> 00:09:05,923 Neden? 72 00:09:07,163 --> 00:09:10,083 Sağ olan birinin anma törenine gitmiyorum diye mi? 73 00:09:12,363 --> 00:09:16,843 Durumun belirsiz olduğunu biliyorum ve bu her şeyi çok daha da zorlaştırıyor. 74 00:09:18,003 --> 00:09:22,723 Ama şunu biliyorum ki bugün gelmezsen pişman olacaksın. 75 00:09:28,883 --> 00:09:30,843 Dostlarının sana ihtiyacı vardır. 76 00:09:50,123 --> 00:09:52,043 -Hazır mısın? -Evet. 77 00:09:53,043 --> 00:09:56,243 Şu sarkık suratlı balıkları yakından görme vakti geldi. 78 00:09:58,963 --> 00:10:02,843 Ama ya aşağıda bir terslik olursa? 79 00:10:04,003 --> 00:10:07,323 Ha aşağıda ya yukarıda terslik olmuş. Yardımlaşırız. 80 00:10:23,483 --> 00:10:24,843 Bu fotoğrafa bayıldım. 81 00:10:28,003 --> 00:10:29,683 Bunlara inanmadığını söyle. 82 00:10:30,203 --> 00:10:32,963 Bence güzel. Renee iyi iş çıkardı. 83 00:10:34,443 --> 00:10:37,123 Maddie, bari sen yapma. 84 00:10:37,763 --> 00:10:41,883 Bak Stevie, orada bir yerde olduğuna inanmak istiyorum. 85 00:10:43,843 --> 00:10:45,923 Bildiğim şu ki ceketini buldular. 86 00:11:14,403 --> 00:11:17,643 Bugün sevgili kızımız ve arkadaşımız olan 87 00:11:18,923 --> 00:11:21,683 Lauren Rose'u anmak için buradayız. 88 00:11:23,243 --> 00:11:25,443 Çocuk yetiştirmek koca bir köy ister. 89 00:11:25,923 --> 00:11:29,723 Bir topluluk olarak bir çocuğun yasını tutmak için toplandık. 90 00:11:31,483 --> 00:11:33,403 Sevginin bedelini kederle öderiz 91 00:11:34,923 --> 00:11:38,003 ama sevdiğimiz biri böyle genç yaşta bizden alınınca… 92 00:11:39,203 --> 00:11:40,323 Bu çok saçma. 93 00:11:40,403 --> 00:11:42,243 …bedeli fazla ağır gelebilir. 94 00:11:42,923 --> 00:11:46,763 Hepinizi Lauren'ın hâlâ yanımızda olduğunu hatırlatan 95 00:11:47,483 --> 00:11:52,203 bu sevgi dolu anılarla bezeli anma ağacına bakmaya davet ediyorum. 96 00:11:52,723 --> 00:11:56,643 Lauren'ın arkadaşı Stephanie ona bir veda konuşması yapmak istiyor. 97 00:11:59,243 --> 00:12:01,043 Lauren akıllıdır. 98 00:12:02,883 --> 00:12:06,083 Lauren yeteneklidir. Her şeyi enine boyuna düşünür. 99 00:12:07,923 --> 00:12:08,923 Ben çok düşünmem. 100 00:12:09,883 --> 00:12:13,203 Balıklama dalar, sadece azimle hallolacağını umur ederim. 101 00:12:14,403 --> 00:12:19,003 Ama Lauren enine boyuna düşünür. Acele kararlar vermez. 102 00:12:20,443 --> 00:12:23,603 Umut rahatsız edici olabilir. 103 00:12:25,723 --> 00:12:30,323 Bazen pes etmek daha kolaydır çünkü umut dayanılmayacak kadar acı verebilir. 104 00:12:31,403 --> 00:12:34,323 Ama sırf daha kolay diye vaz mı geçeceğiz sahiden? 105 00:12:35,803 --> 00:12:39,443 Hepinizden rica ediyorum, yalvarıyorum. 106 00:12:40,163 --> 00:12:44,123 Belki isterik bir ergen gibi konuşuyorum ama o bulunmayı beklerken 107 00:12:44,203 --> 00:12:46,603 burada böyle oturacak mıyız? 108 00:12:46,683 --> 00:12:48,963 -Gitmemiz gerek. -Şef? 109 00:12:54,683 --> 00:12:58,003 Lauren'ın aniden ortadan kaybolması hepimizi şoke etti. 110 00:12:59,163 --> 00:13:03,243 Bazen duygularımıza yenik düşmemiz çok normal. 111 00:13:03,323 --> 00:13:07,163 Ama trajik bir kazaydı. 112 00:13:08,963 --> 00:13:12,443 Lauren'ın dostu Madeline bizimle bir şiir paylaşmak istiyor. 113 00:13:23,203 --> 00:13:25,843 "Ölüm nedir ki? 114 00:13:27,563 --> 00:13:30,323 Sadece yan odaya geçiverdim 115 00:13:31,763 --> 00:13:35,763 Ben benim, sen sensin 116 00:13:36,523 --> 00:13:40,203 Birlikteyken her neysek Birbirimiz için her neysek 117 00:13:41,163 --> 00:13:42,603 Hâlâ öyleyiz 118 00:13:43,923 --> 00:13:46,403 Eski bilindik adımla seslen bana 119 00:13:46,483 --> 00:13:50,123 Rahat bir şekilde konuş benimle Hep yaptığın gibi 120 00:13:50,203 --> 00:13:56,043 Ses tonunu değiştirme Bürünme zoraki bir ciddiyete veya kedere 121 00:13:59,723 --> 00:14:01,563 Her zaman güldüğümüz gibi gül 122 00:14:01,643 --> 00:14:03,683 Bizi eğlendiren küçük şakalara 123 00:14:06,003 --> 00:14:09,563 Oyna, gülümse, beni düşün, bana dua et 124 00:14:10,683 --> 00:14:13,923 Adım hep dillerde dolaşsın Her zaman olduğu gibi 125 00:14:14,643 --> 00:14:18,283 Hiç etkilenmeden zikredilsin Gölge düşmeden 126 00:14:19,083 --> 00:14:20,643 Hayatın anlamı değişmedi 127 00:14:29,483 --> 00:14:30,763 Onu giymiş olamaz. 128 00:14:32,123 --> 00:14:36,043 Neden gönülden de uzak olayım Gözden uzak oldum diye? 129 00:14:36,643 --> 00:14:39,603 Ama seni bekliyorum bir zamanda 130 00:14:40,483 --> 00:14:42,123 Çok yakın bir yerde 131 00:14:42,923 --> 00:14:44,723 Hemen köşeyi dönünce 132 00:14:46,203 --> 00:14:47,403 Her şey yolunda" 133 00:14:54,563 --> 00:14:55,403 Maddie. 134 00:14:57,723 --> 00:14:59,043 -Maddie. -Çok güzeldi. 135 00:15:00,043 --> 00:15:02,963 Şimdi bize katılmak isteyenlerle kıyıya gideceğiz. 136 00:15:03,803 --> 00:15:05,043 Hepinize teşekkürler. 137 00:15:06,123 --> 00:15:08,563 Maddie. 138 00:15:10,163 --> 00:15:12,643 -İyiydin küçük balık. -Sağ ol Sea Dog. 139 00:15:12,723 --> 00:15:14,923 Stevie, gel. Bir şey söyleyeceğim. 140 00:15:15,003 --> 00:15:17,923 -Evde görüşelim mi? Dostlarıma gitmeliyim. -Tabii. 141 00:15:22,443 --> 00:15:25,883 Anna, kulüpte buluşuyoruz. Çok önemli bir şey söyleyeceğim. 142 00:15:25,963 --> 00:15:27,203 -Geliyorum. -Hadi. 143 00:15:27,283 --> 00:15:30,043 Anna, annen bugün ikimizi de yemeğe bekliyor. 144 00:15:30,123 --> 00:15:31,163 Sen git o zaman. 145 00:15:32,123 --> 00:15:32,963 Anna. 146 00:15:33,963 --> 00:15:34,883 Nezaket lütfen. 147 00:15:34,963 --> 00:15:37,683 Nezaketten çok sıkıldım. 148 00:15:38,203 --> 00:15:40,963 Gerçek hislerimi söyleyememekten çok sıkıldım. 149 00:15:41,723 --> 00:15:46,483 Brad, biliyor musun, bunu devam ettirebileceğimi sanmıyorum. 150 00:15:46,563 --> 00:15:48,043 Neyi tam olarak? 151 00:15:48,123 --> 00:15:49,283 Planını biliyorum. 152 00:15:49,363 --> 00:15:53,003 Evlilik, çocuk, pembe panjurlu ev istiyorsun ama… 153 00:15:55,443 --> 00:15:56,843 -Yapamam. -Ne var bunda? 154 00:15:56,923 --> 00:15:59,923 Hiçbir şey ama ben Anna Karenina olmak istemiyorum. 155 00:16:00,003 --> 00:16:01,083 Anna Karenina kim? 156 00:16:02,043 --> 00:16:04,203 Çok ama çok mutsuz biri. 157 00:16:06,443 --> 00:16:10,323 Bir dakika, benden anma töreninde mi ayrılıyorsun? 158 00:16:15,043 --> 00:16:16,523 Pek şık olmadı, değil mi? 159 00:16:19,323 --> 00:16:20,923 Anneme özürlerimi ilet. 160 00:17:25,843 --> 00:17:29,683 Biliyordum. Orada bir yerde, demiştim. Herkes deli muamelesi yaptı 161 00:17:29,763 --> 00:17:30,923 ama haklıymışım! 162 00:17:31,763 --> 00:17:33,723 En son sen gördün. Ceketli miydi? 163 00:17:34,963 --> 00:17:36,003 Emin değilim. 164 00:17:37,603 --> 00:17:41,603 Telefonum. Teknede bıraktım. Siz gidin çocuklar. 165 00:17:42,963 --> 00:17:47,443 Bakın, sanırım ceketliydi ama Lauren'ı o ceketle milyon kere gördüm. 166 00:17:47,523 --> 00:17:50,563 Teknede bıraktım. Siz gidin çocuklar. 167 00:17:52,883 --> 00:17:56,083 -O gün giymemişti. -Acaba sırt çantasında mıydı? 168 00:17:57,403 --> 00:17:58,723 Yanında değildi. 169 00:17:59,963 --> 00:18:02,763 Hem Izzie o gün odasında görmüş. Değil mi? 170 00:18:02,843 --> 00:18:05,203 Yatağının altında olduğundan %98 eminim. 171 00:18:05,283 --> 00:18:06,203 -Evet. -Tamam. 172 00:18:06,283 --> 00:18:08,643 Kaybolduktan sonra yatağının altındaysa 173 00:18:08,723 --> 00:18:11,483 ve onu suda buldularsa onu oraya biri koymuş. 174 00:18:12,283 --> 00:18:13,883 Niye ceket yerleştirsinler? 175 00:18:14,443 --> 00:18:16,643 Denizde kaybolduğunu düşünelim diye. 176 00:18:17,203 --> 00:18:20,643 Gördünüz mü? Biri onun ölüp gittiğini düşünmemizi istiyor. 177 00:18:20,723 --> 00:18:23,563 Ama ben biliyordum. Lauren hâlâ orada bir yerde. 178 00:19:30,803 --> 00:19:32,163 Buradasındır dedim. 179 00:21:02,883 --> 00:21:03,963 Özür dilerim, ben… 180 00:21:14,883 --> 00:21:15,883 Ne oldu? 181 00:21:16,683 --> 00:21:17,963 Bu hâlde bulduk. 182 00:21:18,043 --> 00:21:20,683 Biri anma töreninde olacağımızı biliyordu. 183 00:21:22,643 --> 00:21:23,883 Bir şey almışlar mı? 184 00:21:23,963 --> 00:21:25,923 Hayır, eksik bir şey yok gibi. 185 00:21:26,643 --> 00:21:28,083 Her şey yerinde. 186 00:21:28,723 --> 00:21:30,403 O zaman neyin peşindeydiler? 187 00:21:37,723 --> 00:21:38,563 Hava buz gibi. 188 00:21:39,163 --> 00:21:41,243 Izzie, bize bir şey söyleyecektin. 189 00:21:41,323 --> 00:21:45,323 Evet. Şef bizi basmak üzereyken ceketi Lauren'ın odasında görmüştüm. 190 00:21:45,803 --> 00:21:49,123 Yani biri onu çalıp yırtmış ve suda bulunmasını sağlamış. 191 00:21:51,003 --> 00:21:53,003 -Demek ki biri ona ulaşmış. -Evet. 192 00:21:53,083 --> 00:21:54,523 -Demek ki hayatta. -Öldü. 193 00:21:55,363 --> 00:21:56,363 Ne? Hayır. 194 00:21:57,283 --> 00:21:59,963 Yoksa niye denize sürüklendi süsü versinler? 195 00:22:00,043 --> 00:22:01,083 -Hayır. -O öldü. 196 00:22:01,163 --> 00:22:04,043 O ölmedi. Demek ki ceketini yanına alamamış. 197 00:22:04,123 --> 00:22:05,323 O öldü. 198 00:22:05,403 --> 00:22:06,763 Ölmedi. Bu iyi bir şey. 199 00:22:06,843 --> 00:22:09,763 Neden ceketi denize sürüklendi süsü versinler? 200 00:22:09,843 --> 00:22:11,803 -Ceketi almışlar, yani… -Çocuklar. 201 00:22:11,883 --> 00:22:13,123 Onu son gördüğümüzde… 202 00:22:13,203 --> 00:22:14,043 Çocuklar! 203 00:22:16,083 --> 00:22:18,003 Rus mücevherlerinden biri bizde. 204 00:22:19,043 --> 00:22:20,003 -Ne? -Ne? 205 00:22:21,443 --> 00:22:22,723 Lauren'ın bulduğu. 206 00:22:26,963 --> 00:22:28,203 -Broş nerede? -Nerede? 207 00:22:30,203 --> 00:22:32,963 Biri içeri girip onu çalmış. 208 00:23:47,883 --> 00:23:49,723 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli